[LUTE] Re: Willie Loman of the 17th century?
uh ... oh ... sorry, no! He means: During the time I was writing this book I was dead drunk, :) All best, Joachim Ron Fletcher [EMAIL PROTECTED] schrieb: Joachim wrote... Als ich han dies buech geschriben / Bin ich schier im fasse blieben ('While I was writing this book, deeply into the barrel I did look' or - more close to the words -: 'I nearly ended in the barrel'). Ah, now I understand it to be... Though I have written this book, I was *scraping-the-barrel. *An English term often used when comedians are running out of gags! So, 'Writing bravely'...Is this like the American term, Publish and be damned (of the consequences)? Johann Wolff Gehard I am named Nurnburg is my fatherland Paper is my speciality Therewith I write intently ..and now it doesn't quite rhyme! Best Wishes Ron (UK) Arthur Ness [EMAIL PROTECTED] schrieb: Johann Wolff Gehard bin ich genand / In Nürnberg ist mein Vaterlandt / Pappier ist mein Acker / Damit schreib ich Wacker To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- Joachim Lüdtke, Lektorat DTP-Dienstleistungen Dr. Joachim Lüdtke Blumenstraße 20 D - 90762 Fürth Tel. +49-+911 / 976 45 20
[LUTE] Re: Willie Loman of the 17th century?
Dear Arthur, he is not so much bragging about his work (although wacker schreiben means to write bravely) but identifying himself as the writer of a piece, a section of pieces or even of the whole book if his words are to be found at the end of it. The comparision of one's work with what the ploughman and the sower do was very common (and is: etwas beackern means to work on something and ackern means to slog away; the original connotations are lost to most of us today, I think, and both german expressions are colloquial) so the somewhat oblique (is this the right word?) image of someone writing with a piece of farmland will not have seemed so queer to Gerhard's contemporaries. Nevertheless I prefer late medieval writer's verse like: Als ich han dies buech geschriben / Bin ich schier im fasse blieben ('While I was writing this book, deeply into the barrel I did look' or - more close to the words -: 'I nearly ended in the barrel'). All best, Joachim Arthur Ness [EMAIL PROTECTED] schrieb: Johann Wolff Gehard bin ich genand / In Nürnberg ist mein Vaterlandt / Pappier ist mein Acker / Damit schreib ich Wacker = Not very good verse. Is he bragging about his work? What does Wacker mean? Paper is my specialty (my field) with which I write ???. It's on the titlepage of a 17th century violin tablature in Nuremberg, MS 271. ==ajn To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html -- Joachim Lüdtke, Lektorat DTP-Dienstleistungen Dr. Joachim Lüdtke Blumenstraße 20 D - 90762 Fürth Tel. +49-+911 / 976 45 20
[LUTE] [Re: Willie Loman of the 17th century? and Claire Antonini]
Dear Arthur, I would say, 'Acker' is the field where he works, in the literal sense of ploughin, like a farmer, going back and forth on it, but with the pen instead of the plough. 'Wacker', in the sense of 'tuechtig', 'kraeftig'. Is it 'tough' in english ('tuechtig' and 'tough' are not that far away...)? If so, the rime of plough and tough is there, available... 'Wacker' is also 'anstaendig' or 'brav', perhaps 'decent' in english. Saludos from Barcelona, Manolo Laguillo PS Yesterday arrived the new CD of french XVII music, played by Claire Antonini (a SFL (French Lute Society) publication). Besides the usual repertoire, there are some new pieces on it, notably a Sarabande by Champion de Chambonnières. Arthur Ness wrote: Johann Wolff Gehard bin ich genand / In Nürnberg ist mein Vaterlandt / Pappier ist mein Acker / Damit schreib ich Wacker Not very good verse. Is he bragging about his work? What does Wacker mean? Paper is my specialty (my field) with which I write ???. It's on the titlepage of a 17th century violin tablature in Nuremberg, MS 271. ==ajn To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html --
[LUTE] Re: Willie Loman of the 17th century?
Or was he perhaps referring to a beer barrel? Speaking as someone who recently finished a book, a barrel of beer looks pretty inviting by the time you've made the final handoff to the publisher. Guy -Original Message- From: Ron Fletcher [mailto:[EMAIL PROTECTED] Sent: Friday, April 13, 2007 1:07 PM To: [EMAIL PROTECTED] Subject: [LUTE] Re: Willie Loman of the 17th century? Joachim wrote... Als ich han dies buech geschriben / Bin ich schier im fasse blieben ('While I was writing this book, deeply into the barrel I did look' or - more close to the words -: 'I nearly ended in the barrel'). Ah, now I understand it to be... Though I have written this book, I was *scraping-the-barrel. *An English term often used when comedians are running out of gags! So, 'Writing bravely'...Is this like the American term, Publish and be damned (of the consequences)? Johann Wolff Gehard I am named Nurnburg is my fatherland Paper is my speciality Therewith I write intently .and now it doesn't quite rhyme! Best Wishes Ron (UK) Arthur Ness [EMAIL PROTECTED] schrieb: Johann Wolff Gehard bin ich genand / In Nürnberg ist mein Vaterlandt / Pappier ist mein Acker / Damit schreib ich Wacker To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html
[LUTE] Re: Willie Loman of the 17th century?
Arthur, With all due respect to your theatrical namesake, why Willie Loman? David R On Apr 12, 2007, at 9:04 PM, Arthur Ness wrote: Johann Wolff Gehard bin ich genand / In Nurnberg ist mein Vaterlandt / Pappier ist mein Acker / Damit schreib ich Wacker Not very good verse. Is he bragging about his work? What does Wacker mean? Paper is my specialty (my field) with which I write ???. It's on the titlepage of a 17th century violin tablature in Nuremberg, MS 271. ==ajn To get on or off this list see list information at http://www.cs.dartmouth.edu/~wbc/lute-admin/index.html --