Re: What can Git do for translators?
Em Qui, 2009-01-08 às 00:23 +0100, Axel Hecht escreveu: Jumping in to this discussion at some random point: I think that DVCSes can add value to localizers. In particular for projects that have in-development l10n, but probably for other projects, too. The main value a DVCS gives to localizers is coming from exposing the history of the original language, though. I can see good value in exposing localizable strings to the localizer in changesets as they were added to the original language, as they're likely going to belong to the same context. So while going through a file of localizable strings from top to bottom, you would have to go through several context switches, going through the localizable strings patch-wise might come with less contex switches. That of course is more of a job and an opportunity for translation tools than anything else. At least with GNU Gettext, running msgmerge will move translations from one line to another without hesitation, and automatic comments are always there to add noive to diffs. If any dcvs can work around this adversities, I'll defend its adoption. Today, if I need to read a diff between message catalogs, I run msgcat file.po -o file.po (because some translators use poEdit), then msgmerge between both of them and the same POT, or usually between the oldest and the newest (from DL), and only then I can get a readable diff. -- Leonardo Fontenelle http://leonardof.org ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
UI/string changes in gnome-control-center
Hi, translators and literati, I just committed some changes to gnome-control-center/capplets/display in trunk which change the look of the UI a bit. Also, strings in the Glade file in there may have changed a bit. Thanks, Federico ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What can Git do for translators?
On Wed, Jan 7, 2009 at 11:32 PM, Leonardo F. Fontenelle leonar...@gnome.org wrote: Em Qui, 2009-01-08 às 00:23 +0100, Axel Hecht escreveu: Jumping in to this discussion at some random point: I think that DVCSes can add value to localizers. In particular for projects that have in-development l10n, but probably for other projects, too. The main value a DVCS gives to localizers is coming from exposing the history of the original language, though. I can see good value in exposing localizable strings to the localizer in changesets as they were added to the original language, as they're likely going to belong to the same context. So while going through a file of localizable strings from top to bottom, you would have to go through several context switches, going through the localizable strings patch-wise might come with less contex switches. That of course is more of a job and an opportunity for translation tools than anything else. At least with GNU Gettext, running msgmerge will move translations from one line to another without hesitation, and automatic comments are always there to add noive to diffs. If any dcvs can work around this adversities, I'll defend its adoption. Today, if I need to read a diff between message catalogs, I run msgcat file.po -o file.po (because some translators use poEdit), then msgmerge between both of them and the same POT, or usually between the oldest and the newest (from DL), and only then I can get a readable diff. Off-topic, po-diff related. There is podiff that allows to diff two po files. It produces output that looks like --- Modified Message: 'Iagno Manual V2.8' Old: 'Τεκμηρίωση του Ιάγνος, έκδοση 2.7' New: 'Τεκμηρίωση του Ιάγνος, έκδοση 2.8' Available from https://edge.launchpad.net/podiff Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: [ANNOUNCE] brasero-0.8.4 released and branched
I don't think the new branch has been added til damned lies under the brasero module. Would be nice to have it there, if someone has the time to do it. Regards Kenneth Nielsen 14. dec. 2008 18.16 skrev Philippe Rouquier bonfire-...@wanadoo.fr: Hi all, The title says it all: a new version of brasero has just been released. It has also been branched to start developping new features. trunk will now host development version while the stable version will be in branches/brasero_0_8. In this release we tried to address some of the problems that were raised during the discussion about brasero integration into GNOME: - strings have been fixed (big thanks to all translators who helped fixing the strings and who translated the new ones) - integration with other apps have been pushed a bit further (btw, rhythmbox patch awaits review in bugzilla). On this topic, next version of brasero should be split between a library and the application itself. A plugin for totem is also in the works. Other improvement and fixes: - Fixed translation issues - HIG fixes - 557561 – Brasero don't recognize empty disk - 556449 – Session error : Insufficient space on media when copying an audio CD (same problem with trunk) - Fix GTK+ includes - #560525 – Add feedback about performed tasks - #560539 – Brasero doesn't copy track album info to audio CD - #Bug 560153 -- brasero crashed with SIGSEGV in brasero_data_project_node_to_uri() - #559105 – video could use same thumbnails as nautilus - #558213 – There should be a proper name for color picker button. - #561590 – Flickering Project Size Estimation dialog - #561050 – Brasero Hangs after trying to add mp3 files in an Audio Project - #558291 – Crash after New Audio Project and change path into folder /etc - #559107 – Never resume last used project by default - #560365 – Image creation breaks when disk is out of space - #562705 – brasero passes GTK_DISABLE_DEPRECATED and co unconditionally - #549119 – no space in /tmp given a not informative error - #561683 – No status whilst copying data DVD to DVD/ISO after 2048MB copied. - #560913 – preview of large images - #563989 – brasero crashs on fifo-files - #564397 – Use g_timeout_add_seconds where possible Updated translations: * ro.po: New Romanian translation by Adi Roiban a...