[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR Translators
jpm Sat Apr 27 13:14:31 2002 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR Translators Log: Fixing the notice Index: phpdoc/pt_BR/Translators diff -u phpdoc/pt_BR/Translators:1.30 phpdoc/pt_BR/Translators:1.31 --- phpdoc/pt_BR/Translators:1.30 Thu Apr 25 21:21:19 2002 +++ phpdoc/pt_BR/TranslatorsSat Apr 27 13:14:30 2002 @@ -1,13 +1,13 @@ -Portugues / Portuguese +Português / Portuguese Este arquivo não é mais usado. Uma versão revisada e atualizada está -disponível em http://www.php.net/manual/pt_BR/revcheck.html. -Se você tem alguma dúvida sobre a tradução para o Portugues Brasileiro, +disponível em: http://www.php.net/manual/pt_BR/revcheck.html. +Se você tem alguma dúvida sobre a tradução para o Português Brasileiro, por favor escreva para: [EMAIL PROTECTED] ou [EMAIL PROTECTED] English / Inglês -This file is no more used. A revised and updated version -is available from: http://www.php.net/manual/pt_BR/revcheck.html -If you have questions concerning the PHP manual italian translation project, -please, write to: [EMAIL PROTECTED] or [EMAIL PROTECTED] +This file is not used anymore. A revised and updated version +is available at: http://www.php.net/manual/pt_BR/revcheck.html +If you have questions concerning the PHP manual portuguese translation project, +please write to: [EMAIL PROTECTED] or [EMAIL PROTECTED]
[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR/appendices aliases.xml
jpm Sat Apr 27 13:21:24 2002 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR/appendicesaliases.xml Log: Fixing the portuguese Index: phpdoc/pt_BR/appendices/aliases.xml diff -u phpdoc/pt_BR/appendices/aliases.xml:1.3 phpdoc/pt_BR/appendices/aliases.xml:1.4 --- phpdoc/pt_BR/appendices/aliases.xml:1.3 Sat Apr 20 03:18:19 2002 +++ phpdoc/pt_BR/appendices/aliases.xml Sat Apr 27 13:21:23 2002 -1,6 +1,6 ?xml version=1.0 encoding=iso-8859-1? !-- EN-Revision: 1.17 Maintainer: rarruda Status: ready -- -!-- $Revision: 1.3 $ -- +!-- $Revision: 1.4 $ -- appendix id=aliases titleLista de sinônimos (aliases)/title para -11,12 +11,12 querem atualizar os seus scripts antigos para a nova sintaxe. /para para - De qualquer forma, alguma funções simplismente tem dois nomes e não + De qualquer forma, alguma funções simplesmente tem dois nomes e não tem real preferência. (Por exemplo, functionis_int/function e functionis_integer/function são igualmente boas) /para para - Esta lista é consistente com PHP 4.0.6. + Esta lista é consistente com o PHP versão 4.0.6. /para para table -24,7 +24,7 tgroup cols=3 thead row - entryFunção sinonimo (alias)/entry + entryFunção sinônimo (alias)/entry entryFunção mestre/entry entryExtensão usada/entry /row
[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR translation.xml
jpm Sat Apr 27 13:33:15 2002 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR translation.xml Log: Fixed date format Index: phpdoc/pt_BR/translation.xml diff -u phpdoc/pt_BR/translation.xml:1.4 phpdoc/pt_BR/translation.xml:1.5 --- phpdoc/pt_BR/translation.xml:1.4Sat Apr 27 00:50:27 2002 +++ phpdoc/pt_BR/translation.xmlSat Apr 27 13:33:15 2002 -19,6 +19,6 file name=reference/mysql/reference.xml person=rarruda type=translation date=04.18.2002/ file name=language/variables.xml person=cpereira type=translation date=/ file name=reference/math/reference.xml person=kappu type=translation date=02.02.2002/ - file name=reference/pgsql/reference.xml person=phaser type=translation date=26.04.2002/ + file name=reference/pgsql/reference.xml person=phaser +type=translation date=04.26.2002/ /work-in-progress /translation
[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR/appendices debugger.xml reserved.xml
jpm Sat Apr 27 13:33:41 2002 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR/appendicesdebugger.xml reserved.xml Log: Fixing the wording Index: phpdoc/pt_BR/appendices/debugger.xml diff -u phpdoc/pt_BR/appendices/debugger.xml:1.8 phpdoc/pt_BR/appendices/debugger.xml:1.9 --- phpdoc/pt_BR/appendices/debugger.xml:1.8Wed Dec 12 15:56:26 2001 +++ phpdoc/pt_BR/appendices/debugger.xmlSat Apr 27 13:33:41 2002 -6,10 +6,13 titleUsando o Debugador/title para -O debugger do PHP é util para procurar bugs simples. -O debugador trabalha conectando numa porta acronymTCP/acronym para cada seção PHP aberta. Todas as mensagens de erro serão enviadas a esta conecção TCP. +O debugador do PHP é util para procurar bugs simples. +O debugador trabalha conectando numa porta acronymTCP/acronym para cada +seção PHP aberta. Todas as mensagens de erro serão enviadas a esta conecção TCP. Esta informação tem intenção de debugar o servidor de dentro de um sistema -acronymIDE/acronym ou editor de arquivos programável (como o Emacs). +acronymIDE/acronym ou editor de arquivos programável (como o Emacs). Esse +debugador está disponível somente no PHP versão 3, e não pode ser utilizado +nas versões mais novas do PHP. /para para Como levantar o debugger: Index: phpdoc/pt_BR/appendices/reserved.xml diff -u phpdoc/pt_BR/appendices/reserved.xml:1.2 phpdoc/pt_BR/appendices/reserved.xml:1.3 --- phpdoc/pt_BR/appendices/reserved.xml:1.2Wed Dec 12 15:56:26 2001 +++ phpdoc/pt_BR/appendices/reserved.xmlSat Apr 27 13:33:41 2002 -1,11 +1,11 ?xml version=1.0 encoding=iso-8859-1? -!-- $Revision: 1.2 $ -- +!-- $Revision: 1.3 $ -- appendix id=reserved titlePalavras reservadas do PHP/title para Esta é a lista de palavras reservadas do PHP, normalmente link linkend=language.constantsconstantes/link - e link linkend=language.variables.predefinedvariavéis predefinidas/link. + e link linkend=language.variables.predefinedvariavéis pré-definidas/link. Você não deve encontrar nenhuma função aqui, mas contruções da linguagem. Você nao deve usar estes nomes como variáveis, funções, constantes ou metodos, pois certamente o levará a confusão.
[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR preface.xml
jpm Fri Feb 22 22:57:04 2002 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR preface.xml Log: Fixing some broken references Index: phpdoc/pt_BR/preface.xml diff -u phpdoc/pt_BR/preface.xml:1.6 phpdoc/pt_BR/preface.xml:1.7 --- phpdoc/pt_BR/preface.xml:1.6Wed Dec 12 15:56:24 2001 +++ phpdoc/pt_BR/preface.xmlFri Feb 22 22:57:02 2002 @@ -1,62 +1,38 @@ ?xml version=1.0 encoding=iso-8859-1? -!-- $Revision: 1.6 $ -- +!-- $Revision: 1.7 $ -- preface id=preface - titlePrefácio/title + titlePrefaacute;cio/title abstract simpara -acronymPHP/acronym, um sinônimo para PHP: Hypertext -Preprocessor, é uma linguagem de script open-source -com HTML embutível. Muito de sua sintaxe foi emprestada do C, Java e -Perl, com algumas características únicas adicionadas. O objetivo da -linguagem é permitir que desenvolvedores web escrevam páginas -geradas dinamicamente rapidamente. Você pode fazer muito mais com PHP. -Leia e veja. +acronymPHP/acronym, que significa PHP: Hypertext +Preprocessor, eacute; uma linguagem de programaccedil;atilde;o +interpretada que eacute; especialmente interessante para desenvolvimento +para a Web e pode ser misturada a coacute;digo HTML. A sintaxe da linguagem +lembra C C, Java e Perl, e eacute; faacute;cil de aprender. O objetivo +principal da linguagem eacute; deixar desenvolvedores escrever +paacute;ginas que seratilde;o geradas dinacirc;micamente rapidamente, +mas vocecirc; pode fazer muito mais do que isso com PHP. /simpara /abstract - sect1 id=about - titleSobre este manual/title - para -Este manual é escrito em acronymXML/acronym utilizando o ulink -url=url.docbook.xml;DTD DocBook XML/ulink e usando ulink -url=url.dsssl;acronymDSSSL/acronym/ulink (Document -Style and Semantics Specification Language ou Linguagem de Especificação -de Estilos e Semântica para Documentos) para formatação. As -ferramentas utilizadas para obtenção de versões acronymHTML/acronym e -acronymTeX/acronym são -ulink url=url.jade;Jade/ulink, escrito por ulink -url=url.jclark;James Clark/ulink e ulink -url=url.dbstyle;The Modular DocBook Stylesheets/ulink -escrito por ulink url=url.nwalsh;Norman Walsh/ulink. -Nós utilizamos o ulink url=url.winhelp;Microsoft HTML Help Workshop/ulink -para gerar a versão HTML Help deste manual. - /para - para -Você pode obter a versão atual do manual em várias línguas e -formatos, incluindo texto puro, acronymHTML/acronym, -acronymPDF/acronym, PalmPilot DOC, PalmPilot iSilo and -Windows HTML Help em -ulink url=url.php.docs;url.php.docs;/ulink. -Os manuais são atualizados a cada mudança dos XMLs. - /para - para -Para obter maiores informações em como obter os códigos fonte -acronymXML/acronym desta documentação veja -ulink url=url.php.cvs;url.php.cvs;/ulink. A -documentação é armazenada no módulo literalphpdoc/literal. - /para - para -Se você encontrar qualquer erro neste manual, por favor informe-o -utilizando o sistema de problemas em -ulink url=url.php.bugs;url.php.bugs;/ulink, e o classifique -como Documentation Problem. Desta forma, nós poderemos rastrear -cada erro para eliminá-lo da documentação. Não envie avisos de erros ou sugestões -de complemento utilizando o sistema de anotações. - /para - /sect1 + para + Esse manual consiste primariamente de uma referecirc;ncia de + funccedil;otilde;es, mas ele tambeacute;m conteacute;m uma + referecirc;ncia da linguagem, explicaccedil;otilde;es sobre as mais + importantes caracteriacute;sticas do PHP, e outras informaccedil;otilde;es + suplementares. + /para + para + Vocecirc; pode fazer o download desse manual em vaacute;rios formatos em + ulink url=url.php.docs;url.php.docs;/ulink. Os downloads satilde;o + atualizados automaticamente assim que o conteuacute;do for modificado. Mais + informaccedil;atilde;o sobre como esse manual eacute; desenvolvido + pode ser encontrado na paacute;gina link linkend=about'Sobre o manual'/link + no apecirc;ndix. + /para /preface !-- Keep this comment at the end of the file @@ -78,4 +54,4 @@ vim600: syn=xml fen fdm=syntax fdl=2 si vim: et tw=78 syn=sgml vi: ts=1 sw=1 --- \ No newline at end of file +--
Re: [PHP-DOC] Documenting configure options/Updating and splittinginstall.configure.php
On Thu, 27 Dec 2001, Mark Kronsbein wrote: If you doesn´t get the permission to do so, forget it. If I don´t see such a permission from one of the editors or authors, I´ll remove it ASAP like the rtfm() function :) Egon, I don't really understand, what your problem is. We're not talking about some funstuff like rtfm(). We are talking about a serious help for people who want to install PHP. If all PHP-people would think like you, this, like many people say best documented Opensource product, will never ever move any step more forward. But, perhaps we should sleep a bit and continue our discussion tomorrow. I completely agree with Mark here. Seems like the people skills of Egon are getting worse and worse by the hour. These new chapters regarding the installation of modules / extensions and the general configuration of PHP on several platforms would help a lot of users. Joao -- João Prado Maia [EMAIL PROTECTED] http://phpbrasil.com - php com um jeitinho brasileiro -- Precisando de consultoria em desenvolvimento para a Internet ? Impleo.net - http://impleo.net/?lang=br
Re: [PHP-DOC] Translations to Brazilian Portuguese
On Fri, 20 Apr 2001, Renato Arruda wrote: I am new to the effort to translate the php manual. I would like to help w/ the translation to Brazilian Portuguese, I know that the files are on CVS now, can I commit on CVS, don't I need an account to check documents back in? A little help on getting started would be greatly appreciated. Thanks, []'s Renato Hi Renato, Yes you will need a CVS account to do that. You can see a rather sketchy document on how to get started with CVS for the translation efforts (and how to get a php.net CVS account) on this URL: http://phpbrasil.com/traducao.php We have also setup a separate mailing list for the translation team, so we can talk in portuguese about problems or small issues with the tasks. If you are interested in joining it, the address also goes below: http://groups.yahoo.com/group/traducao-php If you have any questions, please post them to that mailing list or even send it directly to me. Thanks! Joao -- Joo Prado Maia [EMAIL PROTECTED] http://phpbrasil.com - php com um jeitinho brasileiro
[PHP-DOC] pt_BR Translation Idea - comments please
Hi everyone, I was browsing thru the files on my local copy of the pt_BR tree and found some files not yet translated. I was wondering if I should remove these files completely, so the new translators that join the project or even us copy the "updated" files from the "en" tree to our tree before translating anything. This way we would always have the newest version of the files to translate. Since I never worked on this type of project, I'm not really sure if it is a good idea or not. Comments ? Joao -- Joo Prado Maia [EMAIL PROTECTED] http://phpbrasil.com - php com um jeitinho brasileiro
[PHP-DOC] cvs: phpdoc /pt_BR Translators /pt_BR/appendices escaping.xml http-stuff.xml
