Re: New webpages for translation

2021-05-15 Thread Marcus

Am 15.05.21 um 17:08 schrieb Aivaras Stepukonis:
Translated " the lt version 
 a while ago, but 
for some reason it doesn't get published 
. Also, Firefox notifies about 
issues with HTTPS on this particular page.


for me it looks goood. I don't get any hints from Firefox about HTTPS 
vs. HTTP content.


Marcus




2021-05-15 14:11, Marcus rašė:
I've reworked the Social webpage and therefore the translations have 
to be checked. I took the old text where it was possible.

Therefore I kindly ask for a check.

The affected files are:

.../eo/social/index.html
.../es/social/index.html
.../eu/social/index.html
.../he/social/index.html
.../hu/social/index.html
.../lt/social/index.html
.../nl/social/index.html
.../pt/social/index.html
.../sk/social/index.html
.../sr-cyrl/social/index.html
.../sr-latn/social/index.html
.../tr/social/index.html



-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: New webpages for translation

2021-05-15 Thread Matthias Seidel
Hi Aivaras,

Everything is OK in staged area:

https://openoffice-org.staged.apache.org/lt/social/

We plan to publish this weekend.

Regards,

   Matthias

Am 15.05.21 um 17:08 schrieb Aivaras Stepukonis:
> Translated " the lt version
>  a while ago, but
> for some reason it doesn't get published
> . Also, Firefox notifies about
> issues with HTTPS on this particular page.
>
> Aivaras
>
> 2021-05-15 14:11, Marcus rašė:
>> I've reworked the Social webpage and therefore the translations have
>> to be checked. I took the old text where it was possible.
>> Therefore I kindly ask for a check.
>>
>> The affected files are:
>>
>> .../eo/social/index.html
>> .../es/social/index.html
>> .../eu/social/index.html
>> .../he/social/index.html
>> .../hu/social/index.html
>> .../lt/social/index.html
>> .../nl/social/index.html
>> .../pt/social/index.html
>> .../sk/social/index.html
>> .../sr-cyrl/social/index.html
>> .../sr-latn/social/index.html
>> .../tr/social/index.html
>>
>> Thanks
>>
>> Marcus
>>
>> -
>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
>>
>



smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature


Re: New webpages for translation

2021-05-15 Thread Aivaras Stepukonis
Translated " the lt version 
 a while ago, but 
for some reason it doesn't get published 
. Also, Firefox notifies about 
issues with HTTPS on this particular page.


Aivaras

2021-05-15 14:11, Marcus rašė:
I've reworked the Social webpage and therefore the translations have 
to be checked. I took the old text where it was possible.

Therefore I kindly ask for a check.

The affected files are:

.../eo/social/index.html
.../es/social/index.html
.../eu/social/index.html
.../he/social/index.html
.../hu/social/index.html
.../lt/social/index.html
.../nl/social/index.html
.../pt/social/index.html
.../sk/social/index.html
.../sr-cyrl/social/index.html
.../sr-latn/social/index.html
.../tr/social/index.html

Thanks

Marcus

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: New webpages for translation

2021-05-15 Thread Marcus

Am 15.05.21 um 16:47 schrieb Jean-Michel COSTE:


Le 15/05/2021 à 13:11, Marcus a écrit :
I've reworked the Social webpage and therefore the translations have 
to be checked. I took the old text where it was possible.

Therefore I kindly ask for a check.

The affected files are:

.../eo/social/index.html
.../es/social/index.html
.../eu/social/index.html
.../he/social/index.html
.../hu/social/index.html
.../lt/social/index.html
.../nl/social/index.html
.../pt/social/index.html
.../sk/social/index.html
.../sr-cyrl/social/index.html
.../sr-latn/social/index.html
.../tr/social/index.html


No "social" folder in french. Need to copy it ?


depending on if you see a value-add for you resp. the French users.
If so, you can get the text from here [1] and do the translation.

