Australian English Translation Team contacts

2011-03-15 Thread Michael .
Hi everyone.

I joined the Australian English Team a couple of months back and have tried,
unsuccessfully, to contact Peter Lawler the co-ordinator. Each time I get an
unknown recipient returned email basically saying the
six-by-nine.com.auemail used by Peter does not exist.

Is there anyone apart from me and Peter on this team. I would like to start
looking around and working through translation and don't want to step on any
toes.

Cheers.
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Proposal to change the en_AU coordinator

2011-03-16 Thread Michael .
Hello everyone.

In reference to my original
message<http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2011-March/msg00106.html>
with
regards to the Australian English Team I would like to propose, as was
suggested by Johannes Schmid in this
reply<http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2011-March/msg00107.html>,
that the team coordinator is changed from Peter Lawler to myself if Peter
continues to be "out of reach". Please note that I have added the 2 email
address' that I can find for Peter to the CC: of this message so he may
respond if he does actually receive this message.

Cheers.
Michael (Findlay).
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Getting involved in British English translation?

2011-04-19 Thread Michael .
Hi.

I can confirm that it is difficult to contact Bastien as I have also tried
without getting a response from him.

Cheers
Michael (en-AU coordinator)
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Is it possible to copy en-GB translations to en-AU to make the starting point for en-AU easier?

2011-07-29 Thread Michael .
Good morning everyone.

I was wondering if it is possible to directly copy the en-GB translations
over to en-AU (because en-AU is much closer to en-GB than it is to en-US or
any other en-dialect). This would make the starting point for en-AU easier
as after this only small changes would need to be made. I have tried to
contact Bastien from en-GB (via his personal email address listed on his
website), about the python script, a few times but as yet have had no
response from him so I am thinking this is a viable alternative method to
accelerating the en-AU translation.

Any help is greatly appreciated :-)

Cheers.
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is it possible to copy en-GB translations to en-AU to make the starting point for en-AU easier?

2011-07-29 Thread Michael .
Hi Philip

I know what the script is supposed to do but I can't get it to do anything,
that is why I tried contacting Bastien to see if he could give me some
guidance on it. I'm happy to help update the script if/when I find anything
but I need it to work for me before I can go any further with it. The script
would be my preferred method but if it wont work for me I'll resort to
copying over if need be.

If you, or anyone else from en-GB, feels like giving me a step by step on
using the script I (and all other Aussies who will get Gnome in Australian
English) will be eternally thankful :-))

Cheers.
Michael.

P.S. I've also just got a new laptop which I haven't tried in on yet because
I have just finished removing Windows 7 and installing Debian
Sid/Experimental so the issue may have been my old laptop was just to old
and tired to do anything strenuous.

On 30 July 2011 05:53, Philip Withnall  wrote:

> Hey,
>
> I think Mario's covered the copying side of things. The en_GB.pl
> translation script[1] is meant to cover all dialects of English, so if
> there are any incorrect or missing en_AU variants of the words covered
> there, please submit a patch[2] for the script, or let me know and I'll
> update it.
>
> Using the script should make translating large numbers of strings quite
> easy, though you do have to check them afterwards.
>
> Philip
>
> [1]: http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl
> [2]:
> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=British%
> 20English%20[en_GB]
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is it possible to copy en-GB translations to en-AU to make the starting point for en-AU easier?

2011-07-29 Thread Michael .
Hi again.

Mario, Sorry I have only just seen your reply. Will look into this method
tomorrow if I fail to get the script to work. Thanks for your input.

Philip, I have got the script again (I notice you have added your previous
post to the script) and I still cannot get it to work, I am getting a
message "en_GB.pl: command not found". I am going to re-install perl and see
if that helps things.  At least this time I am getting an error message.

Cheers
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is it possible to copy en-GB translations to en-AU to make the starting point for en-AU easier?

2011-07-30 Thread Michael .
Hi Johannes.

Thanks for your tip. I have reinstalled Perl and it is now working for me by
cd-ing into my Gnome folder and running "perl en_GB.pl input.pot >
output.pot". I think I will leave it like that as I can then run it on any
machine from a flash drive.

Thanks to everyone who helped.
Cheers
Michael.

On 30 July 2011 17:24, Johannes Schmid  wrote:

> Hi!
>
> > Philip, I have got the script again (I notice you have added your
> > previous post to the script) and I still cannot get it to work, I am
> > getting a message "en_GB.pl: command not found". I am going to
> > re-install perl and see if that helps things.  At least this time I am
> > getting an error message.
>
> If you didn't install the script in some directory contained in your
> $PATH variable you probably need to run
>
> ./en_GB.pl input.po > output.po
>
> from the directory your en_GB.pl script lies in. Otherwise, just copy
> the script to /usr/bin, you can run it from any directory then.
>
> Regards,
> Johannes
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: ooo-build & l10n

2009-06-22 Thread Michael Meeks
Hi guys,

On Tue, 2009-06-16 at 03:20 +0200, Petr Kovar wrote:
> It seems to me that ooo-build (http://git.gnome.org/cgit/ooo-build/) has
> migrated to use the git infrastructure at freedesktop.org

Yes - I'm a dofus and forgot to tell you guys; sorry !

> Michael, I hope I'm sending the message to the right person, could you
> please tell GNOME translators (or point us to the appropriate person),
> which way should we submit our translations for ooo-build from now on? 

Right; wow, it's sucky that we have no good way to do that.

> I guess we should use the freedesktop.org Bugzilla, right? Or do the
> ooo-build guys plan to make use of some existing l10n infrastructure, e.g.
> the Translation Project (http://translationproject.org)? Or perhaps you're
> going to periodically merge newly committed translations from the
> existing GNOME git repository? Because the situation seems to be that GNOME
> translators continue to submit their translation updates to git.gnome.org...

Right; it's clearly far better for you guys to commit directly, and
have some regular cross synchronisation.

Petr is the expert here, not me - but your love & translation has been
very much appreciated in the past for ooo-build.

Many thanks,

Michael.

-- 
 michael.me...@novell.com  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Translating by using Launchpad

2009-12-16 Thread Michael Moroni
2009/12/15 Khaled Hosny 

> On Mon, Dec 14, 2009 at 10:06 PM, Michael Moroni 
> wrote:
> >Hi you all. I'm a GNOME user and I cannot think using another DE. However,
> I
> >cannot translate any application because it is not so automatic: you have
> to
> >save the file, open it, translating all the keys, be aware about the
> sintax,
>
> You shouldn't edit PO files using a plain text editors, there are plenty
> of specialized PO editor that take care of syntax etc. I'd suggest
> Virtaal myself.
>

Instead of installing specific programs for everything I use my girlfiend
gedit, which is IMO the best software ever. <3


> As for launchpad, I personally find it badly organized and doesn't
> encourage communication between translators, Pootle IMO fits on GNOME i18n
> project.
>

I took a look at Pootle and it could be an interesting thing (I didn't knew
it before, thanks!).


> 2009/12/16 Andre Klapper 
> Last time I took a look I realized that easier participation can also
> easily mean lower quality.
> No idea if there are nowadays review tools on Launchpad though.
>

I uses GNOME in esperanto. I don't know sincerely how many people are
translating it but I think that an easier participation and an easier way to
talk about translation models means a quick translation of all applications.
GNOME in esperanto (but not only) is much less translated than softwares in
Launchpad. So I think that it could be more efficient a translation with
server-side software like Launchpad, Pootle or other

- Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Moduleset Reorganization vs. L10N

2010-10-18 Thread Michael Terry
On 18 October 2010 06:12, Kenneth Nielsen  wrote:
[snip details]
> So at this point, can we agree that this can be ONE acceptable
> solution? Then we could start working setting up the framework for it
> and actually implement it for the modules that are ok with it.
>
> Then we can afterwards continue discussing whether we should/need to
> add an offer for a external translation framework that is also GNOME
> approved (e.g. Transifex, Launchpad ,).

I can offer as the maintainer of one of the proposed GNOME
Applications that is hosted on Launchpad (deja-dup) to be a guinea pig
for that leg of the work.

You mentioned that this approach would be no additional work for
translators in GNOME.  I can add that it would also be no additional
work for Launchpad maintainers because they already work with
translation branches that they merge before a release.  So from that
perspective, I like this idea too.

-mt
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


get started

2011-05-04 Thread Michael Abadi
i'm new to this and i'd like to get started
i want to translate to hebrew
what should i do?
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


GIMP 2.8 release approaching

2011-08-27 Thread Michael Natterer
Hi translators,

the GIMP 2.8 release is approaching. We are still working on open
bugs and maybe some strings will change or be added, but there
will not be any more larger string changes. Now is the time to
start updating your language's PO files in GIMP master if your
haven't already started. We will announce the strict string freeze
here too.

Please note that the gimp source tree has multiple message catalogs.
They are located in the po, po-libgimp, po-plug-ins, po-python,
po-script-fu, po-tags and po-tips directories.

Please let us know if you find any errors in the english strings
and we will fix them.

Thanks a lot everybody for providing that many translations for GIMP! :)

Mitch


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Evolution Mallard User Help docs frozen

2011-09-09 Thread Michael Hill
Hi Andre,

On Tue, Sep 6, 2011 at 8:01 AM, Andre Klapper  wrote:

> If you find issues while translating (typos; mistakes; something
> unclear) or if you have ideas how to improve the docs, please file a
> report to let me know:
> https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution;component=User%20Documentation;version=3.1.x

Sorry for the timing.  Just filed a bug report.  I gzipped the patch
to get it past Windows at Work.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


i18n enabled for GEGL

2012-03-31 Thread Michael Muré
Hi,

GEGL, the graph based image processing framework and future core of GIMP is
now i18n enabled in GIT master.

Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ?

Please let me know if anything should be done.

Thank you,

-- 
Michael Muré
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: i18n enabled for GEGL

2012-03-31 Thread Michael Muré
It's done. Thank you.

2012/3/31 Nguyen Thai Ngoc Duy 

> On Sat, Mar 31, 2012 at 5:08 PM, Michael Muré 
> wrote:
> > Hi,
> >
> > GEGL, the graph based image processing framework and future core of GIMP
> is
> > now i18n enabled in GIT master.
> >
> > Can you add it as a new module in http://l10n.gnome.org/ ?
> >
> > Please let me know if anything should be done.
>
> Please fix the problems reported in
>
> http://l10n.gnome.org/module/gegl/
>
> especially
>
> intltool-update -g 'gegl' -p
> ./../operations/common/display.c:23: warning: Empty msgid.  It is
> reserved by GNU gettext:
>  gettext("") returns the
> header entry with
>  meta information, not
> the empty string.
> xgettext: error while opening "./../operations/common/plasma.c" for
> reading: No such file or directory
> ERROR: xgettext failed to generate PO template file. Please consult
>   error message above if there is any.
> --
> Duy
>



-- 
Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Gimp-developer] Translating GIMP from GIMP master (is wrong)

2012-05-09 Thread Michael Natterer
On Wed, 2012-05-09 at 10:55 +0300, Cristian Secară wrote:
> În data de Wed, 09 May 2012 09:20:23 +0200, Michael Natterer a scris:
> 
> > what was commited on 10 Feb 2012 is:
> > 
> > commit eb93f484c8ad8da3606ab1b44ab8a7f143ea089e
> > Author: Daniel Șerbănescu 
> > Date:   Fri Feb 10 19:35:57 2012 +0100
> > 
> > Updated Romanian translation
> > 
> >  po-script-fu/ro.po | 4003
> > +++
> >  1 file changed, 1603 insertions(+), 2400 deletions(-)
> > 
> > and puts the file exactly into the current state. Please tell the
> > committer that he messed up and have him restore the file to what you
> > translated.
> 
> Hmm, strange. Ok, I will tell him, but I cannot do that right away,
> I mean not before the template file from 2.8 script-fu will be reverted
> too.
> 
> What is common with this 61 number ? Why was my file screwed in February
> down to 61 strings and now in May the template file and the rest of all
> languages also screwed down to 61 strings ? I find hard to believe
> (though possible) that in February it was just the committer fault.
> 
> So, when will be the 2.8 script-fu template reverted ?

You are right, generating a new template results in 62 strings.

There seems to be a bug in intltool-update --pot that only
extracts strings which immediately follow a '(', so

(_"foo"  ends up in the template

but

_"foo"  doesn't.

At least that's the pattern I found when looking at the pot file
and the scheme source files.

To the folks on gnome-i18n@gnome.org: did you ever hear of this
issue? Can you investigate it? I'm sure there are more i18n experts
on gnome-i18n@gnome.org than on gimp-developer-list ;)

Regards,
--Mitch


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Gimp-developer] Translating GIMP from GIMP master (is wrong)

