[META] Re: [terminoloxia] path
Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias e defectos varios do glosario até níveis difíciles de imaxinar, e o outro é a elaboración de regras sistemáticas de qa. @KDE: NON traduzades path como camiño. No sucesivo, desde a vindeira semana (2010W51), path[s] ha ser rUta. Motivos: a) Tradición histórica b) Aforro de espazo c) Pragmatismo d) Concordancia coa documentación técnica consultábel polos usuarios potenciais. [ e) Que ma paira o que faga outra xente ] [ f) Que me habedes aforrar traballo ] mais nada, Marce ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [META] Re: [terminoloxia] path
2010/12/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/12/15 mvillarino mvillar...@gmail.com Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias e defectos varios do glosario até níveis difíciles de imaxinar, e o outro é a elaboración de regras sistemáticas de qa. @KDE: NON traduzades path como camiño. No sucesivo, desde a vindeira semana (2010W51), path[s] ha ser rUta. +1 máis para todo, non só en KDE :-) Eu tamén o estou aplicando ruta sistematicamente Motivos: a) Tradición histórica b) Aforro de espazo c) Pragmatismo d) Concordancia coa documentación técnica consultábel polos usuarios potenciais. [ e) Que ma paira o que faga outra xente ] [ f) Que me habedes aforrar traballo ] mais nada, Marce ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Re: [META] Re: [terminoloxia] path
Non o entendo. Eu [lembro|creo lembrar] que nalgún momento se dixo que ruta non valía e que tiña que ser camiño e por iso o cambiei un monte de veces. Se estaba errado, alégrome porque eu era de utilizar ruta (ou rota). Xosé 2010/12/15 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/12/15 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2010/12/15 mvillarino mvillar...@gmail.com Son moi curiosos os efectos secundarios que poden ter modificacións aparentemente moi afastadas dun determinado proposito realizadas nunha ferramenta. Un deles é a modificación no sistema de facer buscas no glosario do Lokalize, que expón as miserias, inconsistencias e defectos varios do glosario até níveis difíciles de imaxinar, e o outro é a elaboración de regras sistemáticas de qa. @KDE: NON traduzades path como camiño. No sucesivo, desde a vindeira semana (2010W51), path[s] ha ser rUta. +1 máis para todo, non só en KDE :-) Eu tamén o estou aplicando ruta sistematicamente Motivos: a) Tradición histórica b) Aforro de espazo c) Pragmatismo d) Concordancia coa documentación técnica consultábel polos usuarios potenciais. [ e) Que ma paira o que faga outra xente ] [ f) Que me habedes aforrar traballo ] mais nada, Marce ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto