Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-23 Thread Ivo De Broeck
Ja, je zal best de naam invoeren die de Lijn gebruikt. Op die manier kan
een gebruiker het ref van een halte opzoeken en bv de real-time doortochten
opvragen.

Op 23 februari 2013 08:38 schreef Georges De Gruyter
zors1...@gmail.comhet volgende:

 Vermits Google ook de volledige naam gebruikt, zou ik dat ook doen.  Ook
 in de mobiele toepassingen van De Lijn worden de volledige namen vermeld.
 @Marc : zijn dat de haltes 106760 en 106770 ?  De namen zijn daar nl.
 Terhagen Nieuwstraat.

 mvg,
 Georges

 2013/2/22 Sander Deryckere sander...@gmail.com



 Op 22 februari 2013 22:55 schreef Marc Gemis marc.ge...@gmail.com het
 volgende:

  Tja, als ze dan nog altijd de juiste gemeente naam voor hun haltes
 moesten hebben...
 De halte van de Nieuwstraat in Rumst is een paar honderd meter
 opgeschoven en ligt daarmee in Terhagen. Ga je telkens de naam van de halte
 aanpassen ?

 m.


 Well, that's just the problem. I like to refer to the name they use, but
 until now, this was impossible. They don't always use the name of the
 village, or use the name of the wrong village. That's why it should at
 least be in a separate tag (it can't be deduced from the position), or in
 the name.

 Regards,
 Sander

 ___
 Talk-be mailing list
 Talk-be@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be



 ___
 Talk-be mailing list
 Talk-be@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-23 Thread Jo
Google gebruikt gewoon wat De Lijn hen doorgeeft via GTFS.
In de data van de Lijn zit inderdaad een kolom met een naam samengesteld
uit locatie/haltenaam. Er is ook een kolom voor gemeente en nog een voor
deelgemeente.

Vanuit het standpunt om geen verschillende soorten data te mengen, ging
mijn voorkeur ernaar uit om dat in afzonderlijke tags onder te brengen.

Het lijkt erop dat de meesten liever een 'volledige' naam zien, of
tenminste een naam waaruit blijkt waar de halte ligt. Dus zal ik het zo
beginnen doen.

Jo

Op 23 februari 2013 08:38 schreef Georges De Gruyter
zors1...@gmail.comhet volgende:

 Vermits Google ook de volledige naam gebruikt, zou ik dat ook doen.  Ook
 in de mobiele toepassingen van De Lijn worden de volledige namen vermeld.
 @Marc : zijn dat de haltes 106760 en 106770 ?  De namen zijn daar nl.
 Terhagen Nieuwstraat.

 mvg,
 Georges

 2013/2/22 Sander Deryckere sander...@gmail.com



 Op 22 februari 2013 22:55 schreef Marc Gemis marc.ge...@gmail.com het
 volgende:

  Tja, als ze dan nog altijd de juiste gemeente naam voor hun haltes
 moesten hebben...
 De halte van de Nieuwstraat in Rumst is een paar honderd meter
 opgeschoven en ligt daarmee in Terhagen. Ga je telkens de naam van de halte
 aanpassen ?

 m.


 Well, that's just the problem. I like to refer to the name they use, but
 until now, this was impossible. They don't always use the name of the
 village, or use the name of the wrong village. That's why it should at
 least be in a separate tag (it can't be deduced from the position), or in
 the name.

 Regards,
 Sander

 ___
 Talk-be mailing list
 Talk-be@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be



 ___
 Talk-be mailing list
 Talk-be@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-23 Thread Marc Gemis
2013/2/23 Jo winfi...@gmail.com

 name:De_Lijn


BENELUX preset is aangepast. Versie 0.9.1 bevat deze extra tag.

@George, neen, het gaat om halte 106769, die lag vroeger meer naar het
oosten, net buiten het bebouwde deel van Terhagen. Mogelijks in
deelgemeente Rumst, hoewel de grens in OSM anders doet vermoeden, want
zoveel meer naar het oosten lag die niet.
___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


[OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Jo
*Le français suit en bas.*

Ik zal dit in 2 talen schrijven in plaats van in het Engels. Dat kost wat
meer moeite, maar het lijkt me belangrijk dat iedereen mee kan volgen en
reageren.

