Re: [Finale] German question

2006-01-22 Thread Godofredo Romero

i am sorry but geschlossen is the pluperfect

gr

Thomas Schaller wrote:


except that there is no geschliessen the past particle is: geschlossen.

Sorry

Thomas Schaller

On Jan 21, 2006, at 6:25 PM, Godofredo Romero wrote:

to me it makes more sense the word schliessen -which in german is 
not spelled with to s but with a sign i dont have in my computer 
but that produces the sound of two s-  which, among its many 
acceptations means to close, to conclude, to lock, which is what a 
slur does when it locks or encloses the notes within it. the ge 
before the word is to establish the past participle of the tense in 
which the verve is being used .


gr

Jörg Peltzer wrote:


Andrew Stiller schrieb:

I'm working on a 19th-c. score with instructions in both English 
and German. At one point, the composer cautions that some triplets 
are to be slurred (since the slur on a triplet does not by itself 
necessarily imply that a slur is to be performed), and gives a 
German equivalent that looks like geschlitten. My German 
dictionary says that's not a word, so I've made it geschliffen, 
wh. is sort of odd, but at least fits what I'm seeing on the page.


Query to the German speakers on this list: does geschliffen make 
sense in this context, and if not, what other reading might you 
suggest?


BTW: the composer was a native speaker of German, so that's not the 
problem.


Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Hello,

yes makes a kind of sense, geschliffen derives from the word 
schleifen.
But i wouldn`t think that slur is equivalent to schleifen, it's 
more like glissando or portamento.

If the composer is native german, this would make more sense.

greeting
Jörg



___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale




___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale



___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-22 Thread Johannes Gebauer

On 22.01.2006 Godofredo Romero wrote:

i am sorry but geschlossen is the pluperfect


Not sure what you are trying to say, but geschliessen/geschließen is 
not a word.


Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-22 Thread Andrew Stiller


On Jan 22, 2006, at 2:24 AM, Johannes Gebauer wrote:


On 21.01.2006 Andrew Stiller wrote:
Query to the German speakers on this list: does geschliffen make 
sense in this context, and if not, what other reading might you 
suggest?


That is correct, but very old-fashioned. A lot of people (like Jörg) 
wouldn't even know the meaning of it today, though it was standard in 
the 19th century.




I knew Johannes would come through on this one! Viel danke to him and 
all others who responded.


FWIW: Anthony Philip Heinrich (1781-1861), born in Bohemia, came to the 
US in 1811 and only then became a professional musician. Largely cut 
off from European developments from then on, he does indeed retain many 
old-fashioned musical terms and usages within the context of a highly 
imaginative and radically romantic idiom. Geschliffen it is.


Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/


___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-22 Thread Johannes Gebauer

On 22.01.2006 Andrew Stiller wrote:

FWIW: Anthony Philip Heinrich (1781-1861), born in Bohemia, came to the US in 
1811 and only then became a professional musician. Largely cut off from 
European developments from then on, he does indeed retain many old-fashioned 
musical terms and usages within the context of a highly imaginative and 
radically romantic idiom. Geschliffen it is.


For his time it wouldn't even have been old-fashioned, I am pretty sure 
this use of the word was quite common at least in the first half of the 
19th century, possibly even longer than that.


However, in a modern edition it might be an idea to put a footnote like 
this:

* = gebunden

It may not be immediately clear to a modern musician what geschliffen 
means, and there could even be a misunderstanding, ie someone might 
think it should be a portamento effect or something like that.


Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-21 Thread Jörg Peltzer

Andrew Stiller schrieb:

I'm working on a 19th-c. score with instructions in both English and 
German. At one point, the composer cautions that some triplets are to 
be slurred (since the slur on a triplet does not by itself 
necessarily imply that a slur is to be performed), and gives a German 
equivalent that looks like geschlitten. My German dictionary says 
that's not a word, so I've made it geschliffen, wh. is sort of odd, 
but at least fits what I'm seeing on the page.


Query to the German speakers on this list: does geschliffen make 
sense in this context, and if not, what other reading might you suggest?


BTW: the composer was a native speaker of German, so that's not the 
problem.


Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Hello,

yes makes a kind of sense, geschliffen derives from the word schleifen.
But i wouldn`t think that slur is equivalent to schleifen, it's more 
like glissando or portamento.

If the composer is native german, this would make more sense.

greeting
Jörg

--
Klangbild-Notengraphik
Jörg Peltzer
Aegidienstr. 28
23552 Lübeck
Ruf 0451 / 70 20 830
Fax 0451 / 70 20 809
[EMAIL PROTECTED]

Bitte besuchen Sie auch meine Homepage 
http://www.notengraphik.de


___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-21 Thread Godofredo Romero
to me it makes more sense the word schliessen -which in german is not 
spelled with to s but with a sign i dont have in my computer but that 
produces the sound of two s-  which, among its many acceptations means 
to close, to conclude, to lock, which is what a slur does when it 
locks or encloses the notes within it. the ge before the word is 
to establish the past participle of the tense in which the verve is 
being used .


gr

Jörg Peltzer wrote:


Andrew Stiller schrieb:

I'm working on a 19th-c. score with instructions in both English and 
German. At one point, the composer cautions that some triplets are to 
be slurred (since the slur on a triplet does not by itself 
necessarily imply that a slur is to be performed), and gives a German 
equivalent that looks like geschlitten. My German dictionary says 
that's not a word, so I've made it geschliffen, wh. is sort of odd, 
but at least fits what I'm seeing on the page.


Query to the German speakers on this list: does geschliffen make 
sense in this context, and if not, what other reading might you suggest?


BTW: the composer was a native speaker of German, so that's not the 
problem.


Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Hello,

yes makes a kind of sense, geschliffen derives from the word 
schleifen.
But i wouldn`t think that slur is equivalent to schleifen, it's 
more like glissando or portamento.

If the composer is native german, this would make more sense.

greeting
Jörg



___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-21 Thread Thomas Schaller
except that there is no geschliessen the past particle is: 
geschlossen.


Sorry

Thomas Schaller

On Jan 21, 2006, at 6:25 PM, Godofredo Romero wrote:

to me it makes more sense the word schliessen -which in german is 
not spelled with to s but with a sign i dont have in my computer but 
that produces the sound of two s-  which, among its many 
acceptations means to close, to conclude, to lock, which is what a 
slur does when it locks or encloses the notes within it. the ge 
before the word is to establish the past participle of the tense in 
which the verve is being used .


gr

Jörg Peltzer wrote:


Andrew Stiller schrieb:

I'm working on a 19th-c. score with instructions in both English and 
German. At one point, the composer cautions that some triplets are 
to be slurred (since the slur on a triplet does not by itself 
necessarily imply that a slur is to be performed), and gives a 
German equivalent that looks like geschlitten. My German 
dictionary says that's not a word, so I've made it geschliffen, 
wh. is sort of odd, but at least fits what I'm seeing on the page.


Query to the German speakers on this list: does geschliffen make 
sense in this context, and if not, what other reading might you 
suggest?


BTW: the composer was a native speaker of German, so that's not the 
problem.


Andrew Stiller
Kallisti Music Press
http://home.netcom.com/~kallisti/

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Hello,

yes makes a kind of sense, geschliffen derives from the word 
schleifen.
But i wouldn`t think that slur is equivalent to schleifen, it's 
more like glissando or portamento.

If the composer is native german, this would make more sense.

greeting
Jörg



___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale




___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-21 Thread Johannes Gebauer

On 22.01.2006 Godofredo Romero wrote:

to me it makes more sense the word schliessen -which in german is not spelled with to s but with a sign i dont have 
in my computer but that produces the sound of two s-  which, among its many acceptations means to close, to conclude, to lock, 
which is what a slur does when it locks or encloses the notes within it. the ge before the word is to 
establish the past participle of the tense in which the verve is being used .


Sorry, but that makes no sense at all.

Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale


Re: [Finale] German question

2006-01-21 Thread Johannes Gebauer

On 21.01.2006 Andrew Stiller wrote:

Query to the German speakers on this list: does geschliffen make sense in 
this context, and if not, what other reading might you suggest?


That is correct, but very old-fashioned. A lot of people (like Jörg) 
wouldn't even know the meaning of it today, though it was standard in 
the 19th century.


Today's word would be gebunden.

Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

___
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale