Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-10 Thread Scott Kostyshak
On Tue, Apr 9, 2013 at 3:51 PM, Uwe Stöhr  wrote:
> Am 06.04.2013 05:20, schrieb Scott Kostyshak:
>
>
>> Can someone confirm that these changes are correct?
>
>
> Please ask our 2 French doc maintainers Siegfired and Jean-Pierre. You find
> their addresses either in the French doc files or the credits.

OK, I will do that the next time (JMarc solved it for this time).

Thanks,

Scott


Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-09 Thread Uwe Stöhr

Am 06.04.2013 05:20, schrieb Scott Kostyshak:


Can someone confirm that these changes are correct?


Please ask our 2 French doc maintainers Siegfired and Jean-Pierre. You find their addresses either 
in the French doc files or the credits.


thanks and regards
Uwe


Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-08 Thread Scott Kostyshak
On Mon, Apr 8, 2013 at 4:50 AM, Jean-Marc Lasgouttes  wrote:
> 06/04/2013 23:18, Scott Kostyshak:
>
>> Ah I see what you mean. That makes sense but since neither of us seems
>> too confident, I'll wait to see if a native French speaker comes
>> along. If not, I think I'll commit the original patch since it at
>> least corrects the discordance of singular/plural without trying to do
>> anything more.
>
>
> What about "Ces archives sont en fait au format zip" ?

Sounds good and I think it captures what John was suggesting also.
It's in at f2c23018.

Thanks,

Scott


Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-08 Thread Jean-Marc Lasgouttes

06/04/2013 23:18, Scott Kostyshak:

Ah I see what you mean. That makes sense but since neither of us seems
too confident, I'll wait to see if a native French speaker comes
along. If not, I think I'll commit the original patch since it at
least corrects the discordance of singular/plural without trying to do
anything more.


What about "Ces archives sont en fait au format zip" ?

JMarc



Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-06 Thread Scott Kostyshak
On Sat, Apr 6, 2013 at 4:38 PM, John R. Hudson
 wrote:
> On Sat, 2013-04-06 at 14:11 -0400, Scott Kostyshak wrote:
>> On Sat, Apr 6, 2013 at 3:57 AM, John Robert Hudson
>> > In 33572 I would write 'du genre fichier zip' meaning 'of the type zip'
>> > but then I'm not a native French speaker.
>>
>> What would you put before "du genre fichier zip"? "des fichiers du
>> genre fichier zip"? That sounds strange to my (also non-native) ears.
>> A google search shows that "du genre fichier zip" and "des fichiers du
>> genre zip" return 3 results. "des fichiers zip" returns 974,000.
>>
>> Scott
> I was suggesting 'Ces archives sont du genre fichier zip,' because the
> sentence concludes by referring to 'une archive zip ordinaire' - in
> other words the sentence appears to be stressing the type of file and
> the consequences of the files being of that type.
>
> I agree it would be normal to refer to 'des fichiers zip' where the type
> was incidental or inevitable in view of the context; I was responding on
> the assumption that the context was an introduction of the idea that
> they were of a particular type. However, I don't have the whole context
> and it may be that the previous text refers to compressed files and this
> simply reinforces it - in which case, my suggestion doesn't add anything
> to what you already have.

Ah I see what you mean. That makes sense but since neither of us seems
too confident, I'll wait to see if a native French speaker comes
along. If not, I think I'll commit the original patch since it at
least corrects the discordance of singular/plural without trying to do
anything more.

Scott


Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-06 Thread John R. Hudson
On Sat, 2013-04-06 at 14:11 -0400, Scott Kostyshak wrote:
> On Sat, Apr 6, 2013 at 3:57 AM, John Robert Hudson
> > In 33572 I would write 'du genre fichier zip' meaning 'of the type zip'
> > but then I'm not a native French speaker.
> 
> What would you put before "du genre fichier zip"? "des fichiers du
> genre fichier zip"? That sounds strange to my (also non-native) ears.
> A google search shows that "du genre fichier zip" and "des fichiers du
> genre zip" return 3 results. "des fichiers zip" returns 974,000.
> 
> Scott
I was suggesting 'Ces archives sont du genre fichier zip,' because the
sentence concludes by referring to 'une archive zip ordinaire' - in
other words the sentence appears to be stressing the type of file and
the consequences of the files being of that type.

I agree it would be normal to refer to 'des fichiers zip' where the type
was incidental or inevitable in view of the context; I was responding on
the assumption that the context was an introduction of the idea that
they were of a particular type. However, I don't have the whole context
and it may be that the previous text refers to compressed files and this
simply reinforces it - in which case, my suggestion doesn't add anything
to what you already have.

John
--




Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-06 Thread Scott Kostyshak
On Sat, Apr 6, 2013 at 3:57 AM, John Robert Hudson
 wrote:
> On Fri, 2013-04-05 at 23:20 -0400, Scott Kostyshak wrote:
>> Can someone confirm that these changes are correct?
>>
>> Scott
> In 33572 I would write 'du genre fichier zip' meaning 'of the type zip'
> but then I'm not a native French speaker.

What would you put before "du genre fichier zip"? "des fichiers du
genre fichier zip"? That sounds strange to my (also non-native) ears.
A google search shows that "du genre fichier zip" and "des fichiers du
genre zip" return 3 results. "des fichiers zip" returns 974,000.

Scott


Re: [PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-06 Thread John Robert Hudson
On Fri, 2013-04-05 at 23:20 -0400, Scott Kostyshak wrote:
> Can someone confirm that these changes are correct?
> 
> Scott
In 33572 I would write 'du genre fichier zip' meaning 'of the type zip'
but then I'm not a native French speaker.

John
--




[PATCH] Fix a few typos in French docs

2013-04-05 Thread Scott Kostyshak
Can someone confirm that these changes are correct?

Scott


0001-Fix-a-few-typos-in-French-docs.patch
Description: Binary data