LA maison...

1999-06-08 Thread Federico Ortunio

merci à tous de vos nombreuses réponses.
Et en particulier à Fátima qui en a éclairé plus d'un!

l'adresse : [EMAIL PROTECTED]
n'a pas l'air de marcher (retour de mon courrier - adress unknown).
j'ai essayé l'autre, pas eu le temps d'essayer la web.

por cierto ignacio, ctv.es está en Jávea (un pueblo de Alicante).

Cordiales saludos,
Federico.
[EMAIL PROTECTED]




librairie à paris

1999-06-07 Thread Federico Ortunio

hola / bonjour.
Existe-t-il sur Paris une librairie qui s'appelle "La Maison du Dictionnaire"?
Si oui, quelqu'un pourrait-il me filer l'adresse ou nº de tel.?
Merci d'avance.

P.S. : Je vous serai également très reconnaissant de bien vouloir me préciser toute 
référence de dicos bilingues français - espagnol - français, en particulier des dicos 
spécialisés (droit, finance, MÉDECINE - surtout - technique, commercial, etc...) sur 
format papier (un bouquin, quoi).

Merci et à bientôt.

Cordiales saludos,
Federico.
[EMAIL PROTECTED]




question (¿?)

1999-06-03 Thread Federico Ortunio

Bonjour à tous / toutes.
Je suis cette liste depuis environ un mois, et je suis bien surpris de voir que la 
version "digest" (c'est celle que je reçois) ne soit pas envoyée chaque jour aux 
abonnés de la liste.
Une liste semblable de traducteurs et interprètes en Espagne adresse aux abonnés à la 
version "digest" UN message PAR JOUR, quel que soit le nombre de messages reçus sur la 
liste.
Je ne reçois qu'aujourd'hui (jeudi) le digest contenant les messages parus depuis ... 
LUNDI !
Est-ce bien utile quand les délais en traduction sont si courts?
Sans vouloir vexer personne, est-ce que cela est la norme de cette liste? Ne serait-il 
pas possible d'adresser un "daily-digest" qui nous permettrait d'être à jour quand aux 
questions posés et réponses obtenues...
Chère Carole : pourriez-vous peut-être me suggérer une autre façon de recevoir les 
messages sans avoir à attendre tant de temps et sans que ma boîte aux lettres 
électronique ne soit saturée de messages chaque jour...
Il y a quelques semaines, j'avais posé une question ici, et prié en raison de 
l'urgence de m'adresser les réponses directement à mon adresse. Effectivement, un bon 
nombre de collègues m'avait adressé directement les réponses, reçues le jour même, 
voire le lendemain, ce qui m'avait paru parfait.
Dois-je faire cela systématiquement pour ne pas avoir à attendre, et pour ne pas 
recevoir des réponses APRÈS avoir rendu la traduction...

Bien à vous,

Cordiales saludos,
Federico.
[EMAIL PROTECTED]




rapport d'examen psychologique fraesp.

1999-06-01 Thread Federico Ortunio

bonjour à tous / toutes.

peut-être l'un(e) d'entre vous pourrez m'éclairer avec cette dizaine de mots que je 
n'arrive pas à traduire proprement... Contexte : rapport d'examen psychologique. 
Français vers l'espagnol.
Les mots non trouvés ou douteux sont en MAJUSCULES.
merci d'avance et à bientôt j'espère...

- son audition est normale, sans ACOUPHÈNES.

- le sujet doit barrer parmi toute une série de signes un puis deux ITEMS - CIBLES.

- sphère PSYCHO-AFFECTIVE.

- cette échelle examine les différentes composantes du ralentissement PSYCHOMOTEUR et 
IDÉATOIRE.

- inventaire MULTIPHASIQUE de personnalité du Minnesota.

- les échelles de PSYCHASTÉNIE se situent a la limite du normal.

- confronté à des situations ANXIOGÈNES, il régresse.

- on se retrouve confronté à un personnalité narcissique, aménagée sur un mode 
CARACTÉRIEL.

- la labilité de l'attention altère le fonctionnement MNÉSIQUE.

- hyperactivité NEUROVÉGÉTATIVE.

- le sujet à tendance à montrer un comportement de type PSYCHASTÉNIQUE.

Je m'excuse pour la longueur de ma demande, mais le rapport lui-même fait 25 pages...
Encore merci de votre compréhension.

Cordiales saludos, salutations cordiales.
Federico.
[EMAIL PROTECTED]




machinerie de fabrication de gres...

1999-05-13 Thread Federico Ortunio

salut les collègues.
à bout de nerfs avec un inventaire de machinerie de fabrication de grès (vers 
l'espagnol), je remercierai infiniment toute possible traduction vers l'espagnol 
(et/ou définition de la chose) des mots entre guillemets ("").
N.B. : Il n'y a pas plus de contexte que les titres, puisqu'il s'agit d'un inventaire.
merci d'avance : 

- Triage : un "palettisseur".

- Entretien : deux "perceuses à colonne". 
- une "rouleuse". 
- une "balayeuse" (barredora???).

N.B. : Prière de me répondre directement (délai : jeudi après-midi...).

salut à toutes/tous et encore merci!

Federico.
[EMAIL PROTECTED]




interface? brumisation?

1999-04-30 Thread Federico Ortunio

salut chers collègues.
Si quelqu'un pouvait me donner un petit coup de main avec ces deux mots : (en 
majuscules) : 

1º - Les chargés de mission assistent le secrétaire général de la Communauté et 
assurent L'INTERFACE entre les services des communes membres.
Le mot INTERFAZ existe en espagnol, mais ne s'applique qu'à l'informatique / 
électronique. Toute suggestion (synonimes, trad. possible en espagnol) serait 
bienvenue.

2º. - Travaux d'entretien et de BRUMISATION.
Je n'ai pas trouvé ce mot dans mon dico, qu'est-ce que cela veut dire? Mettre de la 
brume partout? ;-)

Contexte : Présentation de la communauté de communes Marseille - Provence - Métropole. 
Il s'agit d'exemples d'actions menées, genre : exploitation et réhabilitation de 
machin-truc, aménagement pluvial de truc-muche, actions concrètes pour l'amélioration 
de l'environnement, etc...

De nouveau, je prie les "génies" qui vont me donner une réponse de bien vouloir avoir 
l'obligeance de me répondre directement à mon adresse...

Salutations cordiales.
Cordiales saludos.
Federico. (parfois frédo).
[EMAIL PROTECTED]




menstruée ou pas menstruée...

1999-04-29 Thread Federico Ortunio

... telle est la question.

Merci encore de vos très nombreuses réponses.
Cependant, et en raison des réponses assez diverses, un doute persiste dans mon esprit 
: la femme a "désespéré" de ses menstrues lorsque : 
1. - elle est ménopausée (donc, n'a PLUS ses règles).
2. - elle est enceinte (donc, n'a PAS ses règles)

À bientôt!

Cordiales saludos.
Federico.
[EMAIL PROTECTED]