Bij het mappen van de bushaltes, kom ik een aantal zaken tegen die we 's
moeten bespreken:

*Haltenaam:*

Op de haltes zelf staat gewoonlijk de naam zonder de gemeente. Op de
dienstregelingen staat gewoonlijk de deelgemeente gevolgd door de naam. In
West-Vlaanderen (regio Brugge + ong 30 km) heeft Zors gewoonlijk de
dienstregelingen gevolgd. (Ofwel staan er daar overal lange namen op de
haltes). Ook aan de andere kant van het land, heeft Gilbert het zo gedaan.
In de rest van Vlaanderen zie ik overwegend enkel de naam staan.

Ik was begonnen met de (deel)gemeente in addr:city onder te brengen. Wie
dat wenst, kan het dan zelf weer samenbrengen. Ik merk nu echter dat de
naam in de dienstregelingen die voor de eigenlijke naam komt, soms ook de
naam van het gehucht is.

Zelf was ik begonnen om alleszins voor bushaltes die bij een station liggen
of lagen er toch bij te vermelden over welk NMBS-station het gaat.

In ieder geval ben ik gaandeweg die haltes aan het nakijken en soms laat ik
die lange naam maar staan, maar volgens mij zou het beter zijn om het
overal op dezelfde wijze te doen.

*Meerdere operatoren:*

Haltes die bediend worden door bussen van verschillende operatoren, hebben
soms 2 knopen, gewoonlijk 1 knoop met daarop operator=De Lijn;TEC. Ik zou
willen voorstellen om per operator een aparte knoop te gebruiken,
bijvoorbeeld:

http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777350 De Lijn + TEC + MIVB
http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777985 De Lijn + Airportbus

De meeste haltes zijn uiteraard eenvoudiger. Ook in Brussel is het eerder
uitzonderlijk dat haltes bediend worden door alle drie de Belgische
operatoren.

Waar ik niet helemaal zeker van ben, of het OK is, is dat ik voor de halte
van De Lijn de naam enkel in het Nederlands heb gezet, voor die van TEC
enkel in het Frans en voor die van MIVB/STIB en de
public_transport=stop_area-relatie, waarin alles gegroepeerd zit, de naam
tweetalig, plus name:nl en name:fr, zoals dat in Brussel gebruikelijk is.

Reageer in de taal waarin je het vlotste schrijft, of in beide landstalen
als je wilt. Engels kan natuurlijk ook, maar niet iedereen begrijpt dan wat
je zegt.

Jo


J'écris en français et en néerlandais, car je veux que tout le monde soit
inclus. Il s'agit surtout sur les arrêts de bus en Flandre, mais j'en
toucherai aussi au delà de la frontière linguistique et surtout à
Bruxelles. (La traduction n'est pas complètement symmétrique...)

*Les nom des arrêts:*

En Flandre comme en Wallonie, on trouve d'habitude les noms sans les
communes. Dans les horaires ils sont préfixés de la commune. En Flandre
occidentale, comme à l'autre coté du pays en Limbourg, il y a des
contributeurs qui ont commencé de mettre le nom de la commune dans le nom
de l'arrêt. Moi-même je l'avais ajouté dans le tag addr:city, sauf pour les
gares, où j'avais ajouté de quelle gare SNCB il s'agit.

Il serait mieux si on se met d'accord quelle stratégie que nous allons
utiliser, façon de le faire partout de la même manière.

*Plusiers opérateurs:*

Nous avions commencé d'utiliser un noeud pour les arrêts désservis par
plusieurs opérateurs: operator=De Lijn;TEC
A partir de maintenant, j'aimerais proposer d'utiliser un noeud par
opérateur:

http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777350 De Lijn + TEC + STIB
http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777985 De Lijn + Airportbus

La plupart des arrêts est plus simple que celui-là. Même à Bruxelles il est
plutôt exceptionnel de trouver des arrêts désservis par les trois
opérateurs belges.

Ce dont je ne suis pas tout à fait certain, c'est que pour le noeud qui
représente l'arrêt de  De Lijn j'ai inclu que le nom en néerlandais, pour
celui du TEC que en français en pour celui de STIB/MIVB et la relation
public_transport=stop_area qui regroupe le tout, le nome en bilingue, plus
name:fr er name:nl, comme c'est l'habitude à Bruxelles.


Mettez vos réactions dans la langue qui vous convient le mieux, ou dans les
2 langues. Ou en anglais, bien sûr, mais pas tout le monde peut suivre ce
que vous énoncez dans ce cas.

Jo
___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Sander Deryckere
I don't have any experience with multiple operator stops, so I don't have
an opinion about that.

About the stop name, it's indeed poor that you can have a lot of stops with
the name dorp or station on the same line. You don't know where the
stop is. So village names in the stop name would be great.