[1] https://openoffice-org.staged.apache.org/xx/social/index.html

Thanks

Marcus


-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: New webpages for translation

2021-05-15 Thread Jean-Michel COSTE


Le 15/05/2021 à 13:11, Marcus a écrit :
I've reworked the Social webpage and therefore the translations have 
to be checked. I took the old text where it was possible.

Therefore I kindly ask for a check.

The affected files are:

.../eo/social/index.html
.../es/social/index.html
.../eu/social/index.html
.../he/social/index.html
.../hu/social/index.html
.../lt/social/index.html
.../nl/social/index.html
.../pt/social/index.html
.../sk/social/index.html
.../sr-cyrl/social/index.html
.../sr-latn/social/index.html
.../tr/social/index.html

Thanks

Marcus


Hi,

No "social" folder in french. Need to copy it ?

Regards,

--


   Jean-Michel



Re: Wrong character encoding for some webpages

2021-05-15 Thread Aivaras Stepukonis

Yep, I figured someone in the lab had a play with something :)))

A.

2021-05-15 15:34, Marcus rašė:

Am 15.05.21 um 12:13 schrieb Aivaras Stepukonis:
OK, the issue concerns only the page being staged. I don't see this 
happening on the public pages. So less of a problem.


it doesn't matter. When it's in the staging area it's just a question 
of time until it is also in the production area. ;-)


I've tried something with HTML tags and encoding which doesn't give me 
the results I had expected. Now the encoding is the same like before.


Sorry for the confusion.

Marcus




2021-05-15 13:09, Aivaras Stepukonis rašė:


Hi,

Please, take a look at 
. A wrong 
encoding is being applied to the text on the page. This is a recent 
mishap that must have been caused by editing the website lately.


Do you have any ideas what has gone awry here?

Aivaras

2021-05-15 13:03, Matthias Seidel rašė:

Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:

Hi Matthias,
more files for translation?
No more files for the moment, but since I updated some of them 
there are

now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

    Matthias


Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias 
Seidel

wrote:


Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:

Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html

Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.

../hy/brand.md
../hy/topnav.md

I don't see a translation?

Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and 
downloads?

Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

    Matthias


thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  
wrote:



Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
I have just looked through how all the localizations have been 
done. It

seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/  ) and the

downloads
page modified ie 
(https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
There are certainly some greats exceptions to these, where many 
of the
sections have be translated, so props to those whom have 
translated

previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not 
completely

applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".


It seems that the best organization to the pages is https://
www.openoffice.org  /ABC/ rather than what some translations 
have done,

ie
the FR has links such as https://www.openoffice.org/Participer< 
http://www.openoffice.org/Participer>


Like said before please use and apply only the default set you 
can find

in the "xx" folder. All others are old.

I have done my initial investigation using the site Website 
Links Count
Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< 
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find 
the

links

coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.


I will just need the link to the source, but I assume I can just

inspect

the en-US page and copy-paste to create the translations...

This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect
OK, maybe it was not clear enough what the default set is. 
Please let me

explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore 
translating it

doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus





From: Marcus
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To:l10n@openoffice.apache.org 
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
I have seen the list of twelve outdated localizations from 
here (

OpenOffice in Native Languages<

https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0 

) and am planning to run them through some sort of translate 
service to
update them. They will likely require some proof reading by a 
native

speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.

just to make it clear and that no misunderstanding 

Re: Wrong character encoding for some webpages

2021-05-15 Thread Marcus

Am 15.05.21 um 12:13 schrieb Aivaras Stepukonis:
OK, the issue concerns only the page being staged. I don't see this 
happening on the public pages. So less of a problem.


it doesn't matter. When it's in the staging area it's just a question of 
time until it is also in the production area. ;-)


I've tried something with HTML tags and encoding which doesn't give me 
the results I had expected. Now the encoding is the same like before.


Sorry for the confusion.

Marcus




2021-05-15 13:09, Aivaras Stepukonis rašė:


Hi,

Please, take a look at 
. A wrong 
encoding is being applied to the text on the page. This is a recent 
mishap that must have been caused by editing the website lately.


Do you have any ideas what has gone awry here?