@roiban.ro * da.po: Danish translation by Mads Lundby * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz cla...@2xlibre.net * hu.po: Translation updated by Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong) by Chao-Hsiung Liao j_h_l...@yahoo.com.tw * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan) by Chao-Hsiung Liao j_h_l...@yahoo.com.tw * fi.po: Updated Finnish translation by Ilkka Tuohela h...@iki.fi * de.po: Updated German translation by Mario Blättermann mari...@svn.gnome.org * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander p...@danielnylander.se * pl.po: Updated Polish translation by Tomasz Dominikowski tdominikow...@aviary.pl * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez jorgeg...@svn.gnome.org * lt.po: Updated Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas gin...@akl.lt * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation by Kjartan Maraas kmar...@gnome.org And many other bugs that were fixed before they were reported in bugzilla. Thanks to all the people who contributed to this release through patches, translations, advice, artwork, bug reports. Regards, Philippe ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
gedit string changes notification
Hi, I committed the patch attached to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566010 which adds a small configuration dialog for the python console plugin and adds a couple of translatable strings. Ciao Paolo ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What can Git do for translators?
Hi Simos, I don't want to detract from this conversation, because I think it's important to consider how this would impact all of Gnom's contributors, including translators, documentation folks, etc. A switch would have at least some impact on everybody, and we need to know how to deal with problems. But... Scenario A = Using command line tools, we add a translation to the main repository. Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is something different in git) git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git This would create a very big tree, because it would make a full offline copy, with all the history for the last ten years or so. When we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone' was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I stopped after an hour, which it downloaded 74MB). I want to first point out that it's slow because it's git-svn. I don't want people to think it would be this terribly slow if we were using git. Cloning from a git server is quite fast. More importantly, you'd be surprised at just how small a git clone actually is. I have both a git clone and an svn checkout of gnome-doc-utils. The svn checkout is 38MB. The git clone is 26MB. Seriously, it's smaller. And the git clone has more commits that aren't in SVN yet. -- Shaun ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What can Git do for translators?
On Thu, Jan 8, 2009 at 1:19 AM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote: Hi Simos, I don't want to detract from this conversation, because I think it's important to consider how this would impact all of Gnom's contributors, including translators, documentation folks, etc. A switch would have at least some impact on everybody, and we need to know how to deal with problems. But... Scenario A = Using command line tools, we add a translation to the main repository. Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is something different in git) git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git This would create a very big tree, because it would make a full offline copy, with all the history for the last ten years or so. When we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone' was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I stopped after an hour, which it downloaded 74MB). I want to first point out that it's slow because it's git-svn. I don't want people to think it would be this terribly slow if we were using git. Cloning from a git server is quite fast. More importantly, you'd be surprised at just how small a git clone actually is. I have both a git clone and an svn checkout of gnome-doc-utils. The svn checkout is 38MB. The git clone is 26MB. Seriously, it's smaller. And the git clone has more commits that aren't in SVN yet. Hi Shaun, This is the kind of information we need. That a possible move to git will not cause issues with the current translation practices. Therefore, for a coordinator that wants to update a translation the manual way, the steps would be something like 1. Get a copy of the repository for the package (i.e. gnome-games) $ git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git Initialized empty Git repository in /tmp/gnome-games/.git/ remote: Counting objects: 8728, done. remote: Compressing objects: 100% (8712/8712), done. remote: Total 8728 (delta 3431), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (8728/8728), 71541.07 KiB | 239 KiB/s, done. Resolving deltas: 100% (431/431), done. $ _ 2. Update the translation $ cd gnome-games/po $ intltool-update el edit the PO file.. 3. Commit first the translation to the local copy of the repository. $ git commit -a -m Updated my translation Created commit 22783ff: Updated translation. 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) $ _ 4. Push the change to the remote repository at git.gnome.org $ git push Counting objects: 5, done. Compressing objects: 100% (3/3), done. Writing objects: 100% (3/3), 316 bytes, done. Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0) To g...@git.gnome.org:simos/gnome-games.git ff4bf15..22783ff el - el $ _ 5. That's it! A practical comparison between git and other DVCSs (and SVN) is at http://www.whygitisbetterthanx.com/ Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What can Git do for translators?