2012-05-09 Thread Michael Natterer
On Wed, 2012-05-09 at 11:30 +0200, Gabor Kelemen wrote:
> 2012-05-09 10:41 keltezéssel, Michael Natterer írta:
> > On Wed, 2012-05-09 at 10:55 +0300, Cristian Secară wrote:
> >> În data de Wed, 09 May 2012 09:20:23 +0200, Michael Natterer a scris:
> >>
> >>> what was commited on 10 Feb 2012 is:
> >>>
> >>> commit eb93f484c8ad8da3606ab1b44ab8a7f143ea089e
> >>> Author: Daniel Șerbănescu
> >>> Date:   Fri Feb 10 19:35:57 2012 +0100
> >>>
> >>>  Updated Romanian translation
> >>>
> >>>   po-script-fu/ro.po | 4003
> >>> +++
> >>>   1 file changed, 1603 insertions(+), 2400 deletions(-)
> >>>
> >>> and puts the file exactly into the current state. Please tell the
> >>> committer that he messed up and have him restore the file to what you
> >>> translated.
> >>
> >> Hmm, strange. Ok, I will tell him, but I cannot do that right away,
> >> I mean not before the template file from 2.8 script-fu will be reverted
> >> too.
> >>
> >> What is common with this 61 number ? Why was my file screwed in February
> >> down to 61 strings and now in May the template file and the rest of all
> >> languages also screwed down to 61 strings ? I find hard to believe
> >> (though possible) that in February it was just the committer fault.
> >>
> >> So, when will be the 2.8 script-fu template reverted ?
> >
> > You are right, generating a new template results in 62 strings.
> >
> > There seems to be a bug in intltool-update --pot that only
> > extracts strings which immediately follow a '(', so
> >
> > (_"foo"  ends up in the template
> >
> > but
> >
> > _"foo"  doesn't.
> >
> > At least that's the pattern I found when looking at the pot file
> > and the scheme source files.
> >
> > To the folks on gnome-i18n@gnome.org: did you ever hear of this
> > issue? Can you investigate it? I'm sure there are more i18n experts
> > on gnome-i18n@gnome.org than on gimp-developer-list ;)
> >
> Yes, I met this here: 
> https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/986897
> 
> Seems like a recent change in intltool causes this, which makes the 
> scheme string extraction done by xgettext instead of intltools built-in 
> and dropped parser.
> 
> In turn, http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Scheme 
> says that the gettext shorthand for scheme strings is (_"foo"), so I 
> think your source files should be modified to conform this notation.

Thanks, we will fix that.

Regards,
--Mitch


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Gimp-developer] Translating GIMP from GIMP master (is wrong)

2012-05-09 Thread Michael Natterer
On Wed, 2012-05-09 at 13:35 +0200, Michael Natterer wrote:
> On Wed, 2012-05-09 at 11:30 +0200, Gabor Kelemen wrote:
> > 2012-05-09 10:41 keltezéssel, Michael Natterer írta:
> > > On Wed, 2012-05-09 at 10:55 +0300, Cristian Secară wrote:
> > >> În data de Wed, 09 May 2012 09:20:23 +0200, Michael Natterer a scris:
> > >>
> > >>> what was commited on 10 Feb 2012 is:
> > >>>
> > >>> commit eb93f484c8ad8da3606ab1b44ab8a7f143ea089e
> > >>> Author: Daniel Șerbănescu
> > >>> Date:   Fri Feb 10 19:35:57 2012 +0100
> > >>>
> > >>>  Updated Romanian translation
> > >>>
> > >>>   po-script-fu/ro.po | 4003
> > >>> +++
> > >>>   1 file changed, 1603 insertions(+), 2400 deletions(-)
> > >>>
> > >>> and puts the file exactly into the current state. Please tell the
> > >>> committer that he messed up and have him restore the file to what you
> > >>> translated.
> > >>
> > >> Hmm, strange. Ok, I will tell him, but I cannot do that right away,
> > >> I mean not before the template file from 2.8 script-fu will be reverted
> > >> too.
> > >>
> > >> What is common with this 61 number ? Why was my file screwed in February
> > >> down to 61 strings and now in May the template file and the rest of all
> > >> languages also screwed down to 61 strings ? I find hard to believe
> > >> (though possible) that in February it was just the committer fault.
> > >>
> > >> So, when will be the 2.8 script-fu template reverted ?
> > >
> > > You are right, generating a new template results in 62 strings.
> > >
> > > There seems to be a bug in intltool-update --pot that only
> > > extracts strings which immediately follow a '(', so
> > >
> > > (_"foo"  ends up in the template
> > >
> > > but
> > >
> > > _"foo"  doesn't.
> > >
> > > At least that's the pattern I found when looking at the pot file
> > > and the scheme source files.
> > >
> > > To the folks on gnome-i18n@gnome.org: did you ever hear of this
> > > issue? Can you investigate it? I'm sure there are more i18n experts
> > > on gnome-i18n@gnome.org than on gimp-developer-list ;)
> > >
> > Yes, I met this here: 
> > https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/986897
> > 
> > Seems like a recent change in intltool causes this, which makes the 
> > scheme string extraction done by xgettext instead of intltools built-in 
> > and dropped parser.
> > 
> > In turn, http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Scheme 
> > says that the gettext shorthand for scheme strings is (_"foo"), so I 
> > think your source files should be modified to conform this notation.
> 
> Thanks, we will fix that.

Well, that (_"foo") is broken, it's an illegal function call, so that
can't be what we should put there :(

--Mitch


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: [Gimp-developer] Translating GIMP from GIMP master (is wrong)

2012-05-09 Thread Michael Natterer
On Wed, 2012-05-09 at 14:28 +0200, Christian Hilberg wrote:
> Hi,
> 
> Am Mittwoch 09 Mai 2012, um 14:10:41 schrieb Michael Natterer:
> > On Wed, 2012-05-09 at 13:35 +0200, Michael Natterer wrote:
> > > On Wed, 2012-05-09 at 11:30 +0200, Gabor Kelemen wrote:
> > > > 2012-05-09 10:41 keltezéssel, Michael Natterer írta:
> > > > > On Wed, 2012-05-09 at 10:55 +0300, Cristian Secară wrote:
> > > > >> În data de Wed, 09 May 2012 09:20:23 +0200, Michael Natterer a scris:
> > > > >>
> > > > >>> what was commited on 10 Feb 2012 is:
> > > > >>>
> > > > >>> commit eb93f484c8ad8da3606ab1b44ab8a7f143ea089e
> > > > >>> Author: Daniel Șerbănescu
> > > > >>> Date:   Fri Feb 10 19:35:57 2012 +0100
> > > > >>>
> > > > >>>  Updated Romanian translation
> > > > >>>
> > > > >>>   po-script-fu/ro.po | 4003
> > > > >>> +++
> > > > >>>   1 file changed, 1603 insertions(+), 2400 deletions(-)
> > > > >>>
> > > > >>> and puts the file exactly into the current state. Please tell the
> > > > >>> committer that he messed up and have him restore the file to what 
> > > > >>> you
> > > > >>> translated.
> > > > >>
> > > > >> Hmm, strange. Ok, I will tell him, but I cannot do that right away,
> > > > >> I mean not before the template file from 2.8 script-fu will be 
> > > > >> reverted
> > > > >> too.
> > > > >>
> > > > >> What is common with this 61 number ? Why was my file screwed in 
> > > > >> February
> > > > >> down to 61 strings and now in May the template file and the rest of 
> > > > >> all
> > > > >> languages also screwed down to 61 strings ? I find hard to believe
> > > > >> (though possible) that in February it was just the committer fault.
> > > > >>
> > > > >> So, when will be the 2.8 script-fu template reverted ?
> > > > >
> > > > > You are right, generating a new template results in 62 strings.
> > > > >
> > > > > There seems to be a bug in intltool-update --pot that only
> > > > > extracts strings which immediately follow a '(', so
> > > > >
> > > > > (_"foo"  ends up in the template
> > > > >
> > > > > but
> > > > >
> > > > > _"foo"  doesn't.
> > > > >
> > > > > At least that's the pattern I found when looking at the pot file
> > > > > and the scheme source files.
> > > > >
> > > > > To the folks on gnome-i18n@gnome.org: did you ever hear of this
> > > > > issue? Can you investigate it? I'm sure there are more i18n experts
> > > > > on gnome-i18n@gnome.org than on gimp-developer-list ;)
> > > > >
> > > > Yes, I met this here: 
> > > > https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+bug/986897
> > > > 
> > > > Seems like a recent change in intltool causes this, which makes the 
> > > > scheme string extraction done by xgettext instead of intltools built-in 
> > > > and dropped parser.
> > > > 
> > > > In turn, http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#Scheme 
> > > > says that the gettext shorthand for scheme strings is (_"foo"), so I 
> > > > think your source files should be modified to conform this notation.
> > > 
> > > Thanks, we will fix that.
> > 
> > Well, that (_"foo") is broken, it's an illegal function call, so that
> > can't be what we should put there :(
> 
> I guess it should read (_ "foo") instead of (_"foo") here...?

Yes, and that produces another error message :( I guess we'll have to
fix script-fu.

Thanks,
--mitch


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Control Center: UI freeze break request

2013-02-28 Thread Michael Hill
On Wed, Feb 27, 2013 at 12:23 PM, Shaun McCance  wrote:
> On Wed, 2013-02-27 at 17:05 +, Debarshi Ray wrote:
>> > Another +1 from r-t if docs team is fine.
>>
>> I already made the change suggested by Shaun, so I hope it is ok. If no one
>> objects I will commit it tomorrow.
>
> I was just giving a nitpick on language. I don't know the docs
> impact. I suspect it's small or none.
>
> I'm really out of the loop this cycle. Someone like Mike or Jim
> should handle the requests for the docs team.

Fine by the docs team.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Freeze break request for bug 694796

2013-03-04 Thread Michael Hill
On Thu, Feb 28, 2013 at 7:26 AM, Allan Day  wrote:

> We've introduced new iBus character popups this cycle - these are the
> menus that let you choose different characters when using an input
> method. We got some early feedback that we'd like to address with
> these, basically by changing how the popups are themed. This is
> tracked in bug 694796 [1].

+1 from docs team.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GNOME Control Center: UI freeze break request

2013-03-04 Thread Michael Hill
On Mon, Mar 4, 2013 at 6:19 PM, Matthias Clasen
 wrote:
> On Mon, Mar 4, 2013 at 10:49 AM, Debarshi Ray  wrote:
>> I would like to commit this patch to the Online Accounts panel in GNOME
>> Control Center for 3.7.91: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=688056
>>
>> Screenshots are available on the bug.
>>
>> The following new strings were added:
>> "Mail"
>> "Contacts"
>> "Resources"
>> "Other"
>>
>> I have been using this patch locally on my system for quite some time and
>> it is reasonably low impact.
>
> +1 from me for the release team.

+1 from docs team.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Boxes UI freeze break request

2013-03-05 Thread Michael Hill
Hi all,

I'm requesting a freeze break for the Help app menu item for Boxes[1].

Thanks!

Mike

[1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=695212
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Boxes UI freeze break request

2013-03-05 Thread Michael Hill
Hi André

On Tue, Mar 5, 2013 at 8:54 AM, Andre Klapper  wrote:

> That report is not clear to me at all.
> Does "Help" in the app menu already exist and just needs to be linked
> against help:gnome-boxes ? If so, no new string would be introduced, and
> no UI change takes place either.

Sorry, help was just merged and the app menu needs a 'Help' entry to
access it. Patch is pending.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Boxes UI freeze break request

2013-03-05 Thread Michael Hill
On Tue, Mar 5, 2013 at 8:59 AM, Michael Hill  wrote:

> Sorry, help was just merged and the app menu needs a 'Help' entry to
> access it. Patch is pending.

Patch submitted and reviewed.

Mike
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-control-center - new strings marked as translatable

2013-06-26 Thread Michael Wood

Hey,

Just to notify you - I've marked some new strings as translatable in 
gnome-control-center sharing panel.


https://git.gnome.org/browse/gnome-control-center/commit/?id=81b7c01e29e09a50bc0b8d81a0687accc165d2a0

This is pushed to the gnome-3-8 branch as well so it'd be good if we 
could get translations in there too.


Many thanks,

Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


gnome-mahjongg: string added

2013-09-06 Thread Michael Catanzaro
Hi,

There's a new translatable string in GNOME Mahjongg: "Easy" [1].  This
string was already present but was not properly marked for translation.

Happy Friday,

Michael

[1] https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=704606


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String break request for GNOME Mahjongg

2013-09-07 Thread Michael Catanzaro
On Sat, 2013-09-07 at 18:53 +0200, Piotr Drąg wrote:
> 2013/9/7 GNOME Status Pages :
> > This is an automatic notification from status generation scripts on:
> > http://l10n.gnome.org.
> >
> > There have been following string additions to module 
> > 'gnome-mahjongg.gnome-3-8':
> >
> > + "Layout:"
> >
> 
> Well, it is a sting freeze break, because the other string has an
> accelerator in it ("_Layout:"). You can ask for an exception if you
> think it's important enough, but it probably should get reverted on
> the gnome-3-8 branch.
> 
> Best regards,
> 
Ah that's true, apologies for that and thanks for the heads-up. I've
reverted the change on gnome-3-8.

I would like to request a freeze break so we can keep the fix for 3.10.
The issue is that the scores dialog in Mahjongg displays separate scores
for different map layouts with a combo box to select the layout, but the
label for the combo box is "Size".  It should be "Layout".  Does not
affect documentation.

I already erroneously committed this change.  I've left it be for now
since it's unfortunately already part of a larger Italian update.

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-10

2013-09-22 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 54e94e3... Prepare 3.10.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[five-or-more] Created branch gnome-3-10

2013-09-22 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 9d8e39c... Prepare 3.10.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[iagno] Created branch gnome-3-10

2013-09-22 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 67cc266... Prepare 3.10.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-dictionary] Created branch gnome-3-10

2013-10-05 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 90d3325... Fix bugzilla product in .desktop file

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-screenshot] Created branch gnome-3-10

2013-12-27 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 51b71b4... Escape folder name

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-font-viewer] Created branch gnome-3-10

2013-12-27 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 44e7598... Update Esperanto translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-system-log] Created branch gnome-3-10

2013-12-27 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-10' was created pointing to:

 a09f87b... Fix incorrect last updated times by not unrefing log_time t

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String addition to gnome-calculator

2014-02-21 Thread Michael Catanzaro
Hi,

A new string has been added to gnome-calculator:

_("Zero raised to zero is undefined")

This is displayed when you attempt to compute 0^0


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[five-or-more] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 c967ba9... Prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[four-in-a-row] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 548abac... Prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[iagno] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 49521f8... Prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-sudoku] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 3d73980... Prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 6d4e61c... Compute the width of the time labels at runtime

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[swell-foop] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 c625541... Updated Basque language

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-robots] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 7d8e569... prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-mines] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 07fc219... prepare 3.12.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-klotski] Created branch gnome-3-12

2014-03-24 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-12' was created pointing to:

 a3d0453... configure: update version

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


libbonobo branched ...

2006-03-10 Thread michael meeks
Hi guys,

I just branched libbonobo for gnome-2-14

HTH,

Michael.

-- 
 [EMAIL PROTECTED]  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New team for Ido (io)

2007-09-08 Thread Michael Terry
Hello!

I would like to apply to create a new team for the language Ido [1].
Ido is a constructed language (much like Esperanto) but originated
from a reform attempt of Esperanto.

My name is Michael Terry, my email is [EMAIL PROTECTED], and my
bugzilla account is for the same address.  I already have SVN access
under the username of "mterry".

The native and English names of Ido are the same: "Ido".  The ISO 639
code is "io".

The mailing list is currently [EMAIL PROTECTED]  The
mailing list page is at
http://lists.mterry.name/listinfo.cgi/gnome-ido-mterry.name.

Thank you!
-mt

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Ido
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: ooo-build warning

2007-10-29 Thread Michael Meeks
Hi Claude,

On Sun, 2007-10-28 at 22:02 +0100, Claude Paroz wrote:
> Le samedi 27 octobre 2007 à 20:17 +0300, Ihar Hrachyshka a écrit :
> > Hello!
> > I just translated and committed ooo-build [EMAIL PROTECTED] translation to 
> > SVN
> > but I can't find the place where I can specify the new translation
> > code. (no LINGUAS file, no ALL_LINGUAS var in configure.in). That's
> > why the warning is shown on stats pages. What should I do to make sure
> > the translation is used for this piece of software?
> > Tnx for help.
> 
> Forwarding this to you, Michael. Do you have a hint for us, poor
> translators :-)

Ah - sure; you need to poke Petr who is the man responsible for all
things build / translation related in ooo-build :-)

Petr - can you help our translators ?

Thanks,

Michael.

-- 
 [EMAIL PROTECTED]  <><, Pseudo Engineer, itinerant idiot


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is Hitori a new GNOME 3-14 module?

2014-06-29 Thread Michael Catanzaro
On Sun, 2014-06-29 at 23:37 +0100, Philip Withnall wrote:
> The plan (from the GNOME Games team, who are now co-maintaining
> Hitori)
> is for Hitori to be part of 3.14, yes.
> 
> Michael, did you poke the release team about this?
> 
> Philip

I added it to gnome-apps, but not yet to meta-gnome-apps-tested, which I
think is where it needs to go to show up in the official releases.

Matthias, anything else we need to do to get this into
meta-gnome-apps-tested, besides make a release with a 3.13 version
number? Would be awesome to get Hitori into GNOME 3.13.4.

Thanks,

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Is Hitori a new GNOME 3-14 module?

2014-06-30 Thread Michael Catanzaro
Hi release team,

I created a feature proposal to add a new game, GNOME Hitori [1], to
GNOME 3.14. Hitori has been hosted on the GNOME infrastructure for a
while and fits right in with the 15 games that are already released with
GNOME.

Since it's well past the feature proposal deadline, I understand if it
needs to wait until 3.16.

Thanks,

Michael

[1] https://wiki.gnome.org/ThreePointThirteen/Features/Hitori


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in Epiphany

2014-08-23 Thread Michael Catanzaro
Hi,

I fixed a couple places in Epiphany where we were using HTTP URLs for
DuckDuckGo instead of HTTPS URLs. These URLs are marked for translation
so that you can add a region key if you choose, so you should update
your translations to match the new URL (just add the s in https).

Thanks,

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String changes in Epiphany

2014-08-26 Thread Michael Catanzaro
Hi all,

I pushed a few string changes in Epiphany today. The modified strings
are:

_("A third party may have hijacked your connection. You should "
  "continue only if you know there is a good reason why this "
  "site does not use trusted identification.")

_("This web site’s identification cannot be trusted because it uses very
weak encryption.")

_("This web site’s identification is only valid for future dates. Check
the date on your computer’s calendar.")

N_("View _Image in New Tab")

Thanks for updating your translations,

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


String change in gnome-sudoku

2014-08-28 Thread Michael Catanzaro
Hi translators,

I made a string change in gnome-sudoku today to make it easier to
translate a message dialog. The new string is:

/* Text in dialog that displays when the game is over. */
ngettext ("Well done, you completed the puzzle in %d minute",
  "Well done, you completed the puzzle in %d minutes",

Thanks,

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


More string additions in Epiphany

2014-08-29 Thread Michael Catanzaro
Hi translators,

I've pushed a few more string additions in Epiphany. These are tooltips
for the buttons in the passwords, history, and cookies dialogs:

"Delete the selected cookies"
"Remove the selected pages from history"
"Open the selected pages in new tabs"
"Forget the selected passwords"
"Reveal all the passwords"

Thanks,

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Timer labels in GNOME Games

2014-09-10 Thread Michael Catanzaro
Hi translators,

Is anyone translating the timer labels in GNOME Games? I'm asking about
the labels on the clocks in Chess, Tetravex, Mines, Hitori, and
Mahjongg. These horrible things:

/* Translators: sorry. This is the clock label when the game
has exceeded
 * one hour in length. The first %02d is hours, the middle %
02d is minutes,
 * and the last is seconds. In between are ratio characters
and LTR order
 * marks, so that nothing gets reversed in RTL languages.
You probably do not
 * need to change this. Probably.
 */
clock_label.set_text (_("%02d\xE2\x88\xB6\xE2\x80\x8E%02d
\xE2\x88\xB6\xE2\x80\x8E%02d").printf (hours, minutes, seconds));

I've spelled out each hex character explicitly in the source code, but I
didn't realize that doesn't happen in the po files. You just see this:

msgid "%02d∶‎%02d∶‎%02d"

If the string of hex was not really conducive to translation accuracy,
the invisible LTR mark seems like a landmine to anyone not copying the
string unchanged. And worse, vim chokes on the LTR mark and displays the
string like this instead:

msgid "%02d∶<200e>%02d∶<200e>%02d"

That bogus string wound up in at least the French translation for
several games (through no fault of the translator), breaking the timer
label.

