[ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread devesh
Hi,

I was not aware of the fact that my 'small' email(reply) will ignite a fire
around the mailing-list...where we talk about 'FOSS'.  I have looked into
every response and would like to add 'something'. I don't know how this mail
gonna be relevant to list/topic/FOSS etcetera.


Lets talk about Hindi, first:
I have completed my study up to 10th standard in 'Hindi only' and i had not
seen a computer before/till 10th. After completion of my B.Tech in
Computers, I didn't find any reason to code in 'Hindi'. May I be wrong?
Well, the scenario says something else. I put my Linux machine at my home in
a small 'village...where people know only Hindi'. Most of them had never
seen computer before(like me). But when i told them in 'Hindi' how to
operate, they were able to do small things like gaming, painting, music,
etcetera.

Some of them, even, didn't know to write their names in Hindi/English, but
know very well how to put 'password' into machine. That shows how they
people are compatible with 'technology'. I believe in the fact that a
'meduim' is always required to flow 'anything' (refer Einstein) . Here, the
'medium' is 'language' (either Hindi or English) and the 'matter' is
'technology'.

So, I must say we should take these two things in two different ways.
However I have no hard feeling towards 'Localization', in fact, I have been
working on Urdu Localization(from JMI/Sarai).

Now lets observe the facts:
Case 1. When both medium and technology are in 'English'. (people are local)
Work-done = work (to understand the medium) + work ( to
understand the technology)
Throughput =  most/???
Time = lesser

Case 2. When medium is 'local' and technology is in 'English'. (people are
local)
Work-done = work ( to understand the technology)
Throughput = most/lesser
Time = least

Case 3. When both are 'local'
Work-done = work (to convert the technology into 'local' medium)
+ work ( to understand the technology)
Throughput = ???/most
Time = most

Note : Case '3' will behave like case '1' after some 'effort'.

Here, No one can say 'this or that' is always towards in right direction.
Thus, I think I can conclude that 'we' should think about the overall
technological development to face the future problems/bugs.

Thanks  Regards,
Devesh.

P.S. : It will help us to cope with Aliens in future.  ;)
___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/


Re: [ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread narendra sisodiya
On Tue, Sep 23, 2008 at 7:44 PM, devesh [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi,

 I was not aware of the fact that my 'small' email(reply) will ignite a fire
 around the mailing-list...where we talk about 'FOSS'.  I have looked into
 every response and would like to add 'something'. I don't know how this
 mail
 gonna be relevant to list/topic/FOSS etcetera.


 Lets talk about Hindi, first:
 I have completed my study up to 10th standard in 'Hindi only' and i had not
 seen a computer before/till 10th. After completion of my B.Tech in
 Computers, I didn't find any reason to code in 'Hindi'. May I be wrong?
 Well, the scenario says something else. I put my Linux machine at my home
 in
 a small 'village...where people know only Hindi'. Most of them had never
 seen computer before(like me). But when i told them in 'Hindi' how to
 operate, they were able to do small things like gaming, painting, music,
 etcetera.


Yes My dear, I am totally word to word agree to your mail. I have focused on
these points in my last mail,
* writing software with hindi/bangla keywords in not a useful task and will
make gap between us.

* making software with hindi interrface may be useful to some papulation but
still they can work with english interface software, provide we have given
good teaching to them.

* but Making content (in hindi or Hinglish) which tell how to use computer
as tool will be best for all such Indian,

Our major foucs should be over the 3rd point. Think computer as tool. Think
again on our direction of effort. We have limited effort and time.


 Some of them, even, didn't know to write their names in Hindi/English, but
 know very well how to put 'password' into machine. That shows how they
 people are compatible with 'technology'. I believe in the fact that a
 'meduim' is always required to flow 'anything' (refer Einstein) . Here, the
 'medium' is 'language' (either Hindi or English) and the 'matter' is
 'technology'.


Even my nephew can openrate computer at some level, and he do not know
english,
And I saw, one desktop manager in hindi,. For working with hidni Deskhop, I
need to take a hindi to english dictionary . Those Hindi words were very
difficult for me and nobody use in common language ..
what will you say now, having such localized software is useful??

My nephew work mostly on compyter by the help of indentifying icons.. How a
text matter in the case we are highly addictive to GUI.



 So, I must say we should take these two things in two different ways.
 However I have no hard feeling towards 'Localization', in fact, I have been
 working on Urdu Localization(from JMI/Sarai).

 Now lets observe the facts:
 Case 1. When both medium and technology are in 'English'. (people are
 local)
Work-done = work (to understand the medium) + work ( to
 understand the technology)
Throughput =  most/???
Time = lesser

 Case 2. When medium is 'local' and technology is in 'English'. (people are
 local)
Work-done = work ( to understand the technology)
Throughput = most/lesser
Time = least


I will prefer to go with case 2 / 1 but not case 3



 Case 3. When both are 'local'
Work-done = work (to convert the technology into 'local' medium)
 + work ( to understand the technology)
Throughput = ???/most
Time = most

 Note : Case '3' will behave like case '1' after some 'effort'.

 Here, No one can say 'this or that' is always towards in right direction.
 Thus, I think I can conclude that 'we' should think about the overall
 technological development to face the future problems/bugs.

 Thanks  Regards,
 Devesh.




-- 
┌───[ Narendra Sisodiya ]──┐
│ http://narendra.techfandu.org │
│ http://www.lug-iitd.org │
└[ +91-93790-75930 ]──┘
___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/


Re: [ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread Pradeepto Bhattacharya
Hi,

2008/9/23 narendra sisodiya [EMAIL PROTECTED]:
 * writing software with hindi/bangla keywords in not a useful task and will
 make gap between us.

 What is this gap you are talking about?


 * making software with hindi interrface may be useful to some papulation but
 still they can work with english interface software, provide we have given
 good teaching to them.

 Err? Why? I have met so many Germans, who use only German
UI. Infact, my very good friend who is on this list even, uses a
German UI since he learnt some German some months back. In case you
were not aware,  they even have slightly modified keyboard for their
umlaut. I have seen Koreans using KDE translated in Korean. I have
seen Karunkar using Hindi UI, Runa Bangla UI, Kartik using Gujarati
UI. Ravi blogs only in Hindi afaics. Sri Ramadoss just finished
translating complete works for RMS in to Tamil. SMC is flighting to
make sure every bit of computing is done in Malayalam.  Oh and guess
what - they comprise of people ranging from a student to a farmer. I
kid you not. KDE 4.1 translation for Malayalam was done by a farmer
along with many others. You really think, he will tell his family,
villagers, fellow farmers to use computers in English? Btw, now afaik,
they are now translating GNOME into Malayalam to make it to the
impending release.


 * but Making content (in hindi or Hinglish) which tell how to use computer
 as tool will be best for all such Indian,

  Err? What is basis of this statement? I am quite sure
there are many who can't read/write Hindi. Probably you mean, content
in local languages, then I am all for it anyway.

 And I saw, one desktop manager in hindi,. For working with hidni Deskhop, I
 need to take a hindi to english dictionary . Those Hindi words were very
 difficult for me and nobody use in common language ..
 what will you say now, having such localized software is useful??

   But that is your problem. Not the person who knows the
native language well. As I said, some one somewhere deep in one corner
of India, appreciates the localised software. And I gave ample
examples, look around you carefully, you might find more people doing
the same.


 My nephew work mostly on compyter by the help of indentifying icons.. How a
 text matter in the case we are highly addictive to GUI.

Who is we here?

Cheers!

Pradeepto
-- 
The KDE Project : http://www.kde.org
KDE India : http://www.kde.in
Mailing List : http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-india

___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/


Re: [ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread narendra sisodiya
On Tue, Sep 23, 2008 at 9:06 PM, Pradeepto Bhattacharya 
[EMAIL PROTECTED] wrote:

 Hi,

 2008/9/23 narendra sisodiya [EMAIL PROTECTED]:
  * writing software with hindi/bangla keywords in not a useful task and
 will
  make gap between us.

  What is this gap you are talking about?

 
  * making software with hindi interrface may be useful to some papulation
 but
  still they can work with english interface software, provide we have
 given
  good teaching to them.

  Err? Why? I have met so many Germans, who use only German
 UI. Infact, my very good friend who is on this list even, uses a
 German UI since he learnt some German some months back. In case you
 were not aware,  they even have slightly modified keyboard for their
 umlaut. I have seen Koreans using KDE translated in Korean. I have
 seen Karunkar using Hindi UI, Runa Bangla UI, Kartik using Gujarati
 UI. Ravi blogs only in Hindi afaics. Sri Ramadoss just finished
 translating complete works for RMS in to Tamil. SMC is flighting to
 make sure every bit of computing is done in Malayalam.  Oh and guess
 what - they comprise of people ranging from a student to a farmer. I
 kid you not. KDE 4.1 translation for Malayalam was done by a farmer
 along with many others. You really think, he will tell his family,
 villagers, fellow farmers to use computers in English? Btw, now afaik,
 they are now translating GNOME into Malayalam to make it to the
 impending release.

 
  * but Making content (in hindi or Hinglish) which tell how to use
 computer
  as tool will be best for all such Indian,

   Err? What is basis of this statement? I am quite sure
 there are many who can't read/write Hindi. Probably you mean, content
 in local languages, then I am all for it anyway.

