Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Leonardo F. Fontenelle
Em Qui, 2009-01-08 às 00:23 +0100, Axel Hecht escreveu:
 Jumping in to this discussion at some random point:
 
 I think that DVCSes can add value to localizers. In particular for
 projects that have in-development l10n, but probably for other
 projects, too.
 
 The main value a DVCS gives to localizers is coming from exposing the
 history of the original language, though. I can see good value in
 exposing localizable strings to the localizer in changesets as they
 were added to the original language, as they're likely going to belong
 to the same context. So while going through a file of localizable
 strings from top to bottom, you would have to go through several
 context switches, going through the localizable strings patch-wise
 might come with less contex switches.
 
 That of course is more of a job and an opportunity for translation
 tools than anything else.
 

At least with GNU Gettext, running msgmerge will move translations from
one line to another without hesitation, and automatic comments are
always there to add noive to diffs. If any dcvs can work around this
adversities, I'll defend its adoption. Today, if I need to read a diff
between message catalogs, I run msgcat file.po -o file.po (because
some translators use poEdit), then msgmerge between both of them and the
same POT, or usually between the oldest and the newest (from DL), and
only then I can get a readable diff.

-- 
Leonardo Fontenelle
http://leonardof.org

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


UI/string changes in gnome-control-center

2009-01-07 Thread Federico Mena Quintero
Hi, translators and literati,

I just committed some changes to gnome-control-center/capplets/display
in trunk which change the look of the UI a bit.  Also, strings in the
Glade file in there may have changed a bit.

Thanks,

  Federico

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Simos Xenitellis
On Wed, Jan 7, 2009 at 11:32 PM, Leonardo F. Fontenelle
leonar...@gnome.org wrote:
 Em Qui, 2009-01-08 às 00:23 +0100, Axel Hecht escreveu:
 Jumping in to this discussion at some random point:

 I think that DVCSes can add value to localizers. In particular for
 projects that have in-development l10n, but probably for other
 projects, too.

 The main value a DVCS gives to localizers is coming from exposing the
 history of the original language, though. I can see good value in
 exposing localizable strings to the localizer in changesets as they
 were added to the original language, as they're likely going to belong
 to the same context. So while going through a file of localizable
 strings from top to bottom, you would have to go through several
 context switches, going through the localizable strings patch-wise
 might come with less contex switches.

 That of course is more of a job and an opportunity for translation
 tools than anything else.


 At least with GNU Gettext, running msgmerge will move translations from
 one line to another without hesitation, and automatic comments are
 always there to add noive to diffs. If any dcvs can work around this
 adversities, I'll defend its adoption. Today, if I need to read a diff
 between message catalogs, I run msgcat file.po -o file.po (because
 some translators use poEdit), then msgmerge between both of them and the
 same POT, or usually between the oldest and the newest (from DL), and
 only then I can get a readable diff.

Off-topic, po-diff related.
There is podiff that allows to diff two po files.

It produces output that looks like

---
Modified Message:
'Iagno Manual V2.8'
Old:
'Τεκμηρίωση του Ιάγνος, έκδοση 2.7'
New:
'Τεκμηρίωση του Ιάγνος, έκδοση 2.8'


Available from
https://edge.launchpad.net/podiff

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [ANNOUNCE] brasero-0.8.4 released and branched

2009-01-07 Thread Kenneth Nielsen
I don't think the new branch has been added til damned lies  under the
brasero module. Would be nice to have it there, if someone has the
time to do it.

Regards Kenneth Nielsen

14. dec. 2008 18.16 skrev Philippe Rouquier bonfire-...@wanadoo.fr:
 Hi all,

 The title says it all: a new version of brasero has just been released. It
 has also been branched to start developping new features. trunk will now
 host development version while the stable version will be in
 branches/brasero_0_8.

 In this release we tried to address some of the problems that were raised
 during the discussion about brasero integration into GNOME:
 - strings have been fixed (big thanks to all translators who helped fixing
 the strings and who translated the new ones)
 - integration with other apps have been pushed a bit further (btw, rhythmbox
 patch awaits review in bugzilla).

 On this topic, next version of brasero should be split between a library and
 the application itself. A plugin for totem is also in the works.

 Other improvement and fixes:

 - Fixed translation issues
 - HIG fixes
 - 557561 – Brasero don't recognize empty disk
 - 556449 – Session error : Insufficient space on media when copying an audio
 CD (same problem with trunk)
 - Fix GTK+ includes
 - #560525 – Add feedback about performed tasks
 - #560539 – Brasero doesn't copy track  album info to audio CD
 - #Bug 560153 -- brasero crashed with SIGSEGV in
 brasero_data_project_node_to_uri()
 - #559105 – video could use same thumbnails as nautilus
 - #558213 – There should be a proper name for color picker button.
 - #561590 – Flickering Project Size Estimation dialog
 - #561050 – Brasero Hangs after trying to add mp3 files in an Audio Project
 - #558291 – Crash after New Audio Project and change path into folder /etc
 - #559107 – Never resume last used project by default
 - #560365 – Image creation breaks when disk is out of space
 - #562705 – brasero passes GTK_DISABLE_DEPRECATED and co unconditionally
 - #549119 – no space in /tmp given a not informative error
 - #561683 – No status whilst copying data DVD to DVD/ISO after 2048MB
 copied.
 - #560913 – preview of large images
 - #563989 – brasero crashs on fifo-files
 - #564397 – Use g_timeout_add_seconds where possible