That's look nice, but I don't really want to download about 75MB of data just to translate my language. What I care is my language po file. Maybe around 15KB. Why should I download the whole bunch of data while the one that I need is just a small fraction of it. Remember, not all people have unlimited Internet connection. Some is being charged by the volume of data transferred. So asking translator to download the whole set of source is not practical. Some people also have very slow connection. So they are only interested to get the file that is related to them, that can be fetched quickly even with slow connection. Big data will cause them to wait more. On Thu, Jan 8, 2009 at 10:22 AM, Simos Xenitellis simos.li...@googlemail.com wrote: On Thu, Jan 8, 2009 at 1:19 AM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote: Hi Simos, I don't want to detract from this conversation, because I think it's important to consider how this would impact all of Gnom's contributors, including translators, documentation folks, etc. A switch would have at least some impact on everybody, and we need to know how to deal with problems. But... Scenario A = Using command line tools, we add a translation to the main repository. Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is something different in git) git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git This would create a very big tree, because it would make a full offline copy, with all the history for the last ten years or so. When we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone' was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I stopped after an hour, which it downloaded 74MB). I want to first point out that it's slow because it's git-svn. I don't want people to think it would be this terribly slow if we were using git. Cloning from a git server is quite fast. More importantly, you'd be surprised at just how small a git clone actually is. I have both a git clone and an svn checkout of gnome-doc-utils. The svn checkout is 38MB. The git clone is 26MB. Seriously, it's smaller. And the git clone has more commits that aren't in SVN yet. Hi Shaun, This is the kind of information we need. That a possible move to git will not cause issues with the current translation practices. Therefore, for a coordinator that wants to update a translation the manual way, the steps would be something like 1. Get a copy of the repository for the package (i.e. gnome-games) $ git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git Initialized empty Git repository in /tmp/gnome-games/.git/ remote: Counting objects: 8728, done. remote: Compressing objects: 100% (8712/8712), done. remote: Total 8728 (delta 3431), reused 0 (delta 0) Receiving objects: 100% (8728/8728), 71541.07 KiB | 239 KiB/s, done. Resolving deltas: 100% (431/431), done. $ _ 2. Update the translation $ cd gnome-games/po $ intltool-update el edit the PO file.. 3. Commit first the translation to the local copy of the repository. $ git commit -a -m Updated my translation Created commit 22783ff: Updated translation. 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-) $ _ 4. Push the change to the remote repository at git.gnome.org $ git push Counting objects: 5, done. Compressing objects: 100% (3/3), done. Writing objects: 100% (3/3), 316 bytes, done. Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0) To g...@git.gnome.org:simos/gnome-games.git ff4bf15..22783ff el - el $ _ 5. That's it! A practical comparison between git and other DVCSs (and SVN) is at http://www.whygitisbetterthanx.com/ Simos ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n -- Sharuzzaman Ahmat Raslan ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Re: What can Git do for translators?
2009/1/7 Sharuzzaman Ahmat Raslan sharuzza...@gmail.com: What I care is my language po file. Maybe around 15KB. Why should I download the whole bunch of data while the one that I need is just a small fraction of it. Indeed, why should you? You can get it from Damned Lies, can't you? Thomas ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n