The upshot is that your translation might be broken too. I figure the
easiest way around this is to just not mark the string for translation,
so that's what I'd like to do. If anyone needs these to remain
translatable, please speak up!

Thanks,

Michael

P.S. The purpose of the LTR mark is to prevent the ratio character from
causing the numbers to flip around in RTL locales. It has no effect in
LTR locales.


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Timer labels in GNOME Games

2014-09-13 Thread Michael Catanzaro
On Sat, 2014-09-13 at 15:22 +0200, Claude Paroz wrote:
> Le mercredi 10 septembre 2014 à 19:45 -0500, Michael Catanzaro a écrit :
> > Hi translators,
> > 
> (...)
> > 
> > The upshot is that your translation might be broken too. I figure the
> > easiest way around this is to just not mark the string for translation,
> > so that's what I'd like to do. If anyone needs these to remain
> > translatable, please speak up!
> 
> Thanks Michael for asking. But as noone seems to care, I think you can
> safely remove those from being translated.

OK, I will do so. This way we'll be certain they're not broken in any
translation.



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-sudoku] Created branch gnome-3-14

2014-09-15 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 b4a5cb4... Prepare 3.13.92

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[four-in-a-row] Created branch gnome-3-14

2014-09-15 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 965ee75... Prepare 3.13.92

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[iagno] Created branch gnome-3-14

2014-09-15 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 8e46989... Finnish translation update by Jiri Grönroos

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-14

2014-09-21 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 03cbed1... Prepare 3.14.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-klotski] Created branch gnome-3-14

2014-09-21 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 db6cb74... Prepare 3.14.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-robots] Created branch gnome-3-14

2014-09-21 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 bad51bf... Prepare 3.14.0

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-nibbles] Created branch gnome-3-14

2014-09-22 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 2f03873... Remove the two asserts that crash the most

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Help in spanish language

2014-09-28 Thread Michael Ramirez
Greetings, I have a question for you: I would like to collaborate on 
gnome-i18n, but I'm a Spanish speaker with limited knowledge of the English 
language, and I wonder if some guidance is available in Spanish to learn to 
work with translations?

Saludos, tengo una pregunta para ustedes: me gustaría colaborar con gnome-i18n, 
pero soy un hispanoparlante con un conocimiento limitado del idioma ingles y me 
gustaría saber si hay disponible alguna guia en español para colaborar con las 
traducciones?

Michael Ramírez 
about.me/radical_michael___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New team for Wayuunaiki (guc)

2014-09-28 Thread Michael Ramirez
Language: Wayuunaiki, https://en.wikipedia.org/wiki/Wayuu_language
Language code: guc, http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=guc
Coordinator: Michael Ramírez 
E-mail: radical_michael at hotmail dot com

Michael Ramírez 
http://about.me/radical_michael___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


RE: Help in spanish language

2014-09-29 Thread Michael Ramirez
Thanks for your collaboration...😊

Gracias por su colaboración...😊

Michael Ramírez
http://about.me/radical_michael

De: Daniel Mustieles García<mailto:daniel.mustie...@gmail.com>
Enviado el: ‎28-‎09-‎2014 11:55 a.m.
Para: Alexandre Franke<mailto:alexandre.fra...@gmail.com>
CC: Michael Ramirez<mailto:radical_mich...@hotmail.com>; GNOME 
i18n<mailto:gnome-i18n@gnome.org>
Asunto: Re: Help in spanish language

Hi Michael,

As Alexandre has already said, you can suscribe to our mailing list, and
I'll explain you how the team works.

Thanks for your interest!

2014-09-28 10:29 GMT+02:00 Alexandre Franke :

> On Sun, Sep 28, 2014 at 9:02 AM, Michael Ramirez
>  wrote:
> > Greetings, I have a question for you: I would like to collaborate on
> > gnome-i18n, but I'm a Spanish speaker with limited knowledge of the
> English
> > language, and I wonder if some guidance is available in Spanish to learn
> to
> > work with translations?
>
> Hi,
>
> The Spanish team page is https://l10n.gnome.org/teams/es/
> There you will find a link to their mailing list (which should be in
> Spanish), and their documentation in Spanish (
> http://es.gnome.org/Documentacion/Traductores ).
>
> Good luck with your contributions!
>
> --
> Alexandre Franke
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[epiphany] Created branch gnome-3-14

2014-10-20 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 b58fb28... Add workaround for missing view source mode

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New team for [Wayuu] ([639-3])

2014-10-22 Thread Michael Ramirez



full name: Michael Ramirez
e-mail address: radical_mich...@hotmail.com
Bugzilla account: radical_mich...@hotmail.com

Wayuu - Wayuunaiki - 639-3
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=guc


Atte.


Michael Ramirez.
http://about.me/radical_michael

  ___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New team for [Wayuu] ([639-3]), (2nd e-mail)

2014-11-27 Thread Michael Ramirez
full name: Michael Ramírez
e-mail address: radical_mich...@hotmail.com
Bugzilla account: radical_mich...@hotmail.com

Wayuu - Wayuunaiki - 639-3
http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=guc

Atte.

Michael Ramírez 
http://about.me/radical_michael___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[at-spi2-atk] Created branch gnome-3-14

2014-12-20 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created.

Summary of new commits:

  f681776... Don't parse non-existing arguments
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-disk-utility] Created branch gnome-3-14

2015-02-03 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-14' was created pointing to:

 2ed6ff2... Updated Slovak translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-sudoku] (14 commits) Created branch gnome-3-16

2015-02-16 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created.

Summary of new commits:

  f919977... Rework the well done dialog
  a3589e2... Improve titles
  797a57c... Tweak DifficultyCategory.to_string() some more
  69d3c85... Load CSS from gresource.
  c0364bd... Larger print-multiple dialog.
  56da3c1... Update POTFILES.in and POTFILES.skip
  a69e5a9... Makes the highlighter optional
  e95cfd3... Reorder and reword a couple menu items
  418bbc7... Verify that SudokuView object exists before calling its met
  6a69e68... Switch from appdata-tools to appstream-utils
  96c5fb9... Update and modernise the help index page
  83136e2... Connect to size_allocate.
  2af40bf... Do not save size when tiled.
  f4a5e3c... Prepare 3.15.90
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New string in Epiphany

2015-03-04 Thread Michael Catanzaro
Hi,

The string "New Incognito Window" in Epiphany's desktop file was
mistakenly not marked for translation. I've corrected this, so you'll
want to update your translations if you're already done with it. Sorry
about that!

Michael


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-nibbles] (2 commits) Created branch gnome-3-16

2015-03-16 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created.

Summary of new commits:

  9db05c1... Remove the two asserts that crash the most
  0d41009... Prepare 3.15.92
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-disk-utility] Created branch gnome-3-16

2015-03-26 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 dc454ea... Set max-width-chars on the benchmark dialog to avoid it bei

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gvfs] Created branch gnome-3-16

2015-04-06 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 362d4e5... Updated Latvian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[four-in-a-row] Created branch gnome-3-16

2015-04-13 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 e24c28f... Prepare 3.16.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-robots] Created branch gnome-3-16

2015-04-13 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 a831ab0... Prepare 3.16.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-klotski] (2 commits) Created branch gnome-3-16

2015-04-13 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created.

Summary of new commits:

  3437136... Udated Czech translation
  7cb314a... Prepare 3.16.1
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-calculator] Created branch gnome-3-16

2015-05-10 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 fba4779... Updated Occitan translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-initial-setup] Created branch gnome-3-16

2015-05-17 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-16' was created pointing to:

 b7f05cf... password: don't set a checkmark in the first password entry

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: String additions to 'gnome-initial-setup.master'

2015-05-17 Thread Michael Catanzaro

On 05/17/2015 05:37 AM, Alexandre Franke wrote:

Some of your recent password reletad commits introduced new strings,
and quite a lot of them. Can one of you branch before those for 3-16
please?

Yup, thanks for the heads-up!
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: GIMP master branches on l10n.gnome.org?

2015-05-18 Thread Michael Natterer
On Thu, 2015-05-14 at 20:34 +0200, Jordi Mas wrote:
> El 17/11/2014 a les 23:38, Gil Forcada ha escrit:
> > Hi all,
> >
> > currently on l10n.gnome.org if you want an overview of how much
> > translations you have made on GIMP you can only see the stable (2.8
> > right now) version of it, but not the master branches.
> >
> > Would it be ok to also add the master branches to it, so you don't have
> > to go through all GIMP translation units to see how much are you missing
> > for the next release?
> >
> > Cheers,
> 
> +Mitch
> 
> I created a bug to track this:
> https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746380
> 
> In which Claude commented:
> 
> "Claude Paroz 2015-05-14 07:58:04 UTC
> 
> I think that this was done on purpose, and that GIMP maintainers didn't 
> want translators wasting time on translating unstable stuff.
> But this should rather be discussed on the gnome-i18n mailing list, with 
> the GIMP maintainer in copy (mitch at gimp dot org ).
> And sorry for not answering sooner!"
> 
>  From the Catalan GIMP localization team, we will find useful to have 
> statistics for GIMP master branch. This will allow us to prepare better 
> when new versions are released. This is also will be consistent with the 
> policy followed for other sets[1] when you have stable you also have master.

Hi all,

by all means go ahead and add the GIMP master stats. That "policy" to
not have master stats is from a time when we were redoing the entire
UI, and things changed massively. These days, most strings don't change
(of course we make no guarantee about strings in master, but most of
them are unchanged for years).

Just treat GIMP as all other projects, no special handling needed any
longer, except our 5 translation domains ;)


Regards,
--Mitch

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-nibbles] (2 commits) Created branch gnome-3-18

2015-08-12 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created.

Summary of new commits:

  8f8fa80... Prepare 3.17.90
  953afa7... Remove the two asserts that crash the most
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


New strings in gnome-disk-utility

2015-08-22 Thread Michael Catanzaro
Hi,

The following commits add new strings in gnome-disk-utility:

https://git.gnome.org/browse/gnome-disk-utility/commit/?id=11620d588248
2f9fbe9e045d3dddf64330404def

https://git.gnome.org/browse/gnome-disk-utility/commit/?id=3671504adc8d
616d6c5b10694970c8757fdc0d41

Thanks for translating!

Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Another string change in gnome-disk-utility

2015-08-25 Thread Michael Catanzaro
I fixed a typo in the spelling of "aggressive" in this string:

"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated.
Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time"

Sorry for the inconvenience.

Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Another string change in gnome-disk-utility

2015-08-28 Thread Michael Catanzaro
On Tue, 2015-08-25 at 19:07 -0500, Michael Catanzaro wrote:
> I fixed a typo in the spelling of "aggressive" in this string:
> 
> "Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated.
> Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to
> time"
> 
> Sorry for the inconvenience.
> 
> Michael

And one last new string: "Volumes Grid" (referencing the grid of
partitions in the UI)

I will try to stop adding strings now. Especially since string freeze
is fast approaching. :)

Michael
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Please reactivate Australian English (en_AU) team

2015-10-06 Thread Michael (C0bb3r)

Hi

Please reactivate the Australian English (en_AU) team and put me 
(Michael Findlay) back on the active members list. I have just 
translated all of Gnome's po files into Australian English and want to 
be able to submit and then commit them over the coming week.

Regards
Michael Findlay (coordinator Australian English team).
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Please reactivate Australian English (en_AU) team

2015-10-07 Thread Michael (C0bb3r)



On 07/10/15 17:30, Claude wrote:

Le 07. 10. 15 04:39, Michael (C0bb3r) a écrit :

Hi

Please reactivate the Australian English (en_AU) team and put me
(Michael Findlay) back on the active members list. I have just
translated all of Gnome's po files into Australian English and want to
be able to submit and then commit them over the coming week.
Regards
Michael Findlay (coordinator Australian English team).


Hi Michael,

I don't see what we would have to reactivate. You should be able to 
continue your work with the current setup.


Blessings,

Claude

Hi Claude

That's good to know, how do I commit translated files after submitting 
them through the website?

Cheers.
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Please reactivate Australian English (en_AU) team

2015-10-07 Thread Michael (C0bb3r)



On 07/10/15 19:53, Claude wrote:

Le 07. 10. 15 10:06, Michael (C0bb3r) a écrit :



On 07/10/15 17:30, Claude wrote:

Le 07. 10. 15 04:39, Michael (C0bb3r) a écrit :

Hi

Please reactivate the Australian English (en_AU) team and put me
(Michael Findlay) back on the active members list. I have just
translated all of Gnome's po files into Australian English and want to
be able to submit and then commit them over the coming week.
Regards
Michael Findlay (coordinator Australian English team).


Hi Michael,

I don't see what we would have to reactivate. You should be able to
continue your work with the current setup.

Blessings,

Claude

Hi Claude

That's good to know, how do I commit translated files after submitting
them through the website?
Cheers.
Michael.


Once the proposed translation has the "reviewed" or "ready for commit" 
status, you'll see a new dropdown action "submit to repository" which 
will do the commit for you.


Hope this helps,

Claude
Ok, the Vertimus workflow says the "Inform of submission is always 
available for committers". It is listed in my submission box and I used 
it today. I then received emails, as the coordinator, telling me the 
file is ready for committing. because that is what I have written in the 
comment box Considering that is now done how do I commit the 
translation. I am doing my own reviewing, as I am translating, because 
the team isn't all that active and I just want to get this done so 
future translations aren't a heavy workload (doing 3 separate releases etc.)

