Re: [OPEN-ILS-DEV] Question about translations
Bill, thanks a lot. Eva --- Mgr. Eva Cerniňáková cer...@jabok.cz Tel. +420 211 222 409 Knihovna Jabok http:/knihovna.jabok.cz Tel. +420 211 222 410 Jabok - Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická Salmovská 8, 120 00 Praha 2 st 3. 10. 2018 v 22:30 odesílatel Bill Erickson napsal: > Hi, > > >> 1) It is sometimes tricky to understand the context of a string, >> especially in db.seed as it is not possible to trace the term in the TT2 >> template which usually helps. Currently I am not sure about the context of >> the following “types” of strings, that seems to be kind of “system >> messages” to me.: >> >> — Print Template Context: bill_payment >> — Grid Config: serials.dist_stream_grid >> > > These 2 are labels for workstation setting types (similar to org unit and > user setting types). You would translate the whole string. > > >> >> — APPLY_WORKSTATION_SETTING >> > > This should have been text describing the new permission. It's an error > that the description is just the code name of the permission. > > I've opened https://bugs.launchpad.net/evergreen/+bug/1795972 > > >> >> >> Where (or in which situation) are those strings used? Are they ordinary >> strings or does the system handle them specially? And shall the whole >> string be translated or only part of it. For example, should be >> translated the whole string “Print Template Context: bill_payment” or >> only the “Print Template Context” part and the “bill_payment” part >> should not? Etc. >> >> 2) My next two questions are about MARC grid labels: >> — Is it safe to use extended ASCII characters (with diacritic) for >> translation of strings like Audn, Ctry, Fest, GPub, Indx etc. used for >> MARC grid labels (located in ../../Open-ILS/src >> /templates/staff/cat/share/t_marcedit.tt2)? E.G. can I translate “Audn” >> as “Urče” >> — And is the length of the translation MARC grid labels strings limited ( >> e.g. can I use 3 or 5 characters for the 4 characters string and >> translate “Lang” as “Jaz” or as “Jazyk”)? >> >> 3) There was discussion about translations of Angular string using XLIFF >> files some time ago. Is this issue still up to date or have been those >> strings included in Launchpad? >> > > Launchpad does not support XLIFF files, unfortunately, and we were unable > to find a suitable alternative before merging the new Angular code. For > this, the XLIFF file must be translated by hand. This file should then be > committed back to the main repository via LP pullrequest. > > If you plan to add a locale for the Angular code, please open a LP ticket, > and I'll make the necessary changes to the base code and generate a new > XLIFF file for translation. > > -b > >
Re: [OPEN-ILS-DEV] Question about translations
Hi, > 1) It is sometimes tricky to understand the context of a string, > especially in db.seed as it is not possible to trace the term in the TT2 > template which usually helps. Currently I am not sure about the context of > the following “types” of strings, that seems to be kind of “system > messages” to me.: > > — Print Template Context: bill_payment > — Grid Config: serials.dist_stream_grid > These 2 are labels for workstation setting types (similar to org unit and user setting types). You would translate the whole string. > > — APPLY_WORKSTATION_SETTING > This should have been text describing the new permission. It's an error that the description is just the code name of the permission. I've opened https://bugs.launchpad.net/evergreen/+bug/1795972 > > > Where (or in which situation) are those strings used? Are they ordinary > strings or does the system handle them specially? And shall the whole > string be translated or only part of it. For example, should be > translated the whole string “Print Template Context: bill_payment” or > only the “Print Template Context” part and the “bill_payment” part > should not? Etc. > > 2) My next two questions are about MARC grid labels: > — Is it safe to use extended ASCII characters (with diacritic) for > translation of strings like Audn, Ctry, Fest, GPub, Indx etc. used for > MARC grid labels (located in ../../Open-ILS/src/templates/staff/cat/share/ > t_marcedit.tt2)? E.G. can I translate “Audn” as “Urče” > — And is the length of the translation MARC grid labels strings limited ( > e.g. can I use 3 or 5 characters for the 4 characters string and > translate “Lang” as “Jaz” or as “Jazyk”)? > > 3) There was discussion about translations of Angular string using XLIFF > files some time ago. Is this issue still up to date or have been those > strings included in Launchpad? > Launchpad does not support XLIFF files, unfortunately, and we were unable to find a suitable alternative before merging the new Angular code. For this, the XLIFF file must be translated by hand. This file should then be committed back to the main repository via LP pullrequest. If you plan to add a locale for the Angular code, please open a LP ticket, and I'll make the necessary changes to the base code and generate a new XLIFF file for translation. -b
[OPEN-ILS-DEV] Question about translations
Hi all, I have few questions about translations of some string "types" that have been added recently to Launchpad: 1) It is sometimes tricky to understand the context of a string, especially in db.seed as it is not possible to trace the term in the TT2 template which usually helps. Currently I am not sure about the context of the following “types” of strings, that seems to be kind of “system messages” to me.: — Print Template Context: bill_payment — Grid Config: serials.dist_stream_grid — APPLY_WORKSTATION_SETTING Where (or in which situation) are those strings used? Are they ordinary strings or does the system handle them specially? And shall the whole string be translated or only part of it. For example, should be translated the whole string “Print Template Context: bill_payment” or only the “Print Template Context” part and the “bill_payment” part should not? Etc. 2) My next two questions are about MARC grid labels: — Is it safe to use extended ASCII characters (with diacritic) for translation of strings like Audn, Ctry, Fest, GPub, Indx etc. used for MARC grid labels (located in ../../Open-ILS/src/templates/staff/cat/share/ t_marcedit.tt2)? E.G. can I translate “Audn” as “Urče” — And is the length of the translation MARC grid labels strings limited (e.g. can I use 3 or 5 characters for the 4 characters string and translate “Lang” as “Jaz” or as “Jazyk”)? 3) There was discussion about translations of Angular string using XLIFF files some time ago. Is this issue still up to date or have been those strings included in Launchpad? Thanks in advance for answers ;-) Eva --- Mgr. Eva Cerniňáková cer...@jabok.cz Tel. +420 211 222 409 Knihovna Jabok http:/knihovna.jabok.cz Tel. +420 211 222 410 Jabok - Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická Salmovská 8, 120 00 Praha 2