Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
or rasgos similares can be used instead.

On Wed, Dec 1, 2010 at 9:47 PM, john doe  wrote:

> I have found a translation:
>
>
> http://es.efreedom.com/Question/1-1318691/SURF-y-SIFT-alternativo-objeto-algoritmo-de-seguimiento-para-la-realidad-aumentada
>
>
> puntos
> de interes similares ...
>
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 9:43 PM, john doe wrote:
>
>> Yes yural Alvarado Viloria is my family name...I will work with Uwe, there
>> are fewer fields left empty nowCurrently im studying to see what spanish
>> term or concept can be used for feature matching.
>>
>>
>> On Wed, Dec 1, 2010 at 6:27 PM, Uwe Koch Kronberg > > wrote:
>>
>>>  Hi Yuv,
>>>
>>> "obrigado" is Portuguese.
>>>
>>> Gracias or agradecido is o.k.
>>>
>>> El 01/12/10 19:07, Yuval Levy escribió:
>>>
>>> On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote:
>>>
>>>  Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria
>>>
>>>  did I assume correctly that "Alvarado Viloria" is your family name?  I've
>>> added you to the authors list, which is in alphabetical order.  You will see
>>> your name in the "about" menu of the next Hugin.
>>>
>>> If you find error, keep working on your es_VE.po file.  If the es.po file
>>> requires more changes, coordinate with Uwe.  And if possible add terms that
>>> need to be consistent across the application to [1] - it will help future
>>> translators.
>>>
>>> obrigado
>>> Yuv
>>>
>>> [0]  
>>> 
>>> [1] 
>>> 
>>>  
>>> 
>>>
>>>
>>> --
>>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax:
>>> + 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>>
>>> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
>>> y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es
>>> el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
>>> responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar,
>>> usted está siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia
>>> de esta comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta
>>> comunicación por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo
>>> este mensaje y eliminándolo de su computador.
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>>
>>
>>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
I have found a translation:

http://es.efreedom.com/Question/1-1318691/SURF-y-SIFT-alternativo-objeto-algoritmo-de-seguimiento-para-la-realidad-aumentada

puntos
de interes similares ...

On Wed, Dec 1, 2010 at 9:43 PM, john doe  wrote:

> Yes yural Alvarado Viloria is my family name...I will work with Uwe, there
> are fewer fields left empty nowCurrently im studying to see what spanish
> term or concept can be used for feature matching.
>
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 6:27 PM, Uwe Koch Kronberg 
> wrote:
>
>>  Hi Yuv,
>>
>> "obrigado" is Portuguese.
>>
>> Gracias or agradecido is o.k.
>>
>> El 01/12/10 19:07, Yuval Levy escribió:
>>
>> On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote:
>>
>>  Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria
>>
>>  did I assume correctly that "Alvarado Viloria" is your family name?  I've
>> added you to the authors list, which is in alphabetical order.  You will see
>> your name in the "about" menu of the next Hugin.
>>
>> If you find error, keep working on your es_VE.po file.  If the es.po file
>> requires more changes, coordinate with Uwe.  And if possible add terms that
>> need to be consistent across the application to [1] - it will help future
>> translators.
>>
>> obrigado
>> Yuv
>>
>> [0]  
>> 
>> [1] 
>> 
>>  
>> 
>>
>>
>> --
>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
>> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>
>> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
>> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
>> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
>> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
>> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
>> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
>> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
>> eliminándolo de su computador.
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
No hay problema Uwe!

On Wed, Dec 1, 2010 at 4:59 PM, Uwe Koch Kronberg wrote:

>  Ups. Perdona amigo ...
>
> El 01/12/10 18:08, john doe escribió:
>
> Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I might
> make another one...and change the file to es_la.po..I left some translation
> strings empty because i could not find words to refer to them..and I think
> one needs a correction to see if there is a spanish translation, im talking
> about feature matching...
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 10:22 AM, Uwe Koch Kronberg  > wrote:
>
>>  OK, Eduardo. I got your *.po file, but haven't gone completely through
>> it. I'll check the differences among the first one I sent and yours.
>>
>> Regards,
>>
>> El 01/12/10 11:18, john doe escribió:
>>
>> there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file with
>> some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the attachment
>> again, please check the first email and check for attachments...
>>
>> there were many other mistakes..One common mistake made was with the word
>> objetivo, the guy from Spain used it many times to translate different
>> aspects of Hugin..
>>
>>
>>
>> On Wed, Dec 1, 2010 at 9:13 AM, Uwe Koch Kronberg > > wrote:
>>
>>>  Which one, in order to correct them.
>>>
>>> El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
>>>
>>> there are typos in the spanish version as well..
>>>
>>> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle  wrote:
>>>
 On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:

>
> "Combined stacks:"
> currently "Verbundene Stapel:"
>

  This is refering to bracketed-stacks of photos that are then joined
 together.


  "Founded panoramas"
> Does it mean "Found panoramas"?
>

  I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely sequences
 of photos to assemble panoramas.

  "conformal" = "konformal" or "konform"?
>

 This is a mathematical term, Mercator and Stereographic projections are
 'conformal', they have low local distortion.

 --
  Bruno


 --
 You received this message because you are subscribed to the Google
 Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
 A list of frequently asked questions is available at:
 http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
 To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
 To unsubscribe from this group, send email to
 hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
 For more options, visit this group at
 http://groups.google.com/group/hugin-ptx

>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>>
>>>
>>> --
>>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax:
>>> + 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>>
>>> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
>>> y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es
>>> el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
>>> responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar,
>>> usted está siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia
>>> de esta comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta
>>> comunicación por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo
>>> este mensaje y eliminándolo de su computador.
>>>  --
>>>  You received this message because you are subscribed to the Google
>>> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>>
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>>
>> --
>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
>> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>
>> La información c

Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Yes yural Alvarado Viloria is my family name...I will work with Uwe, there
are fewer fields left empty nowCurrently im studying to see what spanish
term or concept can be used for feature matching.

On Wed, Dec 1, 2010 at 6:27 PM, Uwe Koch Kronberg wrote:

>  Hi Yuv,
>
> "obrigado" is Portuguese.
>
> Gracias or agradecido is o.k.
>
> El 01/12/10 19:07, Yuval Levy escribió:
>
> On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote:
>
>  Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria
>
>  did I assume correctly that "Alvarado Viloria" is your family name?  I've
> added you to the authors list, which is in alphabetical order.  You will see
> your name in the "about" menu of the next Hugin.
>
> If you find error, keep working on your es_VE.po file.  If the es.po file
> requires more changes, coordinate with Uwe.  And if possible add terms that
> need to be consistent across the application to [1] - it will help future
> translators.
>
> obrigado
> Yuv
>
> [0]  
> 
> [1] 
> 
>  
> 
>
>
> --
>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
> eliminándolo de su computador.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
we should read the concepts thoroughly...i saw synonyms of the term
ensamblar and they are coherent with the word stitch.

On Wed, Dec 1, 2010 at 4:58 PM, Uwe Koch Kronberg wrote:

>  Yes. Some time ago I thought about that possibility too, but "ensamblar",
> according to the RAE, goes more towards to join, to adjust, to assemble.
> "Empalmar", instead,  goes more in direction to interlace, which seems to be
> the intention of the author(s). But I could be wrong.
>
> El 01/12/10 18:06, john doe escribió:
>
> I will need to compare the .po file that was sent to me with the
> translation i made i might finish this today or in friday...
>
>  There are some suggestions i think it might come in handy, for example
> where it says empalmar, you could use the frase ensamblaje del panorama for
> example..
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 10:12 AM, Carl von Einem  wrote:
>
>> It would be great if you could add these specific terms to this list:
>> <
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_translation_guide#Translation_guide_for_specific_terms
>> >
>>
>> Thanks,
>> Carl
>>
>> john doe schrieb am 01.12.10 15:18:
>>
>>  there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file
>>> with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the
>>> attachment again, please check the first email and check for
>>> attachments...
>>>
>>> there were many other mistakes..One common mistake made was with the
>>> word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
>>> different aspects of Hugin..
>>>
>>
>>   --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>
>  --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> --
>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
> eliminándolo de su computador.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Hi Yuv,

"obrigado" is Portuguese.

Gracias or agradecido is o.k.

El 01/12/10 19:07, Yuval Levy escribió:
> On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote:
>> Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria
> did I assume correctly that "Alvarado Viloria" is your family name?  I've 
> added you to the authors list, which is in alphabetical order.  You will see 
> your name in the "about" menu of the next Hugin.
>
> If you find error, keep working on your es_VE.po file.  If the es.po file 
> requires more changes, coordinate with Uwe.  And if possible add terms that 
> need to be consistent across the application to [1] - it will help future 
> translators.
>
> obrigado
> Yuv
>
> [0] 
> [1] 
> 

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On December 1, 2010 04:11:23 pm john doe wrote:
> Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria

did I assume correctly that "Alvarado Viloria" is your family name?  I've 
added you to the authors list, which is in alphabetical order.  You will see 
your name in the "about" menu of the next Hugin.

If you find error, keep working on your es_VE.po file.  If the es.po file 
requires more changes, coordinate with Uwe.  And if possible add terms that 
need to be consistent across the application to [1] - it will help future 
translators.

obrigado
Yuv

[0] 
[1] 



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On December 1, 2010 03:54:44 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
> Well, in fact I copied the version from the About menu from within
> hugin, but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know
> to which version it belongs.

that's OK - the process with `msgmerge` is quite tolerant of what source you 
use to translate.  Worse case the latest strings don't get translated, but it 
is still better to have a partial translation than none at all.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Ups. Perdona amigo ...

El 01/12/10 18:08, john doe escribió:
> Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I
> might make another one...and change the file to es_la.po..I left some
> translation strings empty because i could not find words to refer to
> them..and I think one needs a correction to see if there is a spanish
> translation, im talking about feature matching...
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 10:22 AM, Uwe Koch Kronberg
> mailto:uwe.k...@opticakoch.cl>> wrote:
>
> OK, Eduardo. I got your *.po file, but haven't gone completely
> through it. I'll check the differences among the first one I sent
> and yours.
>
> Regards,
>
> El 01/12/10 11:18, john doe escribió:
>> there are many errors friend, i sent you i think an attached .po
>> file with some major corrections, if it hasnt arrived i will send
>> you the attachment again, please check the first email and check
>> for attachments...
>>
>> there were many other mistakes..One common mistake made was with
>> the word objetivo, the guy from Spain used it many times to
>> translate different aspects of Hugin..
>>
>>
>>
>> On Wed, Dec 1, 2010 at 9:13 AM, Uwe Koch Kronberg
>> mailto:uwe.k...@opticakoch.cl>> wrote:
>>
>> Which one, in order to correct them.
>>
>> El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
>>> there are typos in the spanish version as well..
>>>
>>> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle
>>> mailto:br...@postle.net>> wrote:
>>>
>>> On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:
>>>
>>>
>>> "Combined stacks:"
>>> currently "Verbundene Stapel:"
>>>
>>>
>>> This is refering to bracketed-stacks of photos that are
>>> then joined together.
>>>
>>>
>>> "Founded panoramas"
>>> Does it mean "Found panoramas"?
>>>
>>>
>>> I'm sure it does, the Batch Processor can now detect
>>> likely sequences of photos to assemble panoramas.
>>>
>>> "conformal" = "konformal" or "konform"?
>>>
>>>
>>> This is a mathematical term, Mercator and Stereographic
>>> projections are 'conformal', they have low local distortion.
>>>
>>> -- 
>>> Bruno
>>>
>>>
>>> -- 
>>> You received this message because you are subscribed to
>>> the Google Groups "Hugin and other free panoramic
>>> software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to
>>> hugin-ptx@googlegroups.com
>>> 
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> 
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>>
>>>
>>> -- 
>>> You received this message because you are subscribed to the
>>> Google Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to
>>> hugin-ptx@googlegroups.com 
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> 
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>> -- 
>>
>> Uwe Koch Kronberg
>> Enrique Koch y Cía. Ltda.
>> Fono: + 56 32 2543464
>> Fax: + 56 32 2543465
>> Cel: + 56 9 87177837
>> E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 
>>
>> La información contenida en este mensaje puede ser privada,
>> confidencial y estar protegida contra la divulgación. Si el
>> lector de este mensaje no es el receptor que se intentó
>> contactar o un trabajador o interlocutor responsable de
>> entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar,
>> usted está siendo notificado que cualquier propagación,
>> distribución o copia de esta comunicación está estrictamente
>> prohibida. Si ha recibido esta comunicación por error, por
>> favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
>> eliminándolo de su computador.
>>
>> -- 
>> You received this message because you are subscribed to the
>> Google Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Yes. Some time ago I thought about that possibility too, but
"ensamblar", according to the RAE, goes more towards to join, to adjust,
to assemble. "Empalmar", instead,  goes more in direction to interlace,
which seems to be the intention of the author(s). But I could be wrong.

El 01/12/10 18:06, john doe escribió:
> I will need to compare the .po file that was sent to me with the
> translation i made i might finish this today or in friday...
>
> There are some suggestions i think it might come in handy, for example
> where it says empalmar, you could use the frase ensamblaje del
> panorama for example..
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 10:12 AM, Carl von Einem  > wrote:
>
> It would be great if you could add these specific terms to this list:
> 
> 
>
> Thanks,
> Carl
>
> john doe schrieb am 01.12.10 15:18:
>
> there are many errors friend, i sent you i think an attached
> .po file
> with some major corrections, if it hasnt arrived i will send
> you the
> attachment again, please check the first email and check for
> attachments...
>
> there were many other mistakes..One common mistake made was
> with the
> word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
> different aspects of Hugin..
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> 
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> 
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Oh speaking about menus, there were some mistakes in the menu descriptions..

On Wed, Dec 1, 2010 at 4:41 PM, john doe  wrote:

> Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria, from Venezuela...Just in
> case if there is another guy with my name mention that im a lawyer, just in
> case..
>
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 4:24 PM, Uwe Koch Kronberg 
> wrote:
>
>>  Well, in fact I copied the version from the About menu from within hugin,
>> but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know to which
>> version it belongs.
>>
>>
>> El 01/12/10 16:14, Yuval Levy escribió:
>>
>> On December 1, 2010 02:07:46 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
>>
>>  I mistakenly copied the version of hugin in use.
>>
>>  In recent versions you can go to the About menu and copy & paste the full
>> version string and other feedback-relevant information from the System tab.
>>
>> In Kubuntu (but I don't know if it is the same on other systems) I can also
>> copy the full version string from under the logo in the About menu.
>>
>> Yuv
>>
>>
>> --
>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
>> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>
>> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
>> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
>> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
>> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
>> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
>> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
>> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
>> eliminándolo de su computador.
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread john doe
Yural my name is Ernesto Enrique Alvarado Viloria, from Venezuela...Just in
case if there is another guy with my name mention that im a lawyer, just in
case..

On Wed, Dec 1, 2010 at 4:24 PM, Uwe Koch Kronberg wrote:

>  Well, in fact I copied the version from the About menu from within hugin,
> but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know to which
> version it belongs.
>
>
> El 01/12/10 16:14, Yuval Levy escribió:
>
> On December 1, 2010 02:07:46 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
>
>  I mistakenly copied the version of hugin in use.
>
>  In recent versions you can go to the About menu and copy & paste the full
> version string and other feedback-relevant information from the System tab.
>
> In Kubuntu (but I don't know if it is the same on other systems) I can also
> copy the full version string from under the logo in the About menu.
>
> Yuv
>
>
> --
>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
> eliminándolo de su computador.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: {Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
Its Ernesto friend, anyway, consider that file a first revision...I might
make another one...and change the file to es_la.po..I left some translation
strings empty because i could not find words to refer to them..and I think
one needs a correction to see if there is a spanish translation, im talking
about feature matching...

On Wed, Dec 1, 2010 at 10:22 AM, Uwe Koch Kronberg
wrote:

>  OK, Eduardo. I got your *.po file, but haven't gone completely through it.
> I'll check the differences among the first one I sent and yours.
>
> Regards,
>
> El 01/12/10 11:18, john doe escribió:
>
> there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file with
> some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the attachment
> again, please check the first email and check for attachments...
>
> there were many other mistakes..One common mistake made was with the word
> objetivo, the guy from Spain used it many times to translate different
> aspects of Hugin..
>
>
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 9:13 AM, Uwe Koch Kronberg 
> wrote:
>
>>  Which one, in order to correct them.
>>
>> El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
>>
>> there are typos in the spanish version as well..
>>
>> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle  wrote:
>>
>>> On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:
>>>

 "Combined stacks:"
 currently "Verbundene Stapel:"

>>>
>>>  This is refering to bracketed-stacks of photos that are then joined
>>> together.
>>>
>>>
>>>  "Founded panoramas"
 Does it mean "Found panoramas"?

