Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-05-05 スレッド表示 matsu-yo
Maho NAKATA wrote:
 matsu-yoさん、こんにちは。
 matsu-yoさんは、OOoからの重要なおしらせ、を翻訳して投稿されています。
 そして、私はそれらはja-NLからアナウンスすべき内容だと判断します。
 よろしければ、matsu-yoさんに、投稿すること、モデレートする権利両方を持っていて
 いただければ幸いに存じます。もしよろしければ私にご一報お願いいたします。
 -- Nakata Maho ([EMAIL PROTECTED])

   

上記の件、了解しました。
(但し諸事情で、時々穴が開くことがあるかもしれません。ご迷惑おかけしてす
みません。)

ただ私のほかにも、OOoのおしらせを投稿している方々数名(鎌瀧さん、など)
にもサブとして投稿、モデレート権を持っていただくと、中田さんの負担も軽く
なるのでは、と思います。

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-05-02 スレッド表示 mAkotoOno
小野です。


三月まではこの方たちにモデレートおよび投稿をしていただけるようにしたいと思いますが、
四月、私の方の生活が落ち着いたら、
モデレータをおよび許可された投稿者を
[EMAIL PROTECTED]
のみにさせていただきたく思います。
 
 大体落ち着きましたので、そのようにさせていただきました。

確認ですが、「(中田さんの生活が)大体落ち着いた」ので、「以前書いた通りにモデレータ
と許可された投稿者を制限した」ということですよね。

発言があったものだけ拾っても、反対票の方が多かったように思いますが、どういうつもり
なのか説明してください。


-- 
/* -
   mAkoto Ono
   mailto:[EMAIL PROTECTED]
   http://seiza.dip.jp/index.html
- */

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-03-13 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
 tora - Takamichi Akiyama [EMAIL PROTECTED] wrote:
 中田さんがそのように変更したい、背景や理由をご説明
 いただけませんでしょうか。

Takashi Nakamoto wrote:
 同じ内容を別々の人が投稿してしまった事に対する対処ではないでしょうか。
 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=231
 http://ja.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=announcemsgNo=230

なるほど。それもありますね。

まあ、ja-announce に、同じような内容が流れたというのであれば、
そんなに問題ではないと思います。ja-announce に「デマ」や公的
秩序に反するようなもの、「スパムメール」等が流れてしまったと
したら、問題になるのではないかと思います。

基本的に、
 ・アナウンス文は、その新鮮さが命。配送が遅くなるほど、効果
  が薄れてしまいますよね。例えば、イベントの集客などの場合、
  一日でも早くお届けしたほうが予定を入れてもらえますから。

 ・このコミュニティで活動している人が投稿したのであれば、
  OpenOffice.org の日本(日本語)における活動にプラスな内容
  ですよね。検閲や拒否するためにモデレータがいるわけでは
  ないと思います。

 ・システムの障害は必ずといって発生します。現に中田さんに
  メールが長期間に渡って届かなかったと中田さんご自身がこの
  ML上で発言されていました。

というわけで、私からのつたない提案

名称
 本ML [EMAIL PROTECTED] とする。
 本MLは、ja Native-Language Project 内に設ける。

目的
 本ML は、OpenOffice.org に関する広報活動に用いる。

用語定義
 ・許可された投稿者
  「許可された投稿者」から投稿されたメールは即座に配送される。

 ・一般の投稿者
  「一般の投稿者」から投稿されたメールは、一時的に保留され、
  「モデレータ」による承認が行なわれると、配送される。
  「モデレータ」によって拒否されると、破棄される。

 ・モデレータ
  「一般の投稿者」がメールを投稿すると、登録されている全ての
  「モデレータ」にその旨のメールでの通知が配信される。
  「モデレータ」のうちの誰か一人が「承認」もしくは「拒否」を
  システムに対してメールで応答する。

モデレータ
 モデレータを最低5名おく。モデレータは、ja Native-Language
 Project の Lead, Co-Lead、および、一般のメンバーとする。
 不在・欠員が生じた場合は、随時、追加する。

任命
 ja Native-Language Project の Lead および Co-Lead は、モデレータ
 を兼務する。Lead および Co-Lead は協議して一般のメンバーを指名し、
 指名した一般のメンバーについて discuss@ja.openoffice.org 上で
 コミュニティに承認を求め、コミュニティの承認を得て任命される。

罷免・解任
 本人の都合等によって、いつでも任務を下りることができる。
 いちじるしくふさわしくない行動が認められた場合、文書(電子メール)
 による改善を求め、改善が認められない場合、罷免できる。

任期
 1四半期とする。ただし再任をさまたげない。

許可された投稿者
 モデレータが協議し、許可された投稿者を指名する。


任命の部分が、実態に沿っていないです。
現状、事実上、Co-Lead がいない状態ですよね。きっと。
となると、中田さん一人が協議もせずに、勝手に決められる。
ということになってしまって、民主主義もへったくれもあらへん
ことになってしまいます。