 Updated translations:

 * ro.po: New Romanian translation by Adi Roiban a...@roiban.ro
 * da.po: Danish translation by Mads Lundby
 * fr.po: Updated French translation by Claude Paroz  cla...@2xlibre.net
 * hu.po: Translation updated by Gabor Kelemen  kelem...@gnome.hu
 * et.po: Translation updated by Mattias Põldaru
 * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong) by
 Chao-Hsiung Liao  j_h_l...@yahoo.com.tw
 * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan) by Chao-Hsiung
 Liao  j_h_l...@yahoo.com.tw
 * fi.po: Updated Finnish translation by Ilkka Tuohela h...@iki.fi
 * de.po: Updated German translation by Mario Blättermann
 mari...@svn.gnome.org
 * cs.po: Updated Czech translation by Adrian Gunis
 * sv.po: Updated Swedish translation by Daniel Nylander
 p...@danielnylander.se
 * pl.po: Updated Polish translation by Tomasz Dominikowski
 tdominikow...@aviary.pl
 * es.po: Updated Spanish translation by Jorge Gonzalez
 jorgeg...@svn.gnome.org
 * lt.po: Updated Lithuanian translation by Gintautas Miliauskas
 gin...@akl.lt
 * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation by Kjartan Maraas
 kmar...@gnome.org

 And many other bugs that were fixed before they were reported in bugzilla.

 Thanks to all the people who contributed to this release through patches,
 translations, advice, artwork, bug reports.

 Regards,
 Philippe


 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gedit string changes notification

2009-01-07 Thread Paolo Borelli
Hi,

I committed the patch attached to
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=566010 which adds a small
configuration dialog for the python console plugin and adds a couple of
translatable strings.


Ciao
Paolo

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Shaun McCance
Hi Simos,

I don't want to detract from this conversation, because I think
it's important to consider how this would impact all of Gnom's
contributors, including translators, documentation folks, etc.
A switch would have at least some impact on everybody, and we
need to know how to deal with problems.

But...

 Scenario A
 = Using command line tools, we add a translation to the main repository.
 
 Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git
 we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is
 something different in git)
 
 git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git
 
 This would create a very big tree, because it would make a full
 offline copy, with all the history for the last ten years or so. When
 we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size
 of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone'
 was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I
 stopped after an hour, which it downloaded 74MB).

I want to first point out that it's slow because it's git-svn.
I don't want people to think it would be this terribly slow if
we were using git.  Cloning from a git server is quite fast.

More importantly, you'd be surprised at just how small a git
clone actually is.  I have both a git clone and an svn checkout
of gnome-doc-utils.  The svn checkout is 38MB.  The git clone
is 26MB.  Seriously, it's smaller.  And the git clone has more
commits that aren't in SVN yet.

--
Shaun


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Simos Xenitellis
On Thu, Jan 8, 2009 at 1:19 AM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote:
 Hi Simos,

 I don't want to detract from this conversation, because I think
 it's important to consider how this would impact all of Gnom's
 contributors, including translators, documentation folks, etc.
 A switch would have at least some impact on everybody, and we
 need to know how to deal with problems.

 But...

 Scenario A
 = Using command line tools, we add a translation to the main repository.

 Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git
 we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is
 something different in git)

 git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git

 This would create a very big tree, because it would make a full
 offline copy, with all the history for the last ten years or so. When
 we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size
 of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone'
 was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I
 stopped after an hour, which it downloaded 74MB).

 I want to first point out that it's slow because it's git-svn.
 I don't want people to think it would be this terribly slow if
 we were using git.  Cloning from a git server is quite fast.

 More importantly, you'd be surprised at just how small a git
 clone actually is.  I have both a git clone and an svn checkout
 of gnome-doc-utils.  The svn checkout is 38MB.  The git clone
 is 26MB.  Seriously, it's smaller.  And the git clone has more
 commits that aren't in SVN yet.

Hi Shaun,

This is the kind of information we need. That a possible move to git
will not cause issues with the current translation practices.

