Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-27 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote:
 И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
 искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
 себе :)
вы знаете, Александр, похоже, что дисторсия - вполне правильный перевод. 
например:
http://bse.sci-lib.com/article029327.html

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Андрей Черепанов
13 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
 On Friday 13 March 2009 19:08:57 Андрей Черепанов wrote:
  Потому что для directory[2] 1 a: a book or collection of directions,
  rules, or ordinances b: an alphabetical or classified list (as of names
  and addresses) во случае b) на русский язык переводится как каталог
  или перечень.

 я не вижу причин, почему нельзя сказать то же самое но с другим знаком,
 т.е. что catalog как упорядоченный список должен переводится на русский
 язык как директория (с точки зрения логики, конечно, а не авторитетных
 источников).
Сказать по-русски, что общеупотребимое слово лучше заменить на другое 
иностранное слово с иным смыслом? Смело!

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:19:07 Никита Лялин wrote:
 а как бы ничего что слово directory появилось (вторая половина 18
 века) в мире позже, чем слово каталог появилось (первая половина 18
 века) в русском языке?

 имхо, это самое логичное, что можно придумать
ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:40:14 Никита Лялин wrote:
 нет в русском слова директория в значении список, перечень файлов
 его даже нет в словаре неологизмов

 вы все еще пытаетесь использовать несуществующее слово?
я уже устал повторять, что в наших с вами переводах KDE его применять не 
следует
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:49:01 Никита Лялин wrote:
  имхо, это самое логичное, что можно придумать
 
  ну, если вы считаете это самым логичным, то я - пас

 то есть для вас время движется нелогично?
 я уже с вас лулзов ловлю
время просто идёт. хоть логично, хоть нелогично - для вашей точки зрения.
доказательство из серии: событие А произошло, потому что раньше произошло 
событие Б, нужно доказывать и ещё раз доказывать, чтобы выявить причинно-
следственную связь, а не временную. это не значит, что видеть временную связь 
нелогично, но это не самое логичное доказательство причинно-следственной 
связи.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 20:44:56 Alexandre Prokoudine wrote:
 2009/3/13 Grigory Batalov wrote:
  А почему тема этого сообщения Воронкин Николай ? =)

 Это мем :)

 А.П.
Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о 
которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:

 Александр, я извиняюсь, но я уже не успеваю с переводом digiKam по причине, о
 которой вы, вероятно, догадываетесь, но я продолжаю переводить.

Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше
залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на
время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие
однозначно видимые вещи.

И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
себе :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:03:02 Alexandre Prokoudine wrote:
 Ну я вот прямо сейчас смотрю на 0.10rc2 и тихо ужасаюсь. Так что лучше
 залить хотя бы то, что есть. Раз не успеваете, но делаете, забудьте на
 время про всплывающие подсказки и переводите пункты менюи прочие
 однозначно видимые вещи.
хорошо, постараюсь сконцентрировать свои усилия на них

 И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
 искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
 себе :)
ну да :-)
а от меня при этом что-нибудь нужно?

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:

 И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
 искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
 себе :)
 ну да :-)
 а от меня при этом что-нибудь нужно?

Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.

Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в
JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
конвертацией и пр.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Fri, Mar 13, 2009 at 08:46:13PM +0300, Alexandre Prokoudine wrote:
 В третьих, я предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс
 превращения их в JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой
О_О
Это общепринятая терминология?

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

В процессе перехода на новую версию Berkeley DB (4.3.27) была
предпринята попытка пересобрать все заинтересованные пакеты,
подвернувшиеся под горячую руку.
-- ldv in devel@


signature.asc
Description: Digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Никита Лялин wrote:
 ппц, я в этом ничего не понимаю, но программу с таким переводом я
 юзать не буду...

Правда ужасно, что придуманный (точнее, частично потащенный из
TIFF/EP) Adobe формат DNG означает Digital Negative? :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 22:46:13 Alexandre Prokoudine wrote:
 2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:
  И давайте я тогда возьму штепсели к нему и хотя бы модуль коррекции
  искажений в человеческий вид приведу. От дисторсий мне как-то не по
  себе :)
 
  ну да :-)
  а от меня при этом что-нибудь нужно?

 Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.
хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания 
или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято?

 Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
 диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
 аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
 предлагаю называть их цифровыми негативами ...
я так и стараюсь переводить, хотя иногда из-за недостатка места, например, 
оставляю так, как было в оригинале, поскольку всё равно тем, кто снимают в 
этом формате, объяснять, что такое raw не нужно.

 а процесс превращения их в
 JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
 конвертацией и пр.
ну, не знаю ...
чем этот вариант принципиально лучше? боюсь, что проявка, наоборот, только 
внесёт неясность. а преобразование в дополнительных разъяснениях не 
нуждается.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:

 Успеть прислать перевод завтра в список рассылки.
 хорошо, завтра вечером пришлю. в рассылку лучше давать ссылку для скачивания
 или можно сразу файл прикреплять. как здесь принято?

Пожать bzip2, прикрепить. Наверное, можно даже напрямую Николаю
Шафоростову. Коля?

 а процесс превращения их в
 JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
 конвертацией и пр.
 ну, не знаю ...
 чем этот вариант принципиально лучше?

Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Friday 13 March 2009 23:29:17 Alexandre Prokoudine wrote:
  а процесс превращения их в
  JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
  конвертацией и пр.
 
  ну, не знаю ...
  чем этот вариант принципиально лучше?

 Сохранением и логическим развитием аналогии с пленкой? :)
последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой 
фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд 
ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так 
много людей, сейчас же цифровой фотоаппарат распространён очень широко, и 
аналогия с плёнкой помогает - если помогает - немногим.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/13 Roustam Ghizdatov wrote:

 последовательность, безусловно, вещь полезная. с другой стороны, с цифровой
 фотографией пришли и новые понятия, поэтому полностью сохранить аналогию вряд
 ли удастся. опять же, в доцифровую эпоху фотографированием занималось не так
 много людей, сейчас же цифровой фотоаппарат распространён очень широко, и
 аналогия с плёнкой помогает - если помогает - немногим.

А термины маска или растушевка на что-то более современное Вам
заменить по тому же принципу не хочется? :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Andrii Serbovets
 Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
 диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
 аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
 предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в
 JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
 конвертацией и пр.
А может стоит Raw оставить Raw? Хотя бы из тех соображений, что это название 
формата как-никак. Типа того же TIFF или JPG. Мы ведь эти названия форматов не 
расшифровываем и не переводим ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-13 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/14 Andrii Serbovets wrote:
 Кстати, давайте тогда уж договоримся о терминологии. Сейчас в
 диджикаме RAW-изображения. Это ужасно. Во-первых, это ни фига не
 аббревиатура. Во-вторых, это снимки, а не изображения. В третьих, я
 предлагаю называть их цифровыми негативами, а процесс превращения их в
 JPEG, TIFF, PNG и т.д. --- проявкой, а не преобразованием,
 конвертацией и пр.
 А может стоит Raw оставить Raw? Хотя бы из тех соображений, что это название
 формата как-никак. Типа того же TIFF или JPG. Мы ведь эти названия форматов не
 расшифровываем и не переводим ;)

Исчо раз :) TIFF и JPEG --- аббревиатуры. Raw - обычное слово, по воле
судеб ставшее *как бы* именем собственным. К тому же это собирательное
название для серии форматов, а не название одного формата.

В принципе, я согласен и на Raw. Но только не RAW --- за это ---
ржавой секирой... :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-12 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/12 Андрей Черепанов wrote:

 а теперь, пожалуйста, поделитесь вашим рассуждением, почему directory в
 контексте файловой системы логично было _начать_ переводить как каталог.
 По сути. Вы же логик, неужели не додумаетесь?