jpm Thu Jan 25 11:15:03 2001 EDT Modified files: /phpdoc/pt_BR Translators /phpdoc/pt_BR/appendicesescaping.xml http-stuff.xml Log: Reviewed the current status of translated files on 'Translators' file and also some portuguese grammar nitpicking :) Index: phpdoc/pt_BR/Translators diff -u phpdoc/pt_BR/Translators:1.4 phpdoc/pt_BR/Translators:1.5 --- phpdoc/pt_BR/Translators:1.4Thu Jan 25 10:47:46 2001 +++ phpdoc/pt_BR/TranslatorsThu Jan 25 11:15:02 2001 @@ -1,21 +1,21 @@ This file is in english to help other developers that might come here to see -the current status of the pt_B translation effort. +the current status of the pt_BR translation effort. Translation Team: = -jpmJoao Prado Maia [EMAIL PROTECTED] +jpmJoão Prado Maia [EMAIL PROTECTED] afortaleza Anderson Fortaleza [EMAIL PROTECTED] file person status === -bookinfo.xml unknown done -preface.xmlunknown done +bookinfo.xml soneca done +preface.xmlsoneca done --chapters- -config.xml Anderson Fortaleza finalizing +config.xml afortaleza finalizing install.xml intro.xml security.xml @@ -121,11 +121,11 @@ yaz.xml zlib.xml --appendices--- -debugger.xml -escaping.xml -history.xml -http-stuff.xml +debugger.xml soneca done +escaping.xml soneca done +history.xmlsoneca done +http-stuff.xml soneca done migration.xml migration4.xml phpdevel.xml -regexp.xml +regexp.xml soneca done Index: phpdoc/pt_BR/appendices/escaping.xml diff -u phpdoc/pt_BR/appendices/escaping.xml:1.1 phpdoc/pt_BR/appendices/escaping.xml:1.2 --- phpdoc/pt_BR/appendices/escaping.xml:1.1Mon Jul 31 15:01:17 2000 +++ phpdoc/pt_BR/appendices/escaping.xmlThu Jan 25 11:15:03 2001 @@ -1,6 +1,6 @@ chaptEscapando dados sectCaracteres de escape do PHP - sectCodificando URL (GET) - sectmetodo POST + sectCodificando a URL (GET) + sectMétodo POST sectEscapando para bancos de dados Index: phpdoc/pt_BR/appendices/http-stuff.xml diff -u phpdoc/pt_BR/appendices/http-stuff.xml:1.1 phpdoc/pt_BR/appendices/http-stuff.xml:1.2 --- phpdoc/pt_BR/appendices/http-stuff.xml:1.1 Mon Jul 31 15:01:17 2000 +++ phpdoc/pt_BR/appendices/http-stuff.xml Thu Jan 25 11:15:03 2001 @@ -1,5 +1,5 @@ chaptProxies, caches e outras "coisas" HTTP - sectDefinindo e expirando validade de páginas geradas + sectDefinindo e expirando a validade de páginas geradas sectUsando phpLastModified sectVersão CGI: porque a imagem quebra (solução)
[PHP-DOC] Too many files on listing of 'Translators' ?
I couldn't find the file 'migration4.xml' as listed on the 'Translators' file for the pt_BR translation. I can find however a file 'migration.xml', so does it mean is safe to remove this line from the 'Translators' file ? Joao -- Joo Prado Maia [EMAIL PROTECTED] http://phpbrasil.com - php com um jeitinho brasileiro
Re: [PHP-DOC] CVS help 2
On Mon, 22 Jan 2001, Jim Winstead wrote: On Mon, Jan 22, 2001 at 06:37:40PM -0800, Anderson Fortaleza wrote: i think that anybody who isn't part of that group should feel free to just work in our cvs server. that is the canonical location of the translation. the GREAT problem with this is that we cannot keep track of what is being done by the group, we can work with already-translated-but-not-uploaded-yet material. Yes, that is exactly what I told the "owner" of this new and separate CVS repository. It is a real problem, but when the initial translation has being done, it will surely be easier to synch to the "updated" version from php.net. i get the impression that so far, the group has done nothing. it is the group's responsibility to coordinate with the other translators (see how the german translation team does this using de/Translators -- the dutch, french, italian, and japanese translation teams all do something similar). the primary repository for the translation is always the one in the cvs.php.net repository. Indeed the group hasn't even started distributing CVS accounts for those allegedly 30 "translators". The mailing list for this group has being dead for 15 days and nothing is being done. Anyway, I just sent an e-mail to that list asking what is going on, and what is the plan for the really-near future. I'm ready to start translating stuff here from cvs.php.net, but I'm not sure if that group is going to start working 2 months from now or tonight even. I will post here news about this issue in any case. Joao -- Joo Prado Maia [EMAIL PROTECTED] http://phpbrasil.com - php com um jeitinho brasileiro