Cheers.
Michael.
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[epiphany] Created branch gnome-3-18

2015-10-07 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 88dbc32... Fix failure to load web extension with -Wl,-z,now

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-disk-utility] Created branch gnome-3-18

2015-10-11 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 820d2a6... Prepare 3.18.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-sudoku] Created branch gnome-3-18

2015-10-11 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 1c124e4... Prepare 3.18.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[four-in-a-row] Created branch gnome-3-18

2015-10-11 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 e456d75... Prepare 3.18.1

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-robots] Created branch gnome-3-18

2015-10-11 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 b93af45... Updated Kazakh translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[five-or-more] Created branch gnome-3-18

2015-10-13 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 df26c57... Added Friulian translation

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


[gnome-chess] Created branch gnome-3-18

2015-10-16 Thread Michael Catanzaro
The branch 'gnome-3-18' was created pointing to:

 e6f68a5... Updated Basque language

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: gnome-i18n Digest, Vol 138, Issue 17

2015-10-19 Thread Michael (C0bb3r)
I'd just like to reinforce some of what Arash has said. I find Gnome's 
translation tool difficult and even though I am the coordinator of en_AU 
I have never been able to commit anything I have done. This leaves 
people frustrated and they go onto other projects. MATE and XFCE, along 
with thousands of other FLOSS projects (such as Pidgin, Kodi, etc etc 
etc) use Transifex. I don't see a need for anyone to reinvent the wheel 
(like Mozilla is doing) when a simple and easy to use tool is available 
already.


Cheers.
Michael.

On 19/10/15 23:00, gnome-i18n-requ...@gnome.org wrote:

Re: New DL option for committers
Hi Claude,

"Damned Lies" is a nice tool, but not really a full featured one. In
comparison to other translations tools, I think a lot of effort is wasted
on learning and working with repositories, reviewing, making the
glossaries... Me, as a coordinator of a very small localization team on
Gnome, find it very hard to find and keep people contributing to gnome
localization, because of this matter: it's hard. I also often prefer people
not to contribute at all, while it's very time consuming to review
translation than translating them all by myself, and damned lies does not
really help on this matter either.

I just wanted to draw your attention to a tool Mozilla is working on,
Pontoon [1][2]. They also found it hard to integrate their tools and
repositories with Pootle, so they started Pontoon and they're migrating
most of the old Pootle stuff into Pontoon. While it's written with Python
and Django (which I'm not a fan of both), you might wanna take a look and
see if gnome infrastructure can also use Pontoon.

I can also offer my help on developing a new tool for Gnome, but I'm a
Ruby/Rails/JS developer. If I knew Python I'd be contributing to "Damned
Lies" already.

Best Wishes,
Arash

[1]https://pontoon.mozilla.org/
[2]https://github.com/mozilla/pontoon

On Sun, Oct 18, 2015 at 1:54 AM, Claude  wrote:


Hi all,

I'd just like to draw your attention on an enhancement made today to
l10n.gnome.org when committing through the Web interface. If the commit
is in a non-master branch, you have now the possibility to check the "Sync
to master" checkbox which will cherry-pick th



___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-19 Thread Michael (C0bb3r)


Hi Rafael.
Thanks for your reply. Ok, I'm looking at the Australian English page 
for Bibijen Gnome 3.18 (which I translated a couple of weeks ago) now 
and I do not see any options to Review. In the New Action box the 
dropdown for Action only has the options Reserve for Translation, Write 
a comment, Inform of Submission, and Archive the Actions. So my next 
question is how do I review my files when there is no option presented 
to me to do it?


Cheers.
Michael.
On 20/10/15 12:32, Rafael Fontenelle wrote:



2015-10-19 22:17 GMT-02:00 Michael (C0bb3r) 
mailto:transl...@cobber-linux.org>>:


I'd just like to reinforce some of what Arash has said. I find
Gnome's translation tool difficult and even though I am the
coordinator of en_AU I have never been able to commit anything I
have done. This leaves people frustrated and they go onto other
projects. 



As a coordinator, your credentials should have all the permissions 
needed. Probably you just didn't figure out how to do it. Basically, 
you're looking for the "Submit to repository" option, which will send 
the PO file to the repositories and will archive the translation status.


However, you will only be able to "Submit to repository" when 
translation's status is "Proofread" (when a review was sent) or "To 
Commit" (when it is all ok, therefore ready to submit).


I hope it helped.

Rafael Fontenelle


___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New DL option for committers

2015-10-20 Thread Michael (C0bb3r)
Thank you thank you thank you Sveinn. I'll give it a go tomorrow and if 
it works I'll buy you a beer (if you drink beer) if you come to 
Australia.  Heck I'll even homebrew you a batch :-D

Cheers.
Michael.

On 20/10/15 18:27, Sveinn í Felli wrote:

Þann þri 20.okt 2015 05:56, skrifaði Michael (C0bb3r):


Hi Rafael.
Thanks for your reply. Ok, I'm looking at the Australian English page
for Bibijen Gnome 3.18 (which I translated a couple of weeks ago) now
and I do not see any options to Review. In the New Action box the
dropdown for Action only has the options Reserve for Translation, Write
a comment, Inform of Submission, and Archive the Actions. So my next
question is how do I review my files when there is no option presented
to me to do it?


Start by choosing "Reserve for Translation" and click "Submit".
Then you will be offered "Upload the new translation", choose your 
file and click "Submit".
Then you're presented to several options; guess "Ready for submission" 
is the one you'll be interested in. --> "Submit".
At last; again several options, probably the "Submit to repository" 
will interest you --> "Submit".


Took me 4 years to figure this out ;-)
(even had to ask on this list)

Once you have seen the process in action, you understand that D-L is 
not really a translation tool but a web-interface for managing 
translation files for a huge organization - with some advantages, and 
with some weak spots.


Best regards,

Sveinn í Felli



On 20/10/15 12:32, Rafael Fontenelle wrote:



2015-10-19 22:17 GMT-02:00 Michael (C0bb3r)
mailto:transl...@cobber-linux.org>>:

I'd just like to reinforce some of what Arash has said. I find
Gnome's translation tool difficult and even though I am the
coordinator of en_AU I have never been able to commit anything I
have done. This leaves people frustrated and they go onto other
projects.

As a coordinator, your credentials should have all the permissions
needed. Probably you just didn't figure out how to do it. Basically,
you're looking for the "Submit to repository" option, which will send
the PO file to the repositories and will archive the translation 
status.


However, you will only be able to "Submit to repository" when
translation's status is "Proofread" (when a review was sent) or "To
Commit" (when it is all ok, therefore ready to submit).

I hope it helped.

Rafael Fontenelle





___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n





___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


  1   2   3   >