Re: [PD] Spanish translation (Re: translation activity)

2012-01-24 Thread Jaime Oliver
Hi all,

I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.

I get a warning: "This translation is locked by someone else."

Are we not trying to achieve a single spanish translation?

best,

J

On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max  wrote:
> there was a finished mexican translation, so i took the contents of that and 
> filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
> spaniards please check if that's correct:
> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>
> m.
>
> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>
>>
>> transifex is a great place to start, post here with any questions.  We're 
>> all learning it.  But so far, I've found it straightforward except for a 
>> couple small things with the navigation.
>>
>> .hc
>>
>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
>>
>>> Hello Hans-Christoph!
>>> Sorry for not getting back to you before now...
>>> 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the translation 
>>> activities are about!
>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex 
>>> translation work - and from there see how things go
>>> 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all these 
>>> things will be a matter of available time. I will start with the transifex 
>>> soon I hope!
>>>
>>> I might give you a question or two if there is some things around the 
>>> transifex that i dont get.
>>>
>>> All the best,
>>> Björn
>>>
>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner 
>>>
>>> Hey Björn,
>>>
>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd itself.  
>>> It would be great to also translate the learning materials and even help 
>>> patches too, that's a much bigger question.
>>>
>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex and 
>>> edit the translation file, or create a new one if your language isn't 
>>> there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of all the English 
>>> words and phrases used in the interface, and next to it you write the 
>>> translation:
>>>
>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>
>>> For documentation, I don't know much about tools for helping translate 
>>> prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well setup to host 
>>> translations.  So perhaps a good place to start would be to make a 
>>> translation of the Pure Data manual there.  And of course, if you find 
>>> things you should update in the English version, please go ahead and update 
>>> them as you see fit:
>>>
>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/
>>>
>>> As for the help patches, that's a harder question right now because we 
>>> don't have a way to host help patches of multiple languages.  It would be a 
>>> matter of replacing all the help patches included in Pd-extended with your 
>>> translated ones.  I suppose that could be scripted so it wouldn't be hard 
>>> to do.  Ideally, someone will add localization support to pd patches, then 
>>> each help patch could contain multiple languages.
>>>
>>> .hc
>>>
>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
>>>
 Hello,
 sending this offlist as I am so bad updated on the status of the 
 translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure Data 
 courses here in Sweden, then I have more than twice been thinking it would 
 be good to start some translation works for Swedish... but at same time I 
 am not interested to start something that seems too complicated and 
 troublesome. So I have some basic questions you might answer...

 1. How is the translation implemented.
 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
 3. Will it be possible to invite other contributors for the translations 
 (into swedish)
 4. Will there be some responsibility to announce and update indifferent 
 web resources.

 in other words:... maybe it´s already explained and I can read more 
 somewhere - or maybe you can just hit me a little?   or just answer the 
 questions?   or i post this to the pd list and someone there can demystify 
 this for me.

 Surely I could look around and search for some of these answers myself, 
 but just in case it´s easily answered - I am eager to listen.

 All the best,
 Björn


 On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner  
 wrote:

 There seems to be a flurry of translation activity right now, with
 updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages
 added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv.

 If you are the speaker of one of these languages, check out the updates
 and make comments, suggestions, improvements, etc.
 https://www.transifex.net/projects/p/puredata/

 For now, the transifex project is wide open to any contributor.  We can
 change that to team-based permissions if anyone wants.  Even better, if
 someone could take over the

Re: [PD] Spanish translation (Re: translation activity)

2012-01-24 Thread Max
¡Hola Jaime!

the system is locking the ones which are worked on.
if you look at the overview page
https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/
you can see which ones are currently locked.
when clicking on them it will tell you for how many more minutes the lock is 
valid.

i don't know how significant the differences between mexican and castilian are, 
but someone decided to make a mexican translation first. i recon that was 
rather a political statement then a practical thinking.

i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols at the 
beginnings of exclamations and questions.

max


Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver:

> Hi all,
> 
> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.
> 
> I get a warning: "This translation is locked by someone else."
> 
> Are we not trying to achieve a single spanish translation?
> 
> best,
> 
> J
> 
> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max  wrote:
>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of that and 
>> filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
>> spaniards please check if that's correct:
>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>> 
>> m.
>> 
>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>> 
>>> 
>>> transifex is a great place to start, post here with any questions.  We're 
>>> all learning it.  But so far, I've found it straightforward except for a 
>>> couple small things with the navigation.
>>> 
>>> .hc
>>> 
>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
>>> 
 Hello Hans-Christoph!
 Sorry for not getting back to you before now...
 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the translation 
 activities are about!
 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex 
 translation work - and from there see how things go
 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all these 
 things will be a matter of available time. I will start with the transifex 
 soon I hope!
 
 I might give you a question or two if there is some things around the 
 transifex that i dont get.
 
 All the best,
 Björn
 
 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner 
 
 Hey Björn,
 
 Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd itself.  
 It would be great to also translate the learning materials and even help 
 patches too, that's a much bigger question.
 
 For translating Pd's interface, just create an account in Transifex and 
 edit the translation file, or create a new one if your language isn't 
 there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of all the 
 English words and phrases used in the interface, and next to it you write 
 the translation:
 
 https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
 
 For documentation, I don't know much about tools for helping translate 
 prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well setup to host 
 translations.  So perhaps a good place to start would be to make a 
 translation of the Pure Data manual there.  And of course, if you find 
 things you should update in the English version, please go ahead and 
 update them as you see fit:
 
 http://en.flossmanuals.net/PureData/
 
 As for the help patches, that's a harder question right now because we 
 don't have a way to host help patches of multiple languages.  It would be 
 a matter of replacing all the help patches included in Pd-extended with 
 your translated ones.  I suppose that could be scripted so it wouldn't be 
 hard to do.  Ideally, someone will add localization support to pd patches, 
 then each help patch could contain multiple languages.
 
 .hc
 
 On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
 
> Hello,
> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the 
> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure Data 
> courses here in Sweden, then I have more than twice been thinking it 
> would be good to start some translation works for Swedish... but at same 
> time I am not interested to start something that seems too complicated 
> and troublesome. So I have some basic questions you might answer...
> 
> 1. How is the translation implemented.
> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
> 3. Will it be possible to invite other contributors for the translations 
> (into swedish)
> 4. Will there be some responsibility to announce and update indifferent 
> web resources.
> 
> in other words:... maybe it´s already explained and I can read more 
> somewhere - or maybe you can just hit me a little?   or just answer the 
> questions?   or i post this to the pd list and someone there can 
> demystify this for me.
> 
> Surely I

Re: [PD] Spanish translation (Re: translation activity)

2012-01-24 Thread Hans-Christoph Steiner

Actually, the first complete translation was en_CA. People like their own 
languages with all the details. I say the more the merrier, let people have it 
the way they like it :-)  Maybe I'll make a de_US and make my own translation 
in my bastard German .  Or Amish German. ;)

.hc

On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote:

> ¡Hola Jaime!
> 
> the system is locking the ones which are worked on.
> if you look at the overview page
> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/
> you can see which ones are currently locked.
> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the lock is 
> valid.
> 
> i don't know how significant the differences between mexican and castilian 
> are, but someone decided to make a mexican translation first. i recon that 
> was rather a political statement then a practical thinking.
> 
> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols at 
> the beginnings of exclamations and questions.
> 
> max
> 
> 
> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver:
> 
>> Hi all,
>> 
>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.
>> 
>> I get a warning: "This translation is locked by someone else."
>> 
>> Are we not trying to achieve a single spanish translation?
>> 
>> best,
>> 
>> J
>> 
>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max  wrote:
>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of that 
>>> and filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
>>> spaniards please check if that's correct:
>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>>> 
>>> m.
>>> 
>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>> 
 
 transifex is a great place to start, post here with any questions.  We're 
 all learning it.  But so far, I've found it straightforward except for a 
 couple small things with the navigation.
 
 .hc
 
 On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
 
> Hello Hans-Christoph!
> Sorry for not getting back to you before now...
> 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the translation 
> activities are about!
> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex 
> translation work - and from there see how things go
> 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all 
> these things will be a matter of available time. I will start with the 
> transifex soon I hope!
> 
> I might give you a question or two if there is some things around the 
> transifex that i dont get.
> 
> All the best,
> Björn
> 
> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner 
> 
> Hey Björn,
> 
> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd itself. 
>  It would be great to also translate the learning materials and even help 
> patches too, that's a much bigger question.
> 
> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex and 
> edit the translation file, or create a new one if your language isn't 
> there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of all the 
> English words and phrases used in the interface, and next to it you write 
> the translation:
> 
> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
> 
> For documentation, I don't know much about tools for helping translate 
> prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well setup to host 
> translations.  So perhaps a good place to start would be to make a 
> translation of the Pure Data manual there.  And of course, if you find 
> things you should update in the English version, please go ahead and 
> update them as you see fit:
> 
> http://en.flossmanuals.net/PureData/
> 
> As for the help patches, that's a harder question right now because we 
> don't have a way to host help patches of multiple languages.  It would be 
> a matter of replacing all the help patches included in Pd-extended with 
> your translated ones.  I suppose that could be scripted so it wouldn't be 
> hard to do.  Ideally, someone will add localization support to pd 
> patches, then each help patch could contain multiple languages.
> 
> .hc
> 
> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
> 
>> Hello,
>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the 
>> translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure Data 
>> courses here in Sweden, then I have more than twice been thinking it 
>> would be good to start some translation works for Swedish... but at same 
>> time I am not interested to start something that seems too complicated 
>> and troublesome. So I have some basic questions you might answer...
>> 
>> 1. How is the translation implemented.
>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
>> 3. Will it be po