まあ、上記は、言葉遊びということで。。。
Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-03-13 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Maho NAKATA wrote:
 * [ja-announce]は、OSCのためのアナウンスする場所でも、他の広告の場はありません。

それは、中田さん個人の主観ではありませんか。
私は、OSCの中で行なわれる OpenOffice.org についての活動に関する
アナウンスがこの場 ja-announce に流れるべきであると考えます。


   OOoについて、ja-NLについて、のアナウンスの場です。もちろん、程度問題で
   OOoについて非常に厳密には適用するつもりはありません。

中田さん一人の気分で程度を判断するべきことではないと思います。
正確な判断が不可能である以上、原則、このコミュニティの人が投稿
したのであれば、許可するべきであると私は考えます。


 * 告知を何度も行うのは、ニュース媒体としての価値を相対的に下げるので
   止めてほしいです。宮原さんにこの件別途お伝えします。

おおきなお世話だと思います。

 * ユーザー会として主に参加される場合は、そちらに徐々に移していって頂けませんか。

まだその話にこだわっていらっしゃるのですか。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-03-13 スレッド表示 mAkotoOno
小野です。

-1
私は中田さんの提案に反対です。
理由は以下のようなものです。

(1)提案の仕方が一方的で、納得できない
(2)一般論としてこのような権限が個人に与えられるべきではない
(3)仮に個人に与えられるとしても、中田さんが適切とは思えない
(例えば今回のやり方自体、適性の欠如に思われる)
(4)提案内容の限界(期限や、ここで中田さんが意図している権限の
 内容)が不明確である
(5)今のところ弊害は「複数の案内が飛んでしまった」程度のもので
あり、緊急に対応を取ることよりも、合意を形成する努力が優先
されるべきに思える


中田さんのリーダーシップには肯定的な印象も持っていますが、
このようなコミュニティで決定的に重要なのは多様性だと思って
いますので、今回の提案には賛成できません。

-- 
/* -
   mAkoto Ono
   mailto:[EMAIL PROTECTED]
   http://seiza.dip.jp/index.html
- */

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-03-12 スレッド表示 Yutaka kachi
catch です。


Maho NAKATA wrote:
 (Sorry, Louis, you may ignore this e-mail)
 
 皆様
 [ja-announce]のモデレート権および投稿権の制限について
 
 現在
 許可された投稿者
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 
 モデレータ
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 [EMAIL PROTECTED]
 となっています。
 
 三月まではこの方たちにモデレートおよび投稿をしていただけるようにしたいと思いますが、
 四月、私の方の生活が落ち着いたら、
 モデレータをおよび許可された投稿者を
 [EMAIL PROTECTED]
 のみにさせていただきたく思います。

+1

私の投稿許可およびモデレート権がなくなることについて、
特に問題ありません。

全体の投稿許可およびモデレート権の整理についても賛成です。

手間が大変かと思いますが、よろしくお願いします。
-- 
可知 豊
Yutaka Kachi
http://www.catch.jp/
[EMAIL PROTECTED]

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Re: [ja-discuss] ja-announceのモデレ ーターおよび投稿者について

2007-03-12 スレッド表示 tora - Takamichi Akiyama
Maho NAKATA wrote:
 四月、私の方の生活が落ち着いたら、
 モデレータをおよび許可された投稿者を
 [EMAIL PROTECTED]
 のみにさせていただきたく思います。

中田さんがそのように変更したい、背景や理由をご説明
いただけませんでしょうか。

コミュニティを構成している多くの人が納得できるような
説明無しに、私だけが執り行います。というような発言を
されると、このコミュニティは、あなたの私物ではないで
しょう。どうしちゃったんですか。といような、陰口まで
叩かれるかもしれません。それは、中田さんにとってもコ
ミュニティにとっても、あまり良いことではないと思います。

また、別の見方をすると、ある特定の個人の私生活のタイ
ミングにあわせてコミュニティ活動が行なわれているわけ
ではありませんよね。中田さんは、何か、根本的な部分で
おおきな勘違いをされているような気がしてなりません。

えっと、つまりこういうことです。例えば「新年度から、
コミュニティ活動を刷新し、以下の取り組みを行ないます。
まず、その一環として、モデレータについては、うんぬん」
のような主旨でしたら、そうだね、前向きに取り組もうね。
と多くの人の賛同を得られたのではないかと思います。

そうではなく、今回のように、単発の思いつきのような、し
かも、「私の生活が落ち着いたら、うんぬん」では、多くの
人が中田さんのその姿勢・やり方に対して疑念を抱くのでは
ないでしょうか。

国会で首相が唐突に、「私の方の生活が落ち着いたら、○○
問題に取り組みます。」って発言したら、どうなっちゃいます?
下手をすると、首相リコール論まで発展しちゃうかもしれません。

Tora

-
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]