>>>
>>>  I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely sequences of
>>> photos to assemble panoramas.
>>>
>>>  "conformal" = "konformal" or "konform"?

>>>
>>> This is a mathematical term, Mercator and Stereographic projections are
>>> 'conformal', they have low local distortion.
>>>
>>> --
>>>  Bruno
>>>
>>>
>>> --
>>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>>> A list of frequently asked questions is available at:
>>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>>> To unsubscribe from this group, send email to
>>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>>> For more options, visit this group at
>>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>>
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>>
>> --
>>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
>> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>>
>> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
>> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
>> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
>> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
>> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
>> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
>> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
>> eliminándolo de su computador.
>>  --
>>  You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> --
>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted 

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
I will need to compare the .po file that was sent to me with the translation
i made i might finish this today or in friday...

There are some suggestions i think it might come in handy, for example where
it says empalmar, you could use the frase ensamblaje del panorama for
example..

On Wed, Dec 1, 2010 at 10:12 AM, Carl von Einem  wrote:

> It would be great if you could add these specific terms to this list:
> <
> http://wiki.panotools.org/Hugin_translation_guide#Translation_guide_for_specific_terms
> >
>
> Thanks,
> Carl
>
> john doe schrieb am 01.12.10 15:18:
>
>  there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file
>> with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the
>> attachment again, please check the first email and check for
>> attachments...
>>
>> there were many other mistakes..One common mistake made was with the
>> word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
>> different aspects of Hugin..
>>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Well, in fact I copied the version from the About menu from within
hugin, but I downloaded the *.po file from the web. I really don't know
to which version it belongs.


El 01/12/10 16:14, Yuval Levy escribió:
> On December 1, 2010 02:07:46 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
>> I mistakenly copied the version of hugin in use.
> In recent versions you can go to the About menu and copy & paste the full 
> version string and other feedback-relevant information from the System tab.
>
> In Kubuntu (but I don't know if it is the same on other systems) I can also 
> copy the full version string from under the logo in the About menu.
>
> Yuv

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Cristian,

I pressed to fast send. See comments below:

> On 1 Dez., 20:23, cri  wrote:
> > - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the
> > control point detector tab)

Cpfind can also be used with caching the keypoints to files. In this
setting the cached files can be removed at the end with this cleanup
setting. (for cpfind it would be "--clean %s" and the other setting
would be "--cache -o %o %s")

> > - Accepted

Used in the find pano dialog of PTBatcherGUI when canceling the
detection.

> > - Let me fix that

This is a button on a warning box when the canvas size is really big
to warn the user, that nona could not remap the image. This button
allows the user to go back and change the canvas size. You will see
this button only with wxWidgets 2.9, with wxWidgets 2.8 you will only
get Yes/No.

> > - Active Codepage: %u

Only used on windows.

Thomas

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes


On 1 Dez., 20:23, cri  wrote:
> Re-talking about strings description I would like to know what these
> strings means:
>
> - Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the
> control point detector tab)
> - Accepted
> - Let me fix that
> - Active Codepage: %u
>
> I can't see the last three strings in the UI.
>
> Thanks
> Cristian

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Joachim,

On 1 Dez., 20:10, "J. Schneider"  wrote:
> Hi Thomas,
> that's strange. I did it like last time. I just translated one more
> string and repeated. This way I realized that in the tilte bar of one
> window it says "hg commit --verbose --repository D:\hugin\..." which
> means I'm committing to my local repository. So commit and push is two
> different things.
> OK, looks like I didn't know what I was doing and have to rtfm ...
> because I can't find a "push" button and can't find any command
> mentioned in the wiki.
>
If you are using TortoiseHG, you will find the "push" button in the
context menu "TortoiseHG/Synchronize" and also in "TortoiseHG/
Repository Explorer" (Menu Synchronize/Push)
For easier pushing you can modify the setting: Select "Repository
Settings" in the "TortoiseHG" context menu of the folder. In the
section "Synchronize" add a new setting with an alias/name e.g.
"writeRepo" and the URL 
ssh://your-sourceforge-usern...@hugin.hg.sourceforge.net/hgroot/hugin/hugin
, close the settings dialog. (This needs to be done only once.)
Before pushing you can select this setting in the combobox.

Thomas

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
Hallo Joachim,

On December 1, 2010 02:10:49 pm J. Schneider wrote:
> commit and push is two different things.

yes.  it takes a little while to get used to it, but basically it is:

hg pull   # get the latest public repository status
hg up # update your working directory to the latest status
... hack ... hack
hg ci # from time to time commit your work (think: backup)
... hack ... hack
hg ci # finsh your work with a last commit
hg pull   # the public repo may have changed while you were hacking
hg up # update/merge changes from the public repo.
  # hg up will complain if there are conflicts, e.g. if 
  # somebody else has already edited, committed and pushed
  # a change that is conflicting with your changes
  # a conflict resolution tool will be called up to let you
  # decide whether to keep your changes, their, or mix/edit
  # the two
hg push   # now, and only now, your local changes are available to
  # the world

usually, before doing hg push I check the status of my local repo with `hg 
view` and/or `hg status`.


> For now I think I should get rid of the file, therefore I attach it
> here. I know, that's not the elegant way.

Thanks.  That's OK.  I merged it using [0]


> Somebody wrote about a way to attach files as patches on launchpad, but
> I can't find anything the like in the web interface, neither the e-mail
> on the list where it was explained.

I don't think I explained how to attach a file on Launchpad, sorry.  Here it 
is [1].

Yuv


[0] 
[1] 



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread cri
Re-talking about strings description I would like to know what these
strings means:

- Cleanup arguments: (I've seen it in the preferences under the
control point detector tab)
- Accepted
- Let me fix that
- Active Codepage: %u

I can't see the last three strings in the UI.

Thanks
Cristian

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On December 1, 2010 02:07:46 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
> I mistakenly copied the version of hugin in use.

In recent versions you can go to the About menu and copy & paste the full 
version string and other feedback-relevant information from the System tab.

In Kubuntu (but I don't know if it is the same on other systems) I can also 
copy the full version string from under the logo in the About menu.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Hi Yuv,

you are absolutely right. I mistakenly copied the version of hugin in use.

Thanks in advance,

El 01/12/10 16:01, Yuval Levy escribió:
> Hi Uwe,
>
> On November 30, 2010 03:56:36 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
>> Hi. Please find a proposed Spanish translation for ver 2010.0.0.5045 .
> Thank you.  Are you sure it is 2010.0.0?  looking at the file it seems to 
> refer to a more recent version such as 2010.4.0 or 2010.5.0 (both are pretty 
> much the same in terms of strings at the moment).
>
>
>> I'm not sure if I followed correctly the procedure in order to produce
>> it.
> Should be OK.  I merged it into the exiting es.po.  There was one small 
> technical typo on line 412 at character 50 (the carriage return control 
> sequence).
>
> If there are more corrections / fixes to come, we can add them later.
>
> Yuv

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: [hugin-ptx] Question to translators: adding a string or two

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On November 30, 2010 12:57:32 pm Harry van der Wolf wrote:
> Just throw it at us. If you do it with beta2 you will have a big chance
> that the builders will release a beta2 without the translation.
> In that case the translation will be no sooner than beta3 or RC1 or maybe
> even later.

thank you, Harry.  unfortunately there are more coding issues that need to be 
fixed with the patch, so it won't make it into 2010.4.  But thank you for 
offering to do it.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
On November 30, 2010 05:15:06 pm john doe wrote:
> here it is translation es_ve

Thank you.  I was going to commit it into the repository but... who should I 
credit for it?  Would you mind telling us your full name so that I can credit 
your contribution to Hugin?

Thanks for helping making Hugin better.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Re: [hugin-ptx] Spanish translation

2010-12-01 Thread Yuval Levy
Hi Uwe,

On November 30, 2010 03:56:36 pm Uwe Koch Kronberg wrote:
> Hi. Please find a proposed Spanish translation for ver 2010.0.0.5045 .

Thank you.  Are you sure it is 2010.0.0?  looking at the file it seems to 
refer to a more recent version such as 2010.4.0 or 2010.5.0 (both are pretty 
much the same in terms of strings at the moment).


> I'm not sure if I followed correctly the procedure in order to produce
> it.

Should be OK.  I merged it into the exiting es.po.  There was one small 
technical typo on line 412 at character 50 (the carriage return control 
sequence).

If there are more corrections / fixes to come, we can add them later.

Yuv


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


[hugin-ptx] Re: description needed for translation

2010-12-01 Thread T. Modes
Hi Joachim,

On 30 Nov., 23:39, "J. Schneider"  wrote:
> Hi Carl, hi all,
> fortunately poedit tolerates being opened in two instances so I could
> search Carl's file for the strings that mine lacked. Added a few more
> and uploaded, so it is "checked in" again.

Where did you uploaded the new po file? It's not in the public
repository nor in the bug tracker.
If you commited your changes to your local repository you need to push
them to the repository at SF so that other people can also use them,
otherwise they are only in your local repo.

Thomas

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


{Spam?} Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
OK, Eduardo. I got your *.po file, but haven't gone completely through
it. I'll check the differences among the first one I sent and yours.

Regards,

El 01/12/10 11:18, john doe escribió:
> there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file
> with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the
> attachment again, please check the first email and check for
> attachments...
>
> there were many other mistakes..One common mistake made was with the
> word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
> different aspects of Hugin..
>
>
>
> On Wed, Dec 1, 2010 at 9:13 AM, Uwe Koch Kronberg
> mailto:uwe.k...@opticakoch.cl>> wrote:
>
> Which one, in order to correct them.
>
> El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
>> there are typos in the spanish version as well..
>>
>> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle > > wrote:
>>
>> On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:
>>
>>
>> "Combined stacks:"
>> currently "Verbundene Stapel:"
>>
>>
>> This is refering to bracketed-stacks of photos that are then
>> joined together.
>>
>>
>> "Founded panoramas"
>> Does it mean "Found panoramas"?
>>
>>
>> I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely
>> sequences of photos to assemble panoramas.
>>
>> "conformal" = "konformal" or "konform"?
>>
>>
>> This is a mathematical term, Mercator and Stereographic
>> projections are 'conformal', they have low local distortion.
>>
>> -- 
>> Bruno
>>
>>
>> -- 
>> You received this message because you are subscribed to the
>> Google Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to
>> hugin-ptx@googlegroups.com 
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> 
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>>
>> -- 
>> You received this message because you are subscribed to the
>> Google Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> 
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> 
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
> -- 
>
> Uwe Koch Kronberg
> Enrique Koch y Cía. Ltda.
> Fono: + 56 32 2543464
> Fax: + 56 32 2543465
> Cel: + 56 9 87177837
> E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada,
> confidencial y estar protegida contra la divulgación. Si el lector
> de este mensaje no es el receptor que se intentó contactar o un
> trabajador o interlocutor responsable de entregar este mensaje al
> receptor que se intentó contactar, usted está siendo notificado
> que cualquier propagación, distribución o copia de esta
> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta
> comunicación por error, por favor, notifíquenos de inmediato
> respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> 
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> 
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Carl von Einem

It would be great if you could add these specific terms to this list:


Thanks,
Carl

john doe schrieb am 01.12.10 15:18:

there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file
with some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the
attachment again, please check the first email and check for attachments...

there were many other mistakes..One common mistake made was with the
word objetivo, the guy from Spain used it many times to translate
different aspects of Hugin..


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Hugin and 
other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


Re: {Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread john doe
there are many errors friend, i sent you i think an attached .po file with
some major corrections, if it hasnt arrived i will send you the attachment
again, please check the first email and check for attachments...

there were many other mistakes..One common mistake made was with the word
objetivo, the guy from Spain used it many times to translate different
aspects of Hugin..



On Wed, Dec 1, 2010 at 9:13 AM, Uwe Koch Kronberg wrote:

>  Which one, in order to correct them.
>
> El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
>
> there are typos in the spanish version as well..
>
> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle  wrote:
>
>> On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:
>>
>>>
>>> "Combined stacks:"
>>> currently "Verbundene Stapel:"
>>>
>>
>>  This is refering to bracketed-stacks of photos that are then joined
>> together.
>>
>>
>>  "Founded panoramas"
>>> Does it mean "Found panoramas"?
>>>
>>
>>  I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely sequences of
>> photos to assemble panoramas.
>>
>>  "conformal" = "konformal" or "konform"?
>>>
>>
>> This is a mathematical term, Mercator and Stereographic projections are
>> 'conformal', they have low local distortion.
>>
>> --
>>  Bruno
>>
>>
>> --
>> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
>> "Hugin and other free panoramic software" group.
>> A list of frequently asked questions is available at:
>> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
>> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
>> To unsubscribe from this group, send email to
>> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
>> For more options, visit this group at
>> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>>
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> --
>  Uwe Koch Kronberg Enrique Koch y Cía. Ltda. Fono: + 56 32 2543464 Fax: +
> 56 32 2543465 Cel: + 56 9 87177837 E-mail: uwe.k...@opticakoch.cl
>
> La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial y
> estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no es el
> receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor responsable
> de entregar este mensaje al receptor que se intentó contactar, usted está
> siendo notificado que cualquier propagación, distribución o copia de esta
> comunicación está estrictamente prohibida. Si ha recibido esta comunicación
> por error, por favor, notifíquenos de inmediato respondiendo este mensaje y
> eliminándolo de su computador.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
> "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


{Spam?} Re: [hugin-ptx] description needed for translation

2010-12-01 Thread Uwe Koch Kronberg
Which one, in order to correct them.

El 30/11/10 23:02, john doe escribió:
> there are typos in the spanish version as well..
>
> On Tue, Nov 30, 2010 at 7:14 PM, Bruno Postle  > wrote:
>
> On Tue 30-Nov-2010 at 23:39 +0100, J. Schneider wrote:
>
>
> "Combined stacks:"
> currently "Verbundene Stapel:"
>
>
> This is refering to bracketed-stacks of photos that are then
> joined together.
>
>
> "Founded panoramas"
> Does it mean "Found panoramas"?
>
>
> I'm sure it does, the Batch Processor can now detect likely
> sequences of photos to assemble panoramas.
>
> "conformal" = "konformal" or "konform"?
>
>
> This is a mathematical term, Mercator and Stereographic
> projections are 'conformal', they have low local distortion.
>
> -- 
> Bruno
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> 
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> 
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx
>
>
> -- 
> You received this message because you are subscribed to the Google
> Groups "Hugin and other free panoramic software" group.
> A list of frequently asked questions is available at:
> http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
> To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
> To unsubscribe from this group, send email to
> hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
> For more options, visit this group at
> http://groups.google.com/group/hugin-ptx

-- 

Uwe Koch Kronberg
Enrique Koch y Cía. Ltda.
Fono: + 56 32 2543464
Fax: + 56 32 2543465
Cel: + 56 9 87177837
E-mail:uwe.k...@opticakoch.cl 

La información contenida en este mensaje puede ser privada, confidencial
y estar protegida contra la divulgación. Si el lector de este mensaje no
es el receptor que se intentó contactar o un trabajador o interlocutor
responsable de entregar este mensaje al receptor que se intentó
contactar, usted está siendo notificado que cualquier propagación,
distribución o copia de esta comunicación está estrictamente prohibida.
Si ha recibido esta comunicación por error, por favor, notifíquenos de
inmediato respondiendo este mensaje y eliminándolo de su computador.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx


[hugin-ptx] Cpfind feature detection and extraction technical details

2010-12-01 Thread cgat
Just wondering if any paper has been published in regards to the
technical details behind the feature detection in cpfind? I've found
the panotools wiki page, but am looking for more details (is the
detector Hessian, Harris, DoG, etc. based).

My interest is evaluating feature detection and description between
historic repeat photo pair (www.mountainlegacy.ca). I've found many
detectors implemented for use of research at featurespace.org, but
thought it might interesting to include a comparison with cpfind.

Thanks

Chris

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Hugin and other free panoramic software" group.
A list of frequently asked questions is available at: 
http://wiki.panotools.org/Hugin_FAQ
To post to this group, send email to hugin-ptx@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
hugin-ptx+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/hugin-ptx