Therefore, for a coordinator that wants to update a translation the
manual way, the steps would be something like

1. Get a copy of the repository for the package (i.e. gnome-games)
$ git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git
Initialized empty Git repository in /tmp/gnome-games/.git/
remote: Counting objects: 8728, done.
remote: Compressing objects: 100% (8712/8712), done.
remote: Total 8728 (delta 3431), reused 0 (delta 0)
Receiving objects: 100% (8728/8728), 71541.07 KiB | 239 KiB/s, done.
Resolving deltas: 100% (431/431), done.
$ _

2. Update the translation
$ cd gnome-games/po
$ intltool-update  el
edit the PO file..

3. Commit first the translation to the local copy of the repository.
$ git commit -a -m Updated my translation
Created commit 22783ff: Updated translation.
 1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
$ _

4. Push the change to the remote repository at git.gnome.org
$ git push
Counting objects: 5, done.
Compressing objects: 100% (3/3), done.
Writing objects: 100% (3/3), 316 bytes, done.
Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0)
To g...@git.gnome.org:simos/gnome-games.git
   ff4bf15..22783ff  el - el
$ _

5. That's it!

A practical comparison between git and other DVCSs (and SVN) is at
http://www.whygitisbetterthanx.com/

Simos
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Sharuzzaman Ahmat Raslan
That's look nice, but I don't really want to download about 75MB of data
just to translate my language.

What I care is my language po file. Maybe around 15KB.

Why should I download the whole bunch of data while the one that I need is
just a small fraction of it.

Remember, not all people have unlimited Internet connection. Some is being
charged by the volume of data transferred. So asking translator to download
the whole set of source is not practical.

Some people also have very slow connection. So they are only interested to
get the file that is related to them, that can be fetched quickly even with
slow connection. Big data will cause them to wait more.



On Thu, Jan 8, 2009 at 10:22 AM, Simos Xenitellis 
simos.li...@googlemail.com wrote:

 On Thu, Jan 8, 2009 at 1:19 AM, Shaun McCance sha...@gnome.org wrote:
  Hi Simos,
 
  I don't want to detract from this conversation, because I think
  it's important to consider how this would impact all of Gnom's
  contributors, including translators, documentation folks, etc.
  A switch would have at least some impact on everybody, and we
  need to know how to deal with problems.
 
  But...
 
  Scenario A
  = Using command line tools, we add a translation to the main
 repository.
 
  Assume the repository is git://git.gnome.org/gnome-games.git
  we make a local copy by 'cloning' the repository ('checkout' is
  something different in git)
 
  git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git
 
  This would create a very big tree, because it would make a full
  offline copy, with all the history for the last ten years or so. When
  we use SVN, a checkout of gnome-games is 124MB. The approximate size
  of a 'git clone' should be quite larger. My test with 'git-svn clone'
  was not conclusive (due to the way it works, it is very slow, I
  stopped after an hour, which it downloaded 74MB).
 
  I want to first point out that it's slow because it's git-svn.
  I don't want people to think it would be this terribly slow if
  we were using git.  Cloning from a git server is quite fast.
 
  More importantly, you'd be surprised at just how small a git
  clone actually is.  I have both a git clone and an svn checkout
  of gnome-doc-utils.  The svn checkout is 38MB.  The git clone
  is 26MB.  Seriously, it's smaller.  And the git clone has more
  commits that aren't in SVN yet.

 Hi Shaun,

 This is the kind of information we need. That a possible move to git
 will not cause issues with the current translation practices.

 Therefore, for a coordinator that wants to update a translation the
 manual way, the steps would be something like

 1. Get a copy of the repository for the package (i.e. gnome-games)
 $ git clone git://git.gnome.org/gnome-games.git
 Initialized empty Git repository in /tmp/gnome-games/.git/
 remote: Counting objects: 8728, done.
 remote: Compressing objects: 100% (8712/8712), done.
 remote: Total 8728 (delta 3431), reused 0 (delta 0)
 Receiving objects: 100% (8728/8728), 71541.07 KiB | 239 KiB/s, done.
 Resolving deltas: 100% (431/431), done.
 $ _

 2. Update the translation
 $ cd gnome-games/po
 $ intltool-update  el
 edit the PO file..

 3. Commit first the translation to the local copy of the repository.
 $ git commit -a -m Updated my translation
 Created commit 22783ff: Updated translation.
  1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
 $ _

 4. Push the change to the remote repository at git.gnome.org
 $ git push
 Counting objects: 5, done.
 Compressing objects: 100% (3/3), done.
 Writing objects: 100% (3/3), 316 bytes, done.
 Total 3 (delta 2), reused 0 (delta 0)
 To g...@git.gnome.org:simos/gnome-games.git
   ff4bf15..22783ff  el - el
 $ _

 5. That's it!

 A practical comparison between git and other DVCSs (and SVN) is at
 http://www.whygitisbetterthanx.com/

 Simos
 ___
 gnome-i18n mailing list
 gnome-i18n@gnome.org
 http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




-- 
Sharuzzaman Ahmat Raslan
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: What can Git do for translators?

2009-01-07 Thread Thomas Thurman
2009/1/7 Sharuzzaman Ahmat Raslan sharuzza...@gmail.com:
 What I care is my language po file. Maybe around 15KB.

 Why should I download the whole bunch of data while the one that I need is
 just a small fraction of it.

Indeed, why should you?  You can get it from Damned Lies, can't you?

Thomas
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n