Hi Tigran, Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan: > Hi Matthias, > more files for translation?
No more files for the moment, but since I updated some of them there are now some English strings visible: https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/ We plan to publish this weekend. Regards, Matthias > Tigran > > On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel <matthias.sei...@hamburg.de> > wrote: > >> Hi Tigran, >> >> Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan: >>> Hello Marcus, >>> finished translation for the files >>> /hy/index.html >> Thanks, I see a PR for it, will have a look at it. >>> ../hy/brand.md >>> ../hy/topnav.md >> I don't see a translation? >>> Any more files to be translated? >>> Should I work also with the files from the folders Archive and downloads? >> Only downloads. Archive is the old content. >> >> Regards, >> >> Matthias >> >>> thanks, >>> Tigran >>> >>> On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus <marcus.m...@wtnet.de> wrote: >>> >>>> Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber: >>>>> I have just looked through how all the localizations have been done. It >>>> seems that many of them have only the main page (ie https:// >>>> www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/> ) and the >> downloads >>>> page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html). >>>> There are certainly some greats exceptions to these, where many of the >>>> sections have be translated, so props to those whom have translated >>>> previously. >>>> >>>> yes, there are some exceptions where the default set is not completely >>>> applied. Mostly where the older localization is still correct and >>>> (somehow) up to date. And when there is nobody who could help with >>>> translation like for "ja" and "ko". >>>> >>>>> It seems that the best organization to the pages is https:// >>>> www.openoffice.org /ABC/ rather than what some translations have done, >> ie >>>> the FR has links such as https:// www.openoffice.org/Participer< >>>> http://www.openoffice.org/Participer> >>>> >>>> Like said before please use and apply only the default set you can find >>>> in the "xx" folder. All others are old. >>>> >>>>> I have done my initial investigation using the site Website Links Count >>>> Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< >>>> https://smallseotools.com/website-links-count-checker/> to find the >> links >>>> coming from their respective pages. >>>> >>>> The source is in the "xx" default set. >>>> >>>>> I will just need the link to the source, but I assume I can just >> inspect >>>> the en-US page and copy-paste to create the translations... >>>>> This will actually be quite a simple task to complete. Thank God. >>>>> >>>>> >>>>> To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE' >>>>> >>>>> Then, the next stage would/could be, >>>>> PRODUCT >>>>> SUPPORT >>>>> EXTENSIONS >>>>> PROJECTS >>>>> PRIVACY >>>>> CONTACT US >>>>> DONATE >>>>> ect >>>> OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me >>>> explain: >>>> >>>> ../xx/index.html >>>> ../xx/brand.md >>>> ../xx/topnav.md >>>> ../xx/download/* >>>> ../xx/extensions/* >>>> ../xx/java/* >>>> ../xx/participate/* >>>> ../xx/product/* >>>> ../xx/social/* >>>> ../xx/support/* >>>> ../xx/why*/ >>>> >>>> Everything else is very like not up to date. Therefore translating it >>>> doesn't make sense. ;-) >>>> >>>> I hope it's now more clear. If not just give me a mail. >>>> >>>> Marcus >>>> >>>> >>>> >>>>> ________________________________ >>>>> From: Marcus <marcus.m...@wtnet.de> >>>>> Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM >>>>> To: l10n@openoffice.apache.org <l10n@openoffice.apache.org> >>>>> Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations >>>>> >>>>> Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber: >>>>>> I have seen the list of twelve outdated localizations from here ( >>>> OpenOffice in Native Languages< >>>> >> https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&reserved=0 >>>> ) and am planning to run them through some sort of translate service to >>>> update them. They will likely require some proof reading by a native >>>> speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding. >>>>> just to make it clear and that no misunderstanding is happening. >>>>> >>>>> When these webpages are re-newed then they have to be updated with the >>>>> default set of pages. Just updating and translating the existing pages >>>>> is not enough. >>>>> >>>>>> I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find >> the >>>> original source to translate from? >>>>> Great. I'm looking forward to see / read some new context for >> Esperanto. >>>> :-) >>>> >>>> >>>> --------------------------------------------------------------------- >>>> To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org >>>> For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org >>>> >>>> >>
smime.p7s
Description: S/MIME Cryptographic Signature