Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) вы знаете, Александр, похоже, что дисторсия - вполне правильный перевод. например: http://bse.sci-lib.com/article029327.html ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
13 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Friday 13 March 2009 19:08:57 Андрей Черепанов wrote: Потому что для directory[2] 1 a: a book or collection of directions, rules, or ordinances b: an alphabetical or classified list (as of names and addresses) во случае b) на русский язык переводится как каталог или перечень. я не вижу причин, почему нельзя сказать то же самое но с другим знаком, т.е. что catalog как упорядоченный список должен переводится на русский язык как директория (с точки зрения логики, конечно, а не авторитетных источников). Сказать по-русски, что общеупотребимое слово лучше заменить на другое иностранное слово с иным смыслом? Смело! -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 20:19:07 Никита Лялин wrote: а как бы ничего что слово directory появилось (вторая половина 18 века) в мире позже, чем слово каталог появилось (первая половина 18 века) в русском языке? имхо, это самое логичное, что можно придумать ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 20:40:14 Никита Лялин wrote: нет в русском слова директория в значении список, перечень файлов его даже нет в словаре неологизмов вы все еще пытаетесь использовать несуществующее слово? я уже устал повторять, что в наших с вами переводах KDE его применять не следует ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 20:49:01 Никита Лялин wrote: имхо, это самое логичное, что можно придумать ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас то есть для вас время движется нелогично? я уже с вас лулзов ловлю время просто идёт. хоть логично, хоть нелогично - для вашей точки зрения. доказательство из серии: событие А произошло, потому что раньше произошло событие Б, нужно доказывать и ещё раз доказывать, чтобы выявить причинно- следственную связь, а не временную. это не значит, что видеть временную связь нелогично, но это не самое логичное доказательство причинно-следственной связи. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 20:44:56 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/13 Grigory Batalov wrote: А почему тема этого сообщения Воронкин Николай ? =) Это мем :) А.П. Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить. Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие однозначно видимые вещи. И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote: Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие однозначно видимые вещи. хорошо, постараюсь сконцентрировать свои усилия на них И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) ну да :-) а от меня при этом что-нибудь нужно? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) ну да :-) а от меня при этом что-нибудь нужно? Успеть прислать перевод завтра в список рассылки. Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Fri, Mar 13, 2009 at 08:46:13PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote: В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой О_О Это общепринятая терминология? -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): В процессе перехода на новую версию Berkeley DB (4.3.27) была предпринята попытка пересобрать все заинтересованные пакеты, подвернувшиеся под горячую руку. -- ldv in devel@ signature.asc Description: Digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/13 Никита Лялин wrote: ппц, я в этом ничего не понимаю, но программу с таким переводом я юзать не буду... Правда ужасно, что придуманный (точнее, частично потащенный из TIFF/EP) Adobe формат DNG означает Digital Negative? :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 22:46:13 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по себе :) ну да :-) а от меня при этом что-нибудь нужно? Успеть прислать перевод завтра в список рассылки. хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято? Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами ... я так и стараюсь переводить, хотя иногда из-за недостатка места, например, оставляю так, как было в оригинале, поскольку всё равно тем, кто снимают в этом формате, объяснять, что такое raw не нужно. а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. ну, не знаю ... чем этот вариант принципиально лучше? боюсь, что проявка, наоборот, только внесёт неясность. а преобразование в дополнительных разъяснениях не нуждается. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: Успеть прислать перевод завтра в список рассылки. хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято? Пожать bzip2, прикрепить. Наверное, можно даже напрямую Николаю Шафоростову. Коля? а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. ну, не знаю ... чем этот вариант принципиально лучше? Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Friday 13 March 2009 23:29:17 Alexandre Prokoudine wrote: а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. ну, не знаю ... чем этот вариант принципиально лучше? Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :) последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так много людей, сейчас же цифровой фотоаппарат распространён очень широко, и аналогия с плёнкой помогает - если помогает - немногим. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote: последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так много людей, сейчас же цифровой фотоаппарат распространён очень широко, и аналогия с плёнкой помогает - если помогает - немногим. А термины маска или растушевка на что-то более современное Вам заменить по тому же принципу не хочется? :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. А может стоит Raw оставить Raw? Хотя бы из тех соображений, что это название формата как-никак. Типа того же TIFF или JPG. Мы ведь эти названия форматов не расшифровываем и не переводим ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/14 Andrii Serbovets wrote: Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием, конвертацией и пр. А может стоит Raw оставить Raw? Хотя бы из тех соображений, что это название формата как-никак. Типа того же TIFF или JPG. Мы ведь эти названия форматов не расшифровываем и не переводим ;) Исчо раз :) TIFF и JPEG --- аббревиатуры. Raw - обычное слово, по воле судеб ставшее *как бы* именем собственным. К тому же это собирательное название для серии форматов, а не название одного формата. В принципе, я согласен и на Raw. Но только не RAW --- за это --- ржавой секирой... :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/12 Андрей Черепанов wrote: а теперь, пожалуйста, поделитесь вашим рассуждением, почему directory в контексте файловой системы логично было _начать_ переводить как каталог. По сути. Вы же логик, неужели не додумаетесь? У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что скоро от этого списка рассылки начнут отписываться. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 13:12:30 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: ещё раз спасибо, но, к сожалению, снова кроме Обсуждалось это много раз и в разных местах толкового объяснения не увидел. я никак не могу понять, почему не устраивают следующие переводы, которые напрашиваются сами собой: directory - директория http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems) http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория_(файловая_система) catalog - каталог folder - папка Директория в разговорной русской речи не используется (только в контексте http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория). Wikipedia, к сожалению, не может служить эталоном русского языка, да и указанная статья больше смахивает на полный бред. согласен, что Википедии до эталона очень далеко. но почему-то англичане не отрицают многозначность слов http://en.wikipedia.org/wiki/Directory а мы вот своему родному языку в этом отказываем. может, не следует? Не нужно вслепую следовать чужим культурным нормам. У нас есть свои нормы языка, свои традиции. Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote: -Original Message- From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:11 PM To: KDE russian translation mailing list Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений слов каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не доказывают ровным счётом ничего. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 18:44:55 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote: 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал: Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией. а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с другого иностранного слова? Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое количество вспомнят о директориях. Также спросим Google по употребимости слов: Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог Результаты 1 - 10 из примерно 2 720 000 для директория Разница - в 68 (!) раз. поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений слов каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не доказывают ровным счётом ничего. Отнюдь! Это говорит о частотности применения данных слов в современном русском языке. правильно! давайте возьмём русское слово, которое чаще всего встречается в интернете, и будем использовать его для перевода всех иностранных слов. я думаю, тогда перевод KDE пойдёт гораздо быстрее ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: Информация к размышлению: http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x; pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь русского языка достоин внимания? http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4) * 2009-03-15: Final release Как поживает перевод? А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: On Wednesday 11 March 2009 19:54:53 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку? Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь русского языка достоин внимания? из какой серии? Из серии давайте пообсуждаем, кто пуза^H^Hавторитетнее :) http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4) * 2009-03-15: Final release Как поживает перевод? работа идёт Отлично :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:20:30 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Ну лично я вырос далеко не в Москве, однако школьный курс информатики у меня был отличным. Так что давайте не прибедняться. рад за вас. мне, к сожалению, не так повезло. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается единая. И уж если с г-ном Черепановым я мог себе позволись поспорить (и то, я считаю, что просто стоило, опять же, подумать в каком контексте что употреблять, своё видение терминологии по этому поводу я предоставлял с, я считаю, вполне адекватным обоснованием) в счёт того, диспетчер/менеджер это понятия достаточно близкие по значению, и единого мнения по их употреблению нет, то уж здесь - увольте. Здесь как раз всё устоялось ещё в эпоху моего DOSового детства. Кстати, к этой эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде. Ни одного слова директория там нет. Не хотите руководствоваться словарями - проследите логику здесь. Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже переводили как КАТ. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: лично я предпочитаю пользоваться Мультитраном (чтобы было из чего выбрать) Мультитран, если кто не в курсе, это такой викисловарь :) http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=receipt вкупе с Википедией (чтобы понять, о чём вообще речь), ну и Гуглом, конечно, когда совсем тяжёлый случай. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=directory http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=directorysc=847l1=1l2=2 А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:52:11 Andrii Serbovets wrote: Да и вспомните школьный курс информатики ... я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии ... Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается единая. вы мне предложили вспомнить школьный курс - я его вспомнил. на тех компьютерах даже DOS нельзя было установить, а об учителе лучше вообще умолчу. если вы думаете, что принятый в Москве стандарт чётко выполняется на местах, то смею уверить вас, что это далеко не так. Здесь как раз всё устоялось ещё в эпоху моего DOSового детства. Кстати, к этой эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде. Ни одного слова директория там нет. Не хотите руководствоваться словарями - проследите логику здесь. Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже переводили как КАТ. а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по- прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали слово каталог, чтобы переводить слово directory. в итоге, теперь я согласен с тем, что directory следует переводить как каталог, потому что так исторически сложилось (по ошибке ли или по большому уму - уже не важно). спасибо Андрею, что наконец-то предоставил в наше распоряжение материалы, которые позволили прийти к более-менее определённому ответу, и вопрос не повис в воздухе. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 21:59:52 Никита Лялин wrote: ну да, очень нелогичено пользоваться самыми распространенными словарями, которыми занимаются профессионалы зато очень логично стоят на своем, плюя на некоторую горстку фактов... эх я на факты не плюю. лично вы их не успели предоставить. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Wednesday 11 March 2009 22:04:02 Alexandre Prokoudine wrote: 2009/3/11 Никита Лялин wrote: Никита, я постоянно пользуюсь Мультитраном, но отношусь к нему *очень* настороженно. Вы вступаете на скользкий путь чьи лексикографы лучше. Не советую. полностью согласен ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote: а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по- прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали слово каталог, чтобы переводить слово directory. Полагаю, имелась в виду литература по DOS, в частности, Фигурнов. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
9 марта 2009 Alexandre Prokoudine написал: 2009/3/9 Николай Воронкин wrote: upload/download (vt) закачать/загрузить Скорее закачать/скачать Качают не файлы, а воду на дачном участке. Используй контекст рабочего стола. -- Андрей Черепанов ALT Linux c...@altlinux.ru ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
2009/3/10 Андрей Черепанов wrote: http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/007334.html Спасибо за ссылку. Прочитал http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/011632.html, прослезился :) А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
upload в контексте торрента отлично перевелось как отдача :) upload file можно перевести как отправить файл (вроде как в конке в каком-то месте так и переведено) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Mon, Mar 09, 2009 at 03:11:18PM +0500, Никита Лялин wrote: а еще, давайте уберем слово папка вообще, имхо, каталог будет верней Ололо. Folder не переводится как каталог. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): Я не делаю бессмысленных вещей. Спорных - возможно, но смысл есть всегда. -- ldv in sisyphus@ signature.asc Description: Digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Mon, Mar 09, 2009 at 08:44:47PM +0500, Никита Лялин wrote: Легко свалить на апстрим. Странный подход и отношение. -- WBR, wRAR (ALT Linux Team) Powered by the ALT Linux fortune(8): Только ли у меня не работает redirect в xinetd? То, что это можно сделать через iptables, я в курсе. Но ведь бага, нет? вопрос снимается, всё работает, просто руки ночью особенно кривые. -- peet in sisyphus@ signature.asc Description: Digital signature ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
On Mon, Mar 9, 2009 at 7:24 PM, Pavel Maryanov wrote: загрузить/отправить Из download никак не получается отправить :) Вот наоборот -- вполне :) Тут есть один нюанс. Отправить --- значит Послать, а уж дошло или нет -- не моя забота. Закачивание чего-то куда-то в свою очередь подразумевает визуальное подтверждение того, что отправляемое прибыло :) P.S. Мне казалось, что эта терминология уже давно была выработана. А.П. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Re: [kde-russian] Воронкин Николай
Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно. Моё мнение - и directory, и folder стоит переводить как каталог. Это же более единообразно и технически верно. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian особенно хорошо будет звучать каталог закладок в конке :) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian