Re: Please consider Amberol for translations

2022-05-04 Thread Milo Ivir
I've completed the Croatian translation ... now it's up to the Croatian 
coordinator  ...

Milo


> Piotr Drąg via gnome-i18n  hat am 03.05.2022 19:36 
> geschrieben:
> 
>  
> pon., 2 maj 2022 o 20:31 Emmanuele Bassi via gnome-i18n
>  napisał(a):
> >
> > Hi all!
> >
> > Amberol is a simple, yet stylish music player for local music files.
> >
> > Amberol has been released as a beta on Flathub, and does not have a ton of 
> > user visible text, but it would be nice to have it translated.
> >
> > The repository is: https://gitlab.gnome.org/World/amberol
> >
> > The application is written in Rust, but it uses the usual gettext 
> > translation mechanism that other applications like Podcasts and Fractal 
> > also use.
> >
> > Let me know if you have any questions.
> >
> 
> Hi all,
> 
> Amberol is now available for translation: 
> https://l10n.gnome.org/module/amberol/
> 
> Best regards,
> 
> -- 
> Piotr Drąg
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Please include Boatswain for translation

2022-05-04 Thread Milo Ivir
I've completed the Croatian translation ... now it's up to the Croatian 
coordinator  ...

Milo

 
> Piotr Drąg via gnome-i18n  hat am 03.05.2022 19:35 
> geschrieben:
> 
>  
> pt., 29 kwi 2022 o 16:20 Georges Basile Stavracas Neto via gnome-i18n
>  napisał(a):
> >
> > Dear i18n team,
> >
> > I'd like to request including Boatswain¹ for translation. This is a small
> > app to control Elgato Stream Deck devices, and it's almost ready for
> > its first release, the only missing bit being translations.
> >
> > Let me know if you have any questions.
> >
> 
> Hi all,
> 
> Boatswain is now available for translation:
> https://l10n.gnome.org/module/boatswain/
> 
> Best regards,
> 
> -- 
> Piotr Drąg
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: New release of GIMP planned for February 14

2020-02-10 Thread Milo Ivir


 
 
  
   I'd realy like to be exited as everyone else ... unfortunately croatian users will not benefit, because the updated translations are not being released by the croatian coordinator.
  
  
   
  
  
   I've raised the issue about croatian translations many months ago (around 2019-09-16) and 
   NOTHING has changed – 
   no reviews of my translations, 
   nor any releases (neither GIMP, nor other gnome modules). Talking about coordinators responsibilities: 
   https://wiki.gnome.org/TranslationProject/TeamCoordinatorResponsibilities
   
  
  
   
  
  
   Because of the reasons above, I haven’t joined the 
   chronojump gift to translators, even though I would have loved to give credits to Goran Vidović, as he’s done much for croatian translation of gnome modules (even thought there are not all pitch-prefect).
  
  
   
  
  
   I ask all GNOME project coordinators to (re)evaluate/rethink about the compliance of language team coordinators (for instance, coordinators 
   must review the translation after a certain time), as well as the promotion of translators to committers (for intanance, by the amount of translated strings)! I'd propose:
  
  
   Accept non-reviewed translation for module release, if language team coordinator doesn’t reject it before maximum review time/release date/string freeze date.
  
  
   
  
  
   I’d like to reiterate, not being a gnome user has nothing to to with being able to translate gnome modules. Of course I agree, that there may be some gnome specific/standard strings, which should (ideally) be translated systematically – and that’s what reviewers/coordinators are for! But the majority of strings are not gnome specific, e.g. "Open file" and similar strings, so there is no reason, not to release translations.
  
  
   
  
  
   I do hope you get the drift of what I'm saying …
   
  
  
   Cheers, Milo
  
  
   
  
  
   
  
  
   
  
  
   
Alexandre Prokoudine via gnome-i18n <
gnome-i18n@gnome.org> hat am 9. Februar 2020 um 13:10 geschrieben:
   
   

   
   

   
   
Hello,
   
   

   
   
GIMP 2.10.16 is currently scheduled for February 14.
   
   

   
   
Alex
   
   
___
   
   
gnome-i18n mailing list
   
   
gnome-i18n@gnome.org

   
   
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

   
   
 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-15 Thread Milo Ivir
Please excuse, but I'd like to share my thoughts on this subject one last time 
on i18n list.
Issues about the translation itself, I'll try to solve with Gogo directly.

It would be great if we could find a solution for my translator/commiter 
status, as well as find a way, how to increase the speed for translations 
getting into the releases. Currently I'm the only translator, there are no 
reviewers nor committers and Gogo is the coordinator.

By now 17 of my translation files are stuck in the system since june.
Half of them are new and complete translations.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:
> If you do not use Linux I do not see the point for translating it.
My interest is to translate and improve translations of open source software. I 
don't think being a Linux user is a requirement to translate or to improve 
existing translations in the GNOME project. Also, many apps outside of Linux 
are using gtk nowadays, or the cross-platform app Gimp, as mentioned before.

> 13.09.2019., u 14:31, gogo gogić via gnome-i18n  je 
> napisao:

> Since you are not a Linux user, if you want to contribute to translation, you 
> have many other translation systems like transifex, crowdin and many others, 
> there you can translate many apps you are using in Mac OS.
Even if you may not mean it this way, it's like saying: "Go play somewhere 
else."
The idea is to colaborate, not contra-laborate ;-)

BTW, you are on Transifex as well, where you are also ignoring my requests 
tojoin/ translate/commit files for (non-GNOME) freedesktop.org (I've made a 
request 2 months ago).


So please, let's find a solution …
Best regards.




> 13.09.2019., u 14:57, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
> 
> Hi gogo,
> 
> Maybe i18n list is not the proper place to have this kind of 
> discussion/comments, specially due to your (sometimes) rude language.
> 
> If you consider those translations have not enough quality to be in GNOME 
> it's great you've detected it, but this list is not the proper place to drop 
> your comments about it (nor comments about if a person is suitable or not to 
> do this kind of task).
> 
> This should be resolved in your team's mailing list or private thread, but 
> not Ccin'g i18n list. Most of us don't speak Croatian so we can't evaluate 
> those translations to guess who is right in the discussion...
> 
> Thanks for understanding this point.
> 
> Best regards.
> 
> El vie., 13 sept. 2019 a las 14:31, gogo gogić ( >) escribió:
> Milo!
> 
> Damned Lies:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/480332/0/0/ 
> 
> This is not translation, it's more or less unnecessary changing already 
> translated translation.
> 
> What a hell is "spremišta" Repository is Repository, on Croatian 
> "Repozitorij"  
> Do you understand concept of Linux repositories?
> 
> master branch - It's not grana, It's "glavni ogranak", like GIT main branch
> mailing list "pretplatnička lista" is it's a literal translation which nobody 
> uses it, it's simple "mailing lista"
> 
> Damned Lies is Damned Lies, literal translation like "Proklete laži" I think 
> is sounds stupid on Croatian, so it's better to stay Damned Lies because it's 
> the name of Gnome translation system.
> 
> extensions-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489235/0/0/ 
> 
> Like Damned Lies, it's more or less unnecessary changing already translated 
> translation.
> Except:
> msgid "About" msgstr "O"  It's better msgstr "Informacije"
> 
> msgid "Install GNOME Shell integration browser extension" 
> msgstr "Instaliraj Integraciju GNOME proširenja s preglednikom" 
> It's more accurate
> msgstr "Kliknite ovdje za instaliranje proširenja preglednika"
> 
> jhbuild
> https://l10n.gnome.org/vertimus/jhbuild/master/po/hr/ 
> 
> As I see this is tool for compiling source packages-
> Update - Aktualizacija - It' nadopuna
> try to force checkout and autogen on failure  --- checkout - Is this "ovjera" 
> I think it's provjera, ovjer is "authentication"
> 
> "List the modules that would be built"
> "Izradi popis modula koji će biti izgrađeni"
> 
> This is command option descriptons
> It's meaning is to show command option descriptons in terminal/shell output
> "Prikaz popisa modula koji će biti izgrađeni"
> 
> configuration - Konfiguracija ->  podešavanje
> 
> "log file location"
> "mjesto log datoteke"  ->  "Lokacija datoteke zapisa"
> 
> ...
> ...
> ...
> 
> library-web:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/489239/0/0/ 
> 
> Error on start:
> msgid "Home"
> msgstr "Početna" -> Naslovnica "Naslovna stranica"
> 
> Applications - programi -> aplikacije
> kod -> kôd
> 
> msgid "Utilities"
> msgstr "Uslužni programi"  -> "Pomagala"
> 
> msgid "Core"
> msgstr "Srž"   this is 100% is not "Srž" it is 

Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-09-02 Thread Milo Ivir
Yes, those percentages I think I did read somewhere too …
The problem is that all my translations are not being commited …
See https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html 
<https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2019-August/msg00043.html>
where I already reported my problem.
Unfortunately no one seems to be able to help me out.

I'm getting somewhat frustrated with the whole thing …
Is there anybody except the croatian coordinator, who can give me a status of a 
commiter?

Cheers,


> 02.09.2019., u 11:19, Daniel Mustieles García  je 
> napisao:
> 
> Ah! Ok, now I understand.
> 
> That list is for languages that have translated GNOME's core modules to at 
> leas 80%. As I see, Croatian is at 79%, so that's the reason it's not listed 
> in the release notes.
> 
> if you could reach that 80% before the release you could request to be 
> included there.
> 
> Regards!
> 
> El lun., 2 sept. 2019 a las 11:14, Milo Ivir ( <mailto:mi...@milotype.de>>) escribió:
> In the translation files (.pot and .po) 35 different languages are listed, 
> but there is no Croatian. So I was just asking, whether Croatian could/should 
> be added.
> Thank you for adding it to Makefile (I'm just a translator, not a programmer, 
> so I don't know what is necessary to be done where).
> 
> Milo
> 
> 
>> 02.09.2019., u 10:21, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>> mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
>> 
>> Not sure about what you mean when say "adding Croatian to PO file".
>> 
>> I've just added Croatian language (hr) to Makefile so you can now commit 
>> your translation and it should appear in Dmaned Lies.
>> 
>> Thanks!
>> 
>> El sáb., 31 ago. 2019 a las 0:17, Milo Ivir (> <mailto:mi...@milotype.de>>) escribió:
>> I've just translated Croatian.
>> Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
>> string in the .pot file. I know it has something to do with the 
>> translation's percentage, but I don't know how you calculate it ...
>> 
>> Milo
>> 
>>> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>>> mailto:gnome-i18n@gnome.org>> je napisao:
>>> 
>>> And now are available in Damned Lies
>>> 
>>> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
>>> <https://l10n.gnome.org/module/release-notes/>
>>> 
>>> Cheers!
>>> 
>>> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont (>> <mailto:l...@sub-pop.net>>) escribió:
>>> Hi everyone,
>>> 
>>> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the 
>>> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are 
>>> up as well, so feel free to translate to your local language.
>>> 
>>> Link
>>> 
>>> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
>>> <https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes>
>>> 
>>> 
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> <https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n>
>>> ___
>>> gnome-i18n mailing list
>>> gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>>> <https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n>
>> 
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org <mailto:gnome-i18n@gnome.org>
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
>> <https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n>
> 

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: 3.34 release notes ready for translation

2019-08-31 Thread Milo Ivir
I've just translated Croatian.
Could you please check, if "Croatian" may/should be added as a translatable 
string in the .pot file. I know it has something to do with the translation's 
percentage, but I don't know how you calculate it ...

Milo

> 29.08.2019., u 14:14, Daniel Mustieles García via gnome-i18n 
>  je napisao:
> 
> And now are available in Damned Lies
> 
> https://l10n.gnome.org/module/release-notes/ 
> 
> 
> Cheers!
> 
> El jue., 29 ago. 2019 a las 14:02, Link Dupont ( >) escribió:
> Hi everyone,
> 
> The 3.34 release notes are ready for translation. The notes are in the 
> gnome-3-34 branch of the release-notes repository[1]. Most images are 
> up as well, so feel free to translate to your local language.
> 
> Link
> 
> 1: https://gitlab.gnome.org/Teams/Engagement/release-notes 
> 
> 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org 
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n 
> 
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Re: Croatian translation updates

2019-08-27 Thread Milo Ivir
Thanks Rafael,

I totally understand the point on quality and I respect that. That's why I want 
to go the "defined" way for sending translations. But I'm stuck with the 
current coordinator … 

I've already asked the coordinator how to get promoted to committer (in May), 
but got no answer.

I've also sent a mail to gnome-i18n@gnome.org at July 1st, asking for help (see 
my mail-text at the bottom of this mail), and also got no answer.

Before that, I even tried to make a MR on GitLab (!83 
<https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/merge_requests/83>). This was rejected, as 
it's not the way translations should be commited (which I also have no problem 
with).

Because of the above said, I decided to ask for help through this channel.

Cheers,
Milo


> 27.08.2019., u 15:27, Rafael Fontenelle  je napisao:
> 
> Hi Milo.
> 
> The GNOME translation workflow expects the translator's contribution
> to be proofread by someone before it is committed to the source code.
> The idea behind this is to achieve a better quality translation. Your
> contribution is taking too long to land the source code because no one
> proofread your translation yet, and ideally it should not take so
> long.
> 
> Did you ever talk with your team's coordinator about this? You could,
> for example, be promoted to committer (so you can send the
> translations to the source code), if he/she chooses to do so.
> 
> Regards,
> Rafael Fontenelle
> 
> Em ter, 27 de ago de 2019 às 09:37, Milo Ivir  escreveu:
>> 
>> Please have someone update my croatian translations at:
>> https://l10n.gnome.org/users/milotype/
>> 
>> These are files of diverse modules. Some are translated for the first time, 
>> others have updates, corrections, new translations, etc.
>> As I'm only a "translator" I can't commit those files (or whatever the 
>> process may be called). I've mailed the coordinator a couple of times, but I 
>> rarely get an answer. At one point he actually did update some files (for 
>> the GIMP package), but now there are my updated translations since JUNE.
>> I've translated quite a number of opensource software and I send the 
>> translations via github or gitlab, so they get updated much faster. I don't 
>> understand why the process for GNOME translations takes so long
>> 
>> Thank you for any help ...
>> ___
>> gnome-i18n mailing list
>> gnome-i18n@gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
> ___
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n@gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n




Od: Milo Ivir 
Predmet: Please help a translator
Datum: 1. srpnja 2019. u 02:59:05 CEST
Za: gnome-i18n@gnome.org

Dear coordinators,

please help me to become a „Commiter” for the croatian language, or tell me how 
my translations can get commited. A month ago I’ve tried to commit my GIMP 
translations via GitLab (!83 
<https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/merge_requests/83>), which wasn’t 
possible, so I subscribed at Gnomes translation project. Until now, I’m only a 
croatian „Translator”. 

… during the past months I’ve translated several open source software into 
croatian (Inksape, Scribus, Gramps, Poedit, Gnucash, Gnucash for Andorid, many 
qt-files, wxWidgets, etc.) most of which where in poor state, commiting them 
through github, gitlab, transifex … currently I'm helping out at LibreOffice …

MY PROBLEM:
The croatian commiter of the Gnome translation project isn’t commiting my 
translations. Allthough I’ve asked him two weeks ago about the status, I’m 
getting no answer, and the statuses of the files are still „Translated”. As 
there is no croatian „Reviewer”, nothing is happening with the files.

I’ve translated the complete GIMPs stable package into croatian, as well as 
some other latex files and have sent them to the appropriate GNOME destination 
of the croatian team. Please check: https://l10n.gnome.org/users/milotype/ 
<https://l10n.gnome.org/users/milotype/> and compare the percentages.

The state of my GIMP translations are appr. as follows:
•   97% => gimp
•   96% => gimp-plug-ins
•   100% => gimp-libgimp, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tags, 
gimp-tips, gimp-windows-installer

Most of the missing stuff is „explanatory” – strings which would be 
nice-to-have, but are not essential for the general usage in croatian language.

Other files:
•   100% => gedit-latex - gnome-3-20
•   100% => gedit-plugins - gnome-3-32 (just some corrections)
•   100% => gnome-latex - gnome-3-30
•   100% => gnome-font-viewer - master (just some corrections)


Any help/advice/information is welcome! Thank you. And sorry if this is the 
wrong place to ask for help.

Best regards,
Milo

___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Croatian translation updates

2019-08-27 Thread Milo Ivir
Please have someone update my croatian translations at:
https://l10n.gnome.org/users/milotype/

These are files of diverse modules. Some are translated for the first time, 
others have updates, corrections, new translations, etc.
As I'm only a "translator" I can't commit those files (or whatever the process 
may be called). I've mailed the coordinator a couple of times, but I rarely get 
an answer. At one point he actually did update some files (for the GIMP 
package), but now there are my updated translations since JUNE.
I've translated quite a number of opensource software and I send the 
translations via github or gitlab, so they get updated much faster. I don't 
understand why the process for GNOME translations takes so long

Thank you for any help ...
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n


Please help a translator

2019-07-01 Thread Milo Ivir
Dear coordinators,

please help me to become a „Commiter” for the croatian language, or tell me how 
my translations can get commited. A month ago I’ve tried to commit my GIMP 
translations via GitLab (!83 
), which wasn’t 
possible, so I subscribed at Gnomes translation project. Until now, I’m only a 
croatian „Translator”. 

… during the past months I’ve translated several open source software into 
croatian (Inksape, Scribus, Gramps, Poedit, Gnucash, Gnucash for Andorid, many 
qt-files, wxWidgets, etc.) most of which where in poor state, commiting them 
through github, gitlab, transifex … currently I'm helping out at LibreOffice …

MY PROBLEM:
The croatian commiter of the Gnome translation project isn’t commiting my 
translations. Allthough I’ve asked him two weeks ago about the status, I’m 
getting no answer, and the statuses of the files are still „Translated”. As 
there is no croatian „Reviewer”, nothing is happening with the files.

I’ve translated the complete GIMPs stable package into croatian, as well as 
some other latex files and have sent them to the appropriate GNOME destination 
of the croatian team. Please check: https://l10n.gnome.org/users/milotype/ 
 and compare the percentages.

The state of my GIMP translations are appr. as follows:
•   97% => gimp
•   96% => gimp-plug-ins
•   100% => gimp-libgimp, gimp-python, gimp-script-fu, gimp-tags, 
gimp-tips, gimp-windows-installer

Most of the missing stuff is „explanatory” – strings which would be 
nice-to-have, but are not essential for the general usage in croatian language.

Other files:
•   100% => gedit-latex - gnome-3-20
•   100% => gedit-plugins - gnome-3-32 (just some corrections)
•   100% => gnome-latex - gnome-3-30
•   100% => gnome-font-viewer - master (just some corrections)


Any help/advice/information is welcome! Thank you. And sorry if this is the 
wrong place to ask for help.

Best regards,
Milo___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n