Aivaras

2021-05-15 13:03, Matthias Seidel rašė:

Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:

Hi Matthias,
more files for translation?

No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

    Matthias


Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias 
Seidel

wrote:


Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:

Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html

Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.

../hy/brand.md
../hy/topnav.md

I don't see a translation?

Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and 
downloads?

Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

    Matthias


thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  wrote:


Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
I have just looked through how all the localizations have been 
done. It

seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/  ) and the

downloads
page modified ie 
(https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
There are certainly some greats exceptions to these, where many 
of the

sections have be translated, so props to those whom have translated
previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not 
completely

applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".


It seems that the best organization to the pages is https://
www.openoffice.org  /ABC/ rather than what some translations have 
done,

ie
the FR has links such as https://www.openoffice.org/Participer< 
http://www.openoffice.org/Participer>


Like said before please use and apply only the default set you 
can find

in the "xx" folder. All others are old.

I have done my initial investigation using the site Website 
Links Count
Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< 
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/>  to find the

links

coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.


I will just need the link to the source, but I assume I can just

inspect

the en-US page and copy-paste to create the translations...

This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect
OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please 
let me

explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore 
translating it

doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus





From: Marcus
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To:l10n@openoffice.apache.org  
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:

I have seen the list of twelve outdated localizations from here (

OpenOffice in Native Languages<

https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0 

) and am planning to run them through some sort of translate 
service to

update them. They will likely require some proof reading by a native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.

just to make it clear and that no misunderstanding is happening.

When these webpages are re-newed then they have to be updated 
with the
default set of 

New webpages for translation

2021-05-15 Thread Marcus
I've reworked the Social webpage and therefore the translations have to 
be checked. I took the old text where it was possible.

Therefore I kindly ask for a check.

The affected files are:

.../eo/social/index.html
.../es/social/index.html
.../eu/social/index.html
.../he/social/index.html
.../hu/social/index.html
.../lt/social/index.html
.../nl/social/index.html
.../pt/social/index.html
.../sk/social/index.html
.../sr-cyrl/social/index.html
.../sr-latn/social/index.html
.../tr/social/index.html

Thanks

Marcus

-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org



Re: Wrong character encoding for some webpages

2021-05-15 Thread Aivaras Stepukonis
OK, the issue concerns only the page being staged. I don't see this 
happening on the public pages. So less of a problem.


Aivaras

2021-05-15 13:09, Aivaras Stepukonis rašė:


Hi,

Please, take a look at 
. A wrong 
encoding is being applied to the text on the page. This is a recent 
mishap that must have been caused by editing the website lately.


Do you have any ideas what has gone awry here?

Aivaras

2021-05-15 13:03, Matthias Seidel rašė:

Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:

Hi Matthias,
more files for translation?

No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

    Matthias


Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel
wrote:


Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:

Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html

Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.

../hy/brand.md
../hy/topnav.md

I don't see a translation?

Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?

Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

Matthias


thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  wrote:


Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:

I have just looked through how all the localizations have been done. It

seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/  ) and the

downloads

page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
sections have be translated, so props to those whom have translated
previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not completely
applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".


It seems that the best organization to the pages is https://

www.openoffice.org  /ABC/ rather than what some translations have done,

ie

the FR has links such as https://www.openoffice.org/Participer< 
http://www.openoffice.org/Participer>

Like said before please use and apply only the default set you can find
in the "xx" folder. All others are old.


I have done my initial investigation using the site Website Links Count

Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< 
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/>  to find the

links

coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.


I will just need the link to the source, but I assume I can just

inspect

the en-US page and copy-paste to create the translations...

This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect

OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus





From: Marcus
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To:l10n@openoffice.apache.org  
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:

I have seen the list of twelve outdated localizations from here (

OpenOffice in Native Languages<


https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0

) and am planning to run them through some sort of translate service to
update them. They will likely require some proof reading by a native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.

just to make it clear and that no misunderstanding is happening.

When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
default set of pages. Just updating and translating the existing pages
is not enough.


I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find

the

original source to translate from?

Great. I'm looking forward to see / read some new context for

Esperanto.

:-)


-
To unsubscribe, 

Wrong character encoding for some webpages

2021-05-15 Thread Aivaras Stepukonis

Hi,

Please, take a look at 
. A wrong encoding 
is being applied to the text on the page. This is a recent mishap that 
must have been caused by editing the website lately.


Do you have any ideas what has gone awry here?

Aivaras

2021-05-15 13:03, Matthias Seidel rašė:

Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:

Hi Matthias,
more files for translation?

No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

    Matthias


Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel 
wrote:


Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:

Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html

Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.

../hy/brand.md
../hy/topnav.md

I don't see a translation?

Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?

Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

Matthias


thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  wrote:


Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:

I have just looked through how all the localizations have been done. It

seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/ ) and the

downloads

page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
sections have be translated, so props to those whom have translated
previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not completely
applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".


It seems that the best organization to the pages is https://

www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done,

ie

the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
http://www.openoffice.org/Participer>

Like said before please use and apply only the default set you can find
in the "xx" folder. All others are old.


I have done my initial investigation using the site Website Links Count

Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the

links

coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.


I will just need the link to the source, but I assume I can just

inspect

the en-US page and copy-paste to create the translations...

This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect

OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus





From: Marcus 
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To: l10n@openoffice.apache.org 
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:

I have seen the list of twelve outdated localizations from here (

OpenOffice in Native Languages<


https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0

) and am planning to run them through some sort of translate service to
update them. They will likely require some proof reading by a native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.

just to make it clear and that no misunderstanding is happening.

When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
default set of pages. Just updating and translating the existing pages
is not enough.


I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find

the

original source to translate from?

Great. I'm looking forward to see / read some new context for

Esperanto.

:-)


-
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org




Re: Update of the twelve outdated localizations

2021-05-15 Thread Matthias Seidel
Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:
> Hi Matthias,
> more files for translation?

No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

   Matthias

> Tigran
>
> On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel 
> wrote:
>
>> Hi Tigran,
>>
>> Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:
>>> Hello Marcus,
>>> finished translation for the files
>>> /hy/index.html
>> Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.
>>> ../hy/brand.md
>>> ../hy/topnav.md
>> I don't see a translation?
>>> Any more files to be translated?
>>> Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?
>> Only downloads. Archive is the old content.
>>
>> Regards,
>>
>>Matthias
>>
>>> thanks,
>>> Tigran
>>>
>>> On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  wrote:
>>>
 Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
> I have just looked through how all the localizations have been done. It
 seems that many of them have only the main page (ie https://
 www.openoffice.org/ko/ ) and the
>> downloads
 page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
 There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
 sections have be translated, so props to those whom have translated
 previously.

 yes, there are some exceptions where the default set is not completely
 applied. Mostly where the older localization is still correct and
 (somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
 translation like for "ja" and "ko".

> It seems that the best organization to the pages is https://
 www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done,
>> ie
 the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
 http://www.openoffice.org/Participer>

 Like said before please use and apply only the default set you can find
 in the "xx" folder. All others are old.

> I have done my initial investigation using the site Website Links Count
 Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
 https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the
>> links
 coming from their respective pages.

 The source is in the "xx" default set.

> I will just need the link to the source, but I assume I can just
>> inspect
 the en-US page and copy-paste to create the translations...
> This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.
>
>
> To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'
>
> Then, the next stage would/could be,
> PRODUCT
> SUPPORT
> EXTENSIONS
> PROJECTS
> PRIVACY
> CONTACT US
> DONATE
> ect
 OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
 explain:

 ../xx/index.html
 ../xx/brand.md
 ../xx/topnav.md
 ../xx/download/*
 ../xx/extensions/*
 ../xx/java/*
 ../xx/participate/*
 ../xx/product/*
 ../xx/social/*
 ../xx/support/*
 ../xx/why*/

 Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
 doesn't make sense. ;-)

 I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

 Marcus



> 
> From: Marcus 
> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
> To: l10n@openoffice.apache.org 
> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations
>
> Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
>> I have seen the list of twelve outdated localizations from here (
 OpenOffice in Native Languages<

>> https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0
 ) and am planning to run them through some sort of translate service to
 update them. They will likely require some proof reading by a native
 speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
> just to make it clear and that no misunderstanding is happening.
>
> When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
> default set of pages. Just updating and translating the existing pages
> is not enough.
>
>> I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find
>> the
 original source to translate from?
> Great. I'm looking forward to see / read some new context for
>> Esperanto.
 :-)


 

Re: Update of the twelve outdated localizations

2021-05-15 Thread Tigran Zargaryan
Hi Matthias,
more files for translation?
Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel 
wrote:

> Hi Tigran,
>
> Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:
> > Hello Marcus,
> > finished translation for the files
> > /hy/index.html
> Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.
> > ../hy/brand.md
> > ../hy/topnav.md
> I don't see a translation?
> >
> > Any more files to be translated?
> > Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?
>
> Only downloads. Archive is the old content.
>
> Regards,
>
>Matthias
>
> > thanks,
> > Tigran
> >
> > On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus  wrote:
> >
> >> Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
> >>> I have just looked through how all the localizations have been done. It
> >> seems that many of them have only the main page (ie https://
> >> www.openoffice.org/ko/ ) and the
> downloads
> >> page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html).
> >> There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
> >> sections have be translated, so props to those whom have translated
> >> previously.
> >>
> >> yes, there are some exceptions where the default set is not completely
> >> applied. Mostly where the older localization is still correct and
> >> (somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
> >> translation like for "ja" and "ko".
> >>
> >>> It seems that the best organization to the pages is https://
> >> www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done,
> ie
> >> the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer<
> >> http://www.openoffice.org/Participer>
> >>
> >> Like said before please use and apply only the default set you can find
> >> in the "xx" folder. All others are old.
> >>
> >>> I have done my initial investigation using the site Website Links Count
> >> Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)<
> >> https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the
> links
> >> coming from their respective pages.
> >>
> >> The source is in the "xx" default set.
> >>
> >>> I will just need the link to the source, but I assume I can just
> inspect
> >> the en-US page and copy-paste to create the translations...
> >>>
> >>> This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.
> >>>
> >>>
> >>> To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'
> >>>
> >>> Then, the next stage would/could be,
> >>> PRODUCT
> >>> SUPPORT
> >>> EXTENSIONS
> >>> PROJECTS
> >>> PRIVACY
> >>> CONTACT US
> >>> DONATE
> >>> ect
> >> OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
> >> explain:
> >>
> >> ../xx/index.html
> >> ../xx/brand.md
> >> ../xx/topnav.md
> >> ../xx/download/*
> >> ../xx/extensions/*
> >> ../xx/java/*
> >> ../xx/participate/*
> >> ../xx/product/*
> >> ../xx/social/*
> >> ../xx/support/*
> >> ../xx/why*/
> >>
> >> Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
> >> doesn't make sense. ;-)
> >>
> >> I hope it's now more clear. If not just give me a mail.
> >>
> >> Marcus
> >>
> >>
> >>
> >>> 
> >>> From: Marcus 
> >>> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
> >>> To: l10n@openoffice.apache.org 
> >>> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations
> >>>
> >>> Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
>  I have seen the list of twelve outdated localizations from here (
> >> OpenOffice in Native Languages<
> >>
> https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.htmldata=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3Dreserved=0
> >
> >> ) and am planning to run them through some sort of translate service to
> >> update them. They will likely require some proof reading by a native
> >> speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
> >>> just to make it clear and that no misunderstanding is happening.
> >>>
> >>> When these webpages are re-newed then they have to be updated with the
> >>> default set of pages. Just updating and translating the existing pages
> >>> is not enough.
> >>>
>  I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find
> the
> >> original source to translate from?
> >>> Great. I'm looking forward to see / read some new context for
> Esperanto.
> >> :-)
> >>
> >>
> >> -
> >> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
> >> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org
> >>
> >>
>
>