Until now, it was impossible to include village names in the stop name
(unless you have close contacts with De Lijn), as you say, sometimes the
hamlet names are used. So we had to check the database from De Lijn, which
was forbidden.

Since you now have access to the complete database, and are allowed to use
it, I would vote to include the village name in the stop name, just as they
display it on their site.

Regards,
Sander

Op 22 februari 2013 21:53 schreef Jo winfi...@gmail.com het volgende:

 *Le français suit en bas.*

 Ik zal dit in 2 talen schrijven in plaats van in het Engels. Dat kost wat
 meer moeite, maar het lijkt me belangrijk dat iedereen mee kan volgen en
 reageren.

 Bij het mappen van de bushaltes, kom ik een aantal zaken tegen die we 's
 moeten bespreken:

 *Haltenaam:*

 Op de haltes zelf staat gewoonlijk de naam zonder de gemeente. Op de
 dienstregelingen staat gewoonlijk de deelgemeente gevolgd door de naam. In
 West-Vlaanderen (regio Brugge + ong 30 km) heeft Zors gewoonlijk de
 dienstregelingen gevolgd. (Ofwel staan er daar overal lange namen op de
 haltes). Ook aan de andere kant van het land, heeft Gilbert het zo gedaan.
 In de rest van Vlaanderen zie ik overwegend enkel de naam staan.

 Ik was begonnen met de (deel)gemeente in addr:city onder te brengen. Wie
 dat wenst, kan het dan zelf weer samenbrengen. Ik merk nu echter dat de
 naam in de dienstregelingen die voor de eigenlijke naam komt, soms ook de
 naam van het gehucht is.

 Zelf was ik begonnen om alleszins voor bushaltes die bij een station
 liggen of lagen er toch bij te vermelden over welk NMBS-station het gaat.

 In ieder geval ben ik gaandeweg die haltes aan het nakijken en soms laat
 ik die lange naam maar staan, maar volgens mij zou het beter zijn om het
 overal op dezelfde wijze te doen.

 *Meerdere operatoren:*

 Haltes die bediend worden door bussen van verschillende operatoren, hebben
 soms 2 knopen, gewoonlijk 1 knoop met daarop operator=De Lijn;TEC. Ik zou
 willen voorstellen om per operator een aparte knoop te gebruiken,
 bijvoorbeeld:

 http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777350 De Lijn + TEC + MIVB
 http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777985 De Lijn + Airportbus

 De meeste haltes zijn uiteraard eenvoudiger. Ook in Brussel is het eerder
 uitzonderlijk dat haltes bediend worden door alle drie de Belgische
 operatoren.

 Waar ik niet helemaal zeker van ben, of het OK is, is dat ik voor de halte
 van De Lijn de naam enkel in het Nederlands heb gezet, voor die van TEC
 enkel in het Frans en voor die van MIVB/STIB en de
 public_transport=stop_area-relatie, waarin alles gegroepeerd zit, de naam
 tweetalig, plus name:nl en name:fr, zoals dat in Brussel gebruikelijk is.

 Reageer in de taal waarin je het vlotste schrijft, of in beide landstalen
 als je wilt. Engels kan natuurlijk ook, maar niet iedereen begrijpt dan wat
 je zegt.

 Jo


 J'écris en français et en néerlandais, car je veux que tout le monde soit
 inclus. Il s'agit surtout sur les arrêts de bus en Flandre, mais j'en
 toucherai aussi au delà de la frontière linguistique et surtout à
 Bruxelles. (La traduction n'est pas complètement symmétrique...)

 *Les nom des arrêts:*

 En Flandre comme en Wallonie, on trouve d'habitude les noms sans les
 communes. Dans les horaires ils sont préfixés de la commune. En Flandre
 occidentale, comme à l'autre coté du pays en Limbourg, il y a des
 contributeurs qui ont commencé de mettre le nom de la commune dans le nom
 de l'arrêt. Moi-même je l'avais ajouté dans le tag addr:city, sauf pour les
 gares, où j'avais ajouté de quelle gare SNCB il s'agit.

 Il serait mieux si on se met d'accord quelle stratégie que nous allons
 utiliser, façon de le faire partout de la même manière.

 *Plusiers opérateurs:*

 Nous avions commencé d'utiliser un noeud pour les arrêts désservis par
 plusieurs opérateurs: operator=De Lijn;TEC
 A partir de maintenant, j'aimerais proposer d'utiliser un noeud par
 opérateur:

 http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777350 De Lijn + TEC + STIB
 http://www.openstreetmap.org/browse/relation/2777985 De Lijn + Airportbus

 La plupart des arrêts est plus simple que celui-là. Même à Bruxelles il
 est plutôt exceptionnel de trouver des arrêts désservis par les trois
 opérateurs belges.

 Ce dont je ne suis pas tout à fait certain, c'est que pour le noeud qui
 représente l'arrêt de  De Lijn j'ai inclu que le nom en néerlandais, pour
 celui du TEC que en français en pour celui de STIB/MIVB et la relation
 public_transport=stop_area qui regroupe le tout, le nome en bilingue, plus
 name:fr er name:nl, comme c'est l'habitude à Bruxelles.


 Mettez vos réactions dans la langue qui vous 

Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Marc Gemis
Als het niet duidelijk is of de naam van de gemeente, deelgemeente of
gehucht moet gebruikt worden, dan ben ik voorstander van enkel de naam op
de bushalte te vermelden. Mappen wat er op de grond is.

Ik begrijp wel dat een dienstregeling waar vier keer Kerk staat niet echt
duidelijk is en dat er daarom de naam van de gemeente wordt bijgezet. Maar
die informatie kan je afleiden uit de positie van de halte. Als je dat wil
kan je extreem zelfs Kerk, Laarstraat, 2840 Reet, Rumst, Provincie
Antwerpen, Vlaanderen, België als naam van de bushalte schrijven, maar is
dat nodig ? :-)

m.
___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Marc Gemis
Tja, als ze dan nog altijd de juiste gemeente naam voor hun haltes moesten
hebben...
De halte van de Nieuwstraat in Rumst is een paar honderd meter opgeschoven
en ligt daarmee in Terhagen. Ga je telkens de naam van de halte aanpassen ?

m.


2013/2/22 Marc Gemis marc.ge...@gmail.com

 Als het niet duidelijk is of de naam van de gemeente, deelgemeente of
 gehucht moet gebruikt worden, dan ben ik voorstander van enkel de naam op
 de bushalte te vermelden. Mappen wat er op de grond is.

 Ik begrijp wel dat een dienstregeling waar vier keer Kerk staat niet
 echt duidelijk is en dat er daarom de naam van de gemeente wordt bijgezet.
 Maar die informatie kan je afleiden uit de positie van de halte. Als je dat
 wil kan je extreem zelfs Kerk, Laarstraat, 2840 Reet, Rumst, Provincie
 Antwerpen, Vlaanderen, België als naam van de bushalte schrijven, maar is
 dat nodig ? :-)

 m.

___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Sander Deryckere
Op 22 februari 2013 22:55 schreef Marc Gemis marc.ge...@gmail.com het
volgende:

 Tja, als ze dan nog altijd de juiste gemeente naam voor hun haltes moesten
 hebben...
 De halte van de Nieuwstraat in Rumst is een paar honderd meter opgeschoven
 en ligt daarmee in Terhagen. Ga je telkens de naam van de halte aanpassen ?

 m.


Well, that's just the problem. I like to refer to the name they use, but
until now, this was impossible. They don't always use the name of the
village, or use the name of the wrong village. That's why it should at
least be in a separate tag (it can't be deduced from the position), or in
the name.

Regards,
Sander
___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


Re: [OSM-talk-be] Openbaar vervoer/Transports publics

2013-02-22 Thread Georges De Gruyter
Vermits Google ook de volledige naam gebruikt, zou ik dat ook doen.  Ook in
de mobiele toepassingen van De Lijn worden de volledige namen vermeld.
@Marc : zijn dat de haltes 106760 en 106770 ?  De namen zijn daar nl.
Terhagen Nieuwstraat.

mvg,
Georges

2013/2/22 Sander Deryckere sander...@gmail.com



 Op 22 februari 2013 22:55 schreef Marc Gemis marc.ge...@gmail.com het
 volgende:

 Tja, als ze dan nog altijd de juiste gemeente naam voor hun haltes moesten
 hebben...
 De halte van de Nieuwstraat in Rumst is een paar honderd meter
 opgeschoven en ligt daarmee in Terhagen. Ga je telkens de naam van de halte
 aanpassen ?

 m.


 Well, that's just the problem. I like to refer to the name they use, but
 until now, this was impossible. They don't always use the name of the
 village, or use the name of the wrong village. That's why it should at
 least be in a separate tag (it can't be deduced from the position), or in
 the name.

 Regards,
 Sander

 ___
 Talk-be mailing list
 Talk-be@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be


___
Talk-be mailing list
Talk-be@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-be