Yes, I was focusing that , we should have content creation and tutorials
making in native local language for the English GUI software (like
OpenOffice , firefox) at first priority. Language is not a barrier for them,
barrier is  no body is their for teaching them




  And I saw, one desktop manager in hindi,. For working with hidni Deskhop,
 I
  need to take a hindi to english dictionary . Those Hindi words were very
  difficult for me and nobody use in common language ..
  what will you say now, having such localized software is useful??

But that is your problem. Not the person who knows the
 native language well. As I said, some one somewhere deep in one corner
 of India, appreciates the localised software. And I gave ample
 examples, look around you carefully, you might find more people doing
 the same.


I not 100 % opposing localization, It is targetted to large audience. But it
is not that much important task for which we have to make a openoffice clone
in every language and make a docuentation in each local language, I told we
have limited effort and time.
we*  = anyone who promote foss culture


 
  My nephew work mostly on compyter by the help of indentifying icons.. How
 a
  text matter in the case we are highly addictive to GUI.

 Who is we here?

Cheers!

 Pradeepto

I am quiting from the talk..Better we can end this talk.
Somehow you are unable to understand what I wanted to say !!
-- 
┌───[ Narendra Sisodiya ]──┐
│ http://narendra.techfandu.org │
│ http://www.lug-iitd.org │
└[ +91-93790-75930 ]──┘
___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/


Re: [ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread Gaurav Mishra
2008/9/23 narendra sisodiya [EMAIL PROTECTED]:
 Yes, I was focusing that , we should have content creation and tutorials
 making in native local language for the English GUI software (like
 OpenOffice , firefox) at first priority. Language is not a barrier for them,
 barrier is  no body is their for teaching them


Can you understand a chinese software if we tell you once where are
the menus in a video tutorial ?  No

Get out of your brain and try thinking like a guy for whom A , B ,
C, D are strange characters like for you a chinese character




  And
 I saw, one desktop manager in hindi,. For working with hidni Deskhop,
 I
  need to take a hindi to english dictionary . Those Hindi words were very
  difficult for me and nobody use in common language ..
  what will you say now, having such localized software is useful??

But that is your problem. Not the person who knows the
 native language well. As I said, some one somewhere deep in one corner
 of India, appreciates the localised software. And I gave ample
 examples, look around you carefully, you might find more people doing
 the same.



Exactly, if you were not able to work on a hindi platform that`s your
shortcoming not the software`s


 I not 100 % opposing localization, It is targetted to large audience. But it
 is not that much important task for which we have to make a openoffice clone
 in every language and make a docuentation in each local language, I told we
 have limited effort and time.
 we*  = anyone who promote foss culture


Wow, Do you know that with localization we are trying to reach 72% of
Indian Population ?

And Do you have any idea how much money govt put per year in Localization ?



-- 
Thanks and Regards
Gaurav Mishra

Linux User #348873
http://gauravmishra.info/blog
When i can run , i will run , When i can walk , i will walk, When i can
crawl , i will crawl. But i will not stop moving forward

___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/


Re: [ilugd] FOSS/Hindi/Aliens/Ballu/Code/iLugd

2008-09-23 Thread Gaurav Mishra
On Tue, Sep 23, 2008 at 7:44 PM, devesh [EMAIL PROTECTED] wrote:

 Lets talk about Hindi, first:
 I have completed my study up to 10th standard in 'Hindi only' and i had not
 seen a computer before/till 10th. After completion of my B.Tech in
 Computers, I didn't find any reason to code in 'Hindi'. May I be wrong?

Because you can write in english very well and that`s shown by your email

*YOU ARE NOT TARGET AUDIENCE OF HINDAWI*



 So, I must say we should take these two things in two different ways.
 However I have no hard feeling towards 'Localization', in fact, I have been
 working on Urdu Localization(from JMI/Sarai).

 Now lets observe the facts:
 Case 1. When both medium and technology are in 'English'. (people are local)
Work-done = work (to understand the medium) + work ( to
 understand the technology)
Throughput =  most/???
Time = lesser

 Case 2. When medium is 'local' and technology is in 'English'. (people are
 local)
Work-done = work ( to understand the technology)
Throughput = most/lesser
Time = least

 Case 3. When both are 'local'
Work-done = work (to convert the technology into 'local' medium)
 + work ( to understand the technology)
Throughput = ???/most
Time = most

 Note : Case '3' will behave like case '1' after some 'effort'.


Hmm, Can i have a pointer somewhere for the authenticity of this case study ?


-- 
Thanks and Regards
Gaurav Mishra

Linux User #348873
http://gauravmishra.info/blog
When i can run , i will run , When i can walk , i will walk, When i can
crawl , i will crawl. But i will not stop moving forward

___
ilugd mailinglist -- ilugd@lists.linux-delhi.org
http://frodo.hserus.net/mailman/listinfo/ilugd
Archives at: http://news.gmane.org/gmane.user-groups.linux.delhi 
http://www.mail-archive.com/ilugd@lists.linux-delhi.org/