У меня есть ничем не обоснованное подозрение, что скоро от этого
списка рассылки начнут отписываться.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
 On Wednesday 11 March 2009 13:12:30 Андрей Черепанов wrote:
  11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
   ещё раз спасибо, но, к сожалению, снова кроме Обсуждалось это
   много раз и в разных местах толкового объяснения не увидел.
  
   я никак не могу понять, почему не устраивают следующие переводы,
   которые напрашиваются сами собой:
  
   directory - директория
   http://en.wikipedia.org/wiki/Directory_(file_systems)
   http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория_(файловая_система)
  
   catalog - каталог
   folder - папка
 
  Директория в разговорной русской речи не используется (только в контексте
  http://ru.wikipedia.org/wiki/Директория).
 
  Wikipedia, к сожалению, не может служить эталоном русского языка, да и
  указанная статья больше смахивает на полный бред.

 согласен, что Википедии до эталона очень далеко. но почему-то англичане не
 отрицают многозначность слов

 http://en.wikipedia.org/wiki/Directory

 а мы вот своему родному языку в этом отказываем. может, не следует?
Не нужно вслепую следовать чужим культурным нормам. У нас есть свои нормы 
языка, свои традиции. Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией.


-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 17:20:21 Pavel Maryanov wrote:
 -Original Message-
 From: kde-russian-boun...@lists.kde.ru
 [mailto:kde-russian-boun...@lists.kde.ru] On Behalf Of Roustam Ghizdatov
 Sent: Wednesday, March 11, 2009 2:11 PM
 To: KDE russian translation mailing list
 Subject: Re: [kde-russian] Воронкин Николай

 а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация
  с другого иностранного слова?

 Информация к размышлению:
 http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x;
pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF
а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Андрей Черепанов
11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
  Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией.

 а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация с
 другого иностранного слова?
Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты ответа. 
Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне малое 
количество вспомнят о директориях.

Также спросим Google по употребимости слов:
 Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог
 Результаты 1 - 10 из примерно   2 720 000 для директория

Разница - в 68 (!) раз.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote:
 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
   Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией.
 
  а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это транслитерация
  с другого иностранного слова?

 Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты
 ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но крайне
 малое количество вспомнят о директориях.

 Также спросим Google по употребимости слов:
  Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог
  Результаты 1 - 10 из примерно   2 720 000 для директория

 Разница - в 68 (!) раз.
поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений слов 
каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не 
доказывают ровным счётом ничего.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 18:44:55 Андрей Черепанов wrote:
 11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
  On Wednesday 11 March 2009 18:10:06 Андрей Черепанов wrote:
   11 марта 2009 Roustam Ghizdatov написал:
 Вот их не нужно нарушать прямолинейной транслитерацией.
   
а чем в этом смысле каталог лучше директории? тем, что это
транслитерация с другого иностранного слова?
  
   Спросите у любого пользователя, где лежат файлы и посчитайте варианты
   ответа. Более чем уверен, что люди скажут папка или каталог, но
   крайне малое количество вспомнят о директориях.
  
   Также спросим Google по употребимости слов:
Результаты 1 - 10 из примерно 185 000 000 для каталог
Результаты 1 - 10 из примерно   2 720 000 для директория
  
   Разница - в 68 (!) раз.
 
  поправьте меня, если я ошибаюсь, но эти результаты даны для всех значений
  слов каталог и директория. и если так, то в нашем случае эти цифры не
  доказывают ровным счётом ничего.

 Отнюдь! Это говорит о частотности применения данных слов в современном
 русском языке.
правильно! давайте возьмём русское слово, которое чаще всего встречается в 
интернете, и будем использовать его для перевода всех иностранных слов. я 
думаю, тогда перевод KDE пойдёт гораздо быстрее
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:

 Информация к размышлению:
 http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=xefr=xzar=xag=xab=xsin=xlv=xaz=x;
pe=xword=%E4%E8%F0%E5%EA%F2%EE%F0%E8%FF
 а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку?

Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь
русского языка достоин внимания?

http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan

digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4)

* 2009-03-15: Final release

Как поживает перевод?

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:
 On Wednesday 11 March 2009 19:54:53 Alexandre Prokoudine wrote:
 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:
  а что вы, собственно, хотели сказать, давая эту ссылку?

 Следующий вопрос из той же серии: Кто сказал, что толковый словарь
 русского языка достоин внимания?
 из какой серии?

Из серии давайте пообсуждаем, кто пуза^H^Hавторитетнее :)

 http://www.digikam.org/drupal/about/releaseplan

 digiKam 0.10.0 Release Plan (KDE4)

     * 2009-03-15: Final release

 Как поживает перевод?
 работа идёт

Отлично :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:20:30 Alexandre Prokoudine wrote:
 2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:
  я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на периферии
  ...

 Ну лично я вырос далеко не в Москве, однако школьный курс информатики
 у меня был отличным. Так что давайте не прибедняться.
рад за вас. мне, к сожалению, не так повезло.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Andrii Serbovets
  Да и вспомните школьный курс информатики ...
 я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на 
периферии ...
Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется 
Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для 
столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о 
терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается 
единая. 
И уж если с г-ном Черепановым я мог себе позволись поспорить (и 
то, я считаю, что просто стоило, опять же, подумать в каком 
контексте что употреблять, своё видение терминологии по этому 
поводу я предоставлял с, я считаю, вполне адекватным 
обоснованием) в счёт того, диспетчер/менеджер это понятия 
достаточно близкие по значению, и единого мнения по их 
употреблению нет, то уж здесь - увольте. Здесь как раз всё 
устоялось  ещё в эпоху моего DOSового детства.  Кстати, к этой 
эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не 
придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот 
вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь 
прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде. 
Ни одного слова директория там нет. Не хотите 
руководствоваться словарями - проследите логику здесь. 
Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже 
переводили как КАТ. 

___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:

 лично я предпочитаю пользоваться Мультитраном (чтобы было из чего выбрать)

Мультитран, если кто не в курсе, это такой викисловарь :)

http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=receipt

 вкупе с Википедией (чтобы понять, о чём вообще речь), ну и Гуглом, конечно,
 когда совсем тяжёлый случай.

 http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1l2=2s=directory

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3s=directorysc=847l1=1l2=2

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:52:11 Andrii Serbovets wrote:
   Да и вспомните школьный курс информатики ...
 
  я вас умоляю! может, в столицах они ещё и были хорошие, но на

 периферии ...
 Вообще-то подразумевается, что в счёт того, что курируется
 Министерством науки и образования, он как бы ЕДИНЫЙ, что для
 столицы, что для периферии... И речь идёт не о качестве курса, а о
 терминологии, которая, как и любая другая - тоже разрабатывается
 единая.
вы мне предложили вспомнить школьный курс - я его вспомнил. на тех компьютерах 
даже DOS нельзя было установить, а об учителе лучше вообще умолчу. если вы 
думаете, что принятый в Москве стандарт чётко выполняется на местах, то смею 
уверить вас, что это далеко не так.

 Здесь как раз всё
 устоялось  ещё в эпоху моего DOSового детства.  Кстати, к этой
 эпохе и советую обратиться за справкой, т.к. тогда папок ещё не
 придумали :). Если вам так уж понравилось сослаться на Вики - вот
 вам статья. http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_команд_DOS#dir - здесь
 прошу обратить внимание на перевод вывода справки по команде.
 Ни одного слова директория там нет. Не хотите
 руководствоваться словарями - проследите логику здесь.
 Только вспомнил - в досе сокращение DIR при выводе даже
 переводили как КАТ.
а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает, 
что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по-
прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали 
слово каталог, чтобы переводить слово directory.

в итоге, теперь я согласен с тем, что directory следует переводить как 
каталог, потому что так исторически сложилось (по ошибке ли или по большому 
уму - уже не важно).

