Am 15.05.21 um 12:13 schrieb Aivaras Stepukonis:
OK, the issue concerns only the page being staged. I don't see this happening on the public pages. So less of a problem.

it doesn't matter. When it's in the staging area it's just a question of time until it is also in the production area. ;-)

I've tried something with HTML tags and encoding which doesn't give me the results I had expected. Now the encoding is the same like before.

Sorry for the confusion.

Marcus



2021-05-15 13:09, Aivaras Stepukonis rašė:

Hi,

Please, take a look at <https://openoffice-org.staged.apache.org/lt/product/>. A wrong encoding is being applied to the text on the page. This is a recent mishap that must have been caused by editing the website lately.

Do you have any ideas what has gone awry here?

Aivaras

2021-05-15 13:03, Matthias Seidel rašė:
Hi Tigran,

Am 15.05.21 um 08:22 schrieb Tigran Zargaryan:
Hi Matthias,
more files for translation?
No more files for the moment, but since I updated some of them there are
now some English strings visible:

https://openoffice-org.staged.apache.org/hy/

We plan to publish this weekend.

Regards,

    Matthias

Tigran

On Thu, May 13, 2021 at 3:50 PM Matthias Seidel<matthias.sei...@hamburg.de>
wrote:

Hi Tigran,

Am 13.05.21 um 13:45 schrieb Tigran Zargaryan:
Hello Marcus,
finished translation for the files
/hy/index.html
Thanks, I see a PR for it, will have a look at it.
../hy/brand.md
../hy/topnav.md
I don't see a translation?
Any more files to be translated?
Should I work also with the files from the folders Archive and downloads?
Only downloads. Archive is the old content.

Regards,

    Matthias

thanks,
Tigran

On Wed, May 12, 2021 at 10:36 PM Marcus<marcus.m...@wtnet.de>  wrote:

Am 12.05.21 um 02:39 schrieb Dean.Webber:
I have just looked through how all the localizations have been done. It
seems that many of them have only the main page (ie https://
www.openoffice.org/ko/<http://www.openoffice.org/ko/>  ) and the
downloads
page modified ie (https://www.openoffice.org/ja/download/index.html). There are certainly some greats exceptions to these, where many of the
sections have be translated, so props to those whom have translated
previously.

yes, there are some exceptions where the default set is not completely
applied. Mostly where the older localization is still correct and
(somehow) up to date. And when there is nobody who could help with
translation like for "ja" and "ko".

It seems that the best organization to the pages is https://
www.openoffice.org  /ABC/ rather than what some translations have done,
ie
the FR has links such as https://www.openoffice.org/Participer< http://www.openoffice.org/Participer>

Like said before please use and apply only the default set you can find
in the "xx" folder. All others are old.

I have done my initial investigation using the site Website Links Count
Checker - Find External & internal Links (smallseotools.com)< https://smallseotools.com/website-links-count-checker/>  to find the
links
coming from their respective pages.

The source is in the "xx" default set.

I will just need the link to the source, but I assume I can just
inspect
the en-US page and copy-paste to create the translations...
This will actually be quite a simple task to complete. Thank God.


To start with I can do the 'MAIN PAGE' and the 'DOWNLOADS PAGE'

Then, the next stage would/could be,
PRODUCT
SUPPORT
EXTENSIONS
PROJECTS
PRIVACY
CONTACT US
DONATE
ect
OK, maybe it was not clear enough what the default set is. Please let me
explain:

../xx/index.html
../xx/brand.md
../xx/topnav.md
../xx/download/*
../xx/extensions/*
../xx/java/*
../xx/participate/*
../xx/product/*
../xx/social/*
../xx/support/*
../xx/why*/

Everything else is very like not up to date. Therefore translating it
doesn't make sense. ;-)

I hope it's now more clear. If not just give me a mail.

Marcus



________________________________
From: Marcus<marcus.m...@wtnet.de>
Sent: Wednesday, 12 May 2021 11:00 AM
To:l10n@openoffice.apache.org  <l10n@openoffice.apache.org>
Subject: Re: Update of the twelve outdated localizations

Am 11.05.21 um 23:36 schrieb Dean.Webber:
I have seen the list of twelve outdated localizations from here (
OpenOffice in Native Languages<

https://apc01.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.openoffice.org%2Fprojects%2Fnative-lang.html&amp;data=04%7C01%7C2018001901%40student.sit.ac.nz%7C7045c92fb6444a2924bf08d914d0984f%7Cc46ab213d1794a719ff7b9d9fe3f3b48%7C0%7C0%7C637563708433422784%7CUnknown%7CTWFpbGZsb3d8eyJWIjoiMC4wLjAwMDAiLCJQIjoiV2luMzIiLCJBTiI6Ik1haWwiLCJXVCI6Mn0%3D%7C1000&amp;sdata=zo3d9FAi8%2Fzg%2BRINyVMd4JzcLoZ7e80did3JtNqGzA4%3D&amp;reserved=0
) and am planning to run them through some sort of translate service to
update them. They will likely require some proof reading by a native
speaker, but hopefully will be good enough to allow understanding.
just to make it clear and that no misunderstanding is happening.

When these webpages are re-newed then they have to be updated with the default set of pages. Just updating and translating the existing pages
is not enough.

I will start with esperanto (eo) for a test run. So where do I find
the
original source to translate from?
Great. I'm looking forward to see / read some new context for
Esperanto.
:-)


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Reply via email to