спасибо Андрею, что наконец-то предоставил в наше распоряжение материалы, 
которые позволили прийти к более-менее определённому ответу, и вопрос не повис 
в воздухе.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 21:59:52 Никита Лялин wrote:
 ну да, очень нелогичено пользоваться самыми распространенными
 словарями, которыми занимаются профессионалы

 зато очень логично стоят на своем, плюя на некоторую горстку фактов... эх
я на факты не плюю. лично вы их не успели предоставить.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Roustam Ghizdatov
On Wednesday 11 March 2009 22:04:02 Alexandre Prokoudine wrote:
 2009/3/11 Никита Лялин wrote:
 Никита, я постоянно пользуюсь Мультитраном, но отношусь к нему *очень*
 настороженно. Вы вступаете на скользкий путь чьи лексикографы лучше.
 Не советую.
полностью согласен
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-11 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/11 Roustam Ghizdatov wrote:

 а вот это уже интереснее. что же вы раньше молчали-то? вот это уже показывает,
 что слово каталог в нашем контексте можно считать устоявшимся, но по-
 прежнему ничего не объясняет по вопросу того, почему переводчики DOS выбрали
 слово каталог, чтобы переводить слово directory.

Полагаю, имелась в виду литература по DOS, в частности, Фигурнов.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность Андрей Черепанов
9 марта 2009 Alexandre Prokoudine написал:
 2009/3/9 Николай Воронкин wrote:
  upload/download (vt)
 
  закачать/загрузить

 Скорее закачать/скачать
Качают не файлы, а воду на дачном участке. Используй контекст рабочего стола.

-- 
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
2009/3/10 Андрей Черепанов wrote:

 http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/007334.html

Спасибо за ссылку. Прочитал
http://lists.kde.ru/pipermail/kde-russian/2006-October/011632.html,
прослезился :)

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-10 Пенетрантность overmind88
upload в контексте торрента отлично перевелось как отдача :)

upload file можно перевести как отправить файл (вроде как в конке
в каком-то месте так и переведено)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Mon, Mar 09, 2009 at 03:11:18PM +0500, Никита Лялин wrote:
 а еще, давайте уберем слово папка вообще,
 имхо, каталог будет верней
Ололо.
Folder не переводится как каталог.

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

Я не делаю бессмысленных вещей.
Спорных - возможно, но смысл есть всегда.
-- ldv in sisyphus@


signature.asc
Description: Digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Andrey Rahmatullin
On Mon, Mar 09, 2009 at 08:44:47PM +0500, Никита Лялин wrote:
 Легко свалить на апстрим.
Странный подход и отношение.

-- 
WBR, wRAR (ALT Linux Team)
Powered by the ALT Linux fortune(8):

 Только ли у меня не работает redirect в xinetd? То, что это можно
 сделать через iptables, я в курсе. Но ведь бага, нет?
вопрос снимается, всё работает, просто руки ночью особенно кривые.
-- peet in sisyphus@


signature.asc
Description: Digital signature
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность Alexandre Prokoudine
On Mon, Mar 9, 2009 at 7:24 PM, Pavel Maryanov wrote:
 загрузить/отправить

Из download никак не получается отправить :) Вот наоборот -- вполне :)

Тут есть один нюанс. Отправить --- значит Послать, а уж дошло или
нет -- не моя забота. Закачивание чего-то куда-то в свою очередь
подразумевает визуальное подтверждение того, что отправляемое прибыло
:)

P.S. Мне казалось, что эта терминология уже давно была выработана.

А.П.
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Воронкин Николай

2009-03-09 Пенетрантность overmind88
 Иногда всё же стоит отходить от текста и переводить более правильно.
 Моё мнение - и directory, и folder стоит переводить как каталог.
 Это же более единообразно и технически верно.
 ___
 kde-russian mailing list
 kde-russian@lists.kde.ru
 https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

особенно хорошо будет звучать каталог закладок в конке :)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian