Re: [OSM-talk-fr] Besoin d'aide pour WeeklyOSM en français
Bonsoir, Merci beaucoup pour ce retour . À vrai dire, le processus est plus simple qu'on pourrait l'imaginer. Le traduction se passe dans l'interface d'administration de Wordpress. Une page brouillon est créée pour chaque article, et un seul utilisateur à la fois peut éditer la page. Ceci est satisfaisant quand une personne traduit et une autre relit, mais on ne peut pas modifier à plusieurs simultanément comme sur Etherpad ou Google docs. Divers outils ont été essayés, mais aucun n'offrait à la fois l'édition simultanée et la conservation de la mise en forme du texte. La publication du texte se fait directement en copiant de la page brouillon à l'article publié. Nous avons une page sur le wiki qui tente de rassembler ce qu'il a à savoir sur le projet WeeklyOSM http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WeeklyOSM Comme je suis inscrit via Nabble, je n'ai pas revu ton courriel. Peux-tu le renvoyer à l'adresse emmanuelPOINTdewaeleCHEZgmailPOINTcom ? Je contacterai le gestionnaire du dire pour obtenir des comptes. Désolé pour la réponse tardive, je suis peu joignable en ce moment. Emmanuel -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Besoin-d-aide-pour-WeeklyOSM-en-francais-tp5846564p5846761.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Besoin d'aide pour WeeklyOSM en français
Arghhh... en relisant ce message (après l'avoir posté bien entendu), je réalise le nombre de fautes de frappe (pas pratique sur un téléphone) et m'en excuse platement... -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Besoin-d-aide-pour-WeeklyOSM-en-francais-tp5846564p5846763.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Besoin d'aide pour WeeklyOSM en français
Bonjour, WeeklyOSM est la revue hebdomadaire de tout ce qui passe dans le monde d'OpenStreetMap, sur le site http://www.weeklyosm.eu/. Ces articles sont écrits par la communauté allemande, puis traduits en anglais, et dans d'autres langues encore. Une édition francophone (http://www.weeklyosm.eu/fr) existe depuis le début de l'année... mais je me trouve maintenant seul à traduire (et relire plus ou moins) ces articles qui paraissent chaque semaine. Cela représente une charge d'environ trois à quatre heures, qu'il m'est difficile d'assumer seul en ce moment (pour cause de déménagement), d'autant qu'en l'absence d'une autre personne pour relire, je perds de ma motivation. Participer à WeeklyOSM n'est pas très compliqué, il faut simplement : * une bonne compréhension écrite de l'anglais * savoir écrire de manière correcte et concise en français * et puis connaitre OpenStreetMap en général (et avoir suffisamment de curiosité pour chercher à comprendre les quelques sujets techniques qui viennent parfois s'insérer) J'aurais aimé être présent au SotM-fr, mais je trouve utile de mettre le sujet sur la table. Vous aurez sans doute l'occasion d'en discuter. Bon week-end à tous. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Besoin-d-aide-pour-WeeklyOSM-en-francais-tp5846564.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] weeklyOSM n°234 en français
Bonjour, L'édition hebdomadaire n°234 de weeklyOSM vient de paraître en français. Retrouvez sur http://www.weeklyosm.eu/fr/ votre petit condensé de l'actualité du monde d'OSM. Bonne lecture ! PS : Pour porter des actualités à notre attention, n'hésitez pas à utiliser la page de contact (www.weeklyosm.eu/contact). -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/weeklyOSM-n-234-en-francais-tp5830791.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] weeklyOSM en français?
Bonjour, Pour ma part, j'ai répondu en privé il y a une semaine, sans réponse jusqu'à présent. J'ai suivi le lien [hidden mail] de Nabble et écrit mon message dans le formulaire, mais il faut croire que celui-ci a du se perdre ;-( En tout cas, je me porte volontaire pour participer à un hebdo OSM. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/weeklyOSM-en-francais-tp5828297p5829119.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonsoir, Nomino est maintenant hébergée sur les serveurs de l'association : http://nomino.openstreetmap.fr/. Merci à l'équipe technique d'OSM France. Une option sympa a été ajouté pour récupérer des suggestions de traduction depuis les données de WIkipédia (https://github.com/wkentaur/OSM-Wikipedia-place-name-tool). Pour cela, il faut activer l'option Récupérer les propositions de traduction à l'ouverture d'un objet dans le dialogue Préférences, et à l'ouverture d'un objet on peut voir une liste de traductions possibles (ex: http://nomino.openstreetmap.fr/?osm_type=nodeosm_id=248461592) -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5747467.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Modifier l'intégration d'une école
Bonsoir, Je n'ai pas prévu de moyen de corriger les données présentées dans l'outil. Néanmoins, tant que l'établissement a été marqué comme intégré, il n'y a pas trop de raisons qu'une tierce personne veuille l'intégrer à nouveau. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Modifier-l-integration-d-une-ecole-tp5741926p5742187.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonsoir, La saisie des codes de langues a été assouplie, on peut maintenant entrer n'importe quelle chaine de 10 caractères au maximum (j'ai ajouté ja_rm et ja_kana dans la liste, mais oublié le reste...). Normalement, l'erreur bizarre rencontrée par Christian, avec le message Invalid object a disparu. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5740328.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonsoir, BrunoC wrote Apparemment, tous les types d'objet ne peuvent pas être modifiés, genre tourism=attraction. La recherche d'objets se base sur Nominatim, qui ne retourne pas forcément tous les objets du monde. Si vous avez une meilleure idée, je suis preneur. Peut-être des recherches node+way via overpass has-kv k=name/ + around radius=xxx/ ... mais cela ne marche pas sur les grands polygones. On peut maintenant choisir d'ouvrir la relation ou le nœud. L'obtention du nœud est assez facile: on prend le membre de la relation avec le rôle admin_centre. Certaines relations sans admin_center peuvent aussi avoir un membre label. L'énigmatique erreur Invalid object est confirmée, en cours de résolution. L'application intègre maintenant le rendu multilingue et très sympatique de Jochen Topf (http://mlm.jochentopf.com). PS: pour arrêter de polluer la liste, les bugs sont à signaler ici: https://github.com/edewaele/nomino/issues Emmanuel -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5739618.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Nolwenn DOUCET wrote Le jeudi 29 novembre 2012 15:19:31 Emmanel Dewaele a écrit : Bonjour, BrunoC wrote Sinon faudrait internationaliser l'interface ;-) Chiche ! Maintenant il y a un fichier de traductions à éditer: https://gitorious.org/nomino/nomino/blobs/gettext/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSA GES/default.po L'outil Poedit peut aider pour cela. Bon j'ai devancé Bruno et un coup de Qt linguist plus loin voici le travail en pièce-jointe. Il y a un ou deux champs que je n'ai pas traduit et ya certainement quelques améliorations à faire. Ah oui, j'ai traduit way par chemin, j'aurai pu mettre polyligne ou je ne sais plus quoi ! ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@ http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr locale_fr_FR.utf8_LC_MESSAGES_default.po (5K) lt;http://gis.19327.n5.nabble.com/attachment/5738396/0/locale_fr_FR.utf8_LC_MESSAGES_default.pogt; Bonjour, Merci beaucoup. Je viens de relire le fichier, ça a l'air très bien. La traduction sera mise en place ce soir. Pour répondre à la question de BrunoC, c'est une bonne idée, mais c'est bien de faire relire par un natif ensuite. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5738415.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonjour, BrunoC wrote Sinon faudrait internationaliser l'interface ;-) Chiche ! Maintenant il y a un fichier de traductions à éditer: https://gitorious.org/nomino/nomino/blobs/gettext/locale/fr_FR.utf8/LC_MESSAGES/default.po L'outil Poedit peut aider pour cela. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5738305.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Merci pour vos retours, j'en déduis qu'il n'y pas d'anomalies trop flagrantes. Et un petit bouton pour lancer la recherche directe ? ;-) D'autres évolutions vont venir, notamment pour intégrer les propositions de traduction du Wikipedia place name tool (http://meta.wikimedia.org/wiki/User:WikedKentaur/OSM-Wikipedia_place_name_tool). Cet outil se sert des liens interwiki pour établir des correspondances sur des noms d'articles liés à des objets OpenStreetMap. Apparemment, tous les types d'objet ne peuvent pas être modifiés, genre tourism=attraction. La recherche d'objets se base sur Nominatim, qui ne retourne pas forcément tous les objets du monde. Si vous avez une meilleure idée, je suis preneur. Pour finir, un petit lien vers l'objet sur osm.org sur la page d'édition serait un petit plus. Bonne idée, je viens de le faire. -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5738000.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
Re: [OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonsoir, L'anomalie est confirmée et corrigée, mais c'est dommage qu'il n'y ait pas d'outil de suivi sur Gitorious. lann wrote Bonsoir Je viens de tester cette application Web et je pense avoir trouvé un petit bug : - Je choisi un lieu à traduire (Par exemple Madrid) - Je commence à le traduire : je tape sur le M - Le champ me propose déjà Madrid - Je choisi la proposition - Je sauvegarde et j'envoie les données - Lorsque je vérifie la traduction, seul le M (taper à l'origine) a été sauvegardé Mon navigateur : Iceweasel (Firefox) 17.0 Pour le reste, c'est super Merci Talk-fr mailing list Talk-fr@ http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914p5738085.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[OSM-talk-fr] Nouvel éditeur spécialisé traduction
Bonsoir, Je vous présente Nomino, un modeste éditeur de données OpenStreetMap, dédié à la traduction des noms de lieux en différentes langues. Nomino en quelques points: - Une application web, sans installation et utilisable sur toutes plateformes (même si pour l'heure ça donne moyen sur téléphone et tablette) - Une application simple: l'interface se veut dépouillée et utilisable par des contributeurs débutants sans lecture de documentation préalable - Une application efficace: au lieu d'ouvrir toutes les données sur une zone, comme le font classiquement JOSM et Potlatch, on ne charge que certains objets individuellement pour éditer les tags de type name:**. Même on peut déjà s'identifier sur osm.org et d'enregistrer les modifications, l'éditeur est en version alpha, testez le à vos risques et périls. Un scénario de test: dans la boite Preferences, cliquer sur Toolserver localised maps puis choisir fr (French) dans le menu. La carte s'affiche avec les noms de lieux traduits en français, et donc des noms de lieux non traduits. Si on va par exemple en Russie ou en Ukraine, on trouve beaucoup de villes dont la forme française n'est pas renseignée, il suffit d'ouvrir l'objet et d'entrer le nom de la ville en français. On peut le trouver assez facilement par Wikipédia, en cherchant le nom de la ville dans la langue locale. L'application: http://nomino.comptoir.net Le code source: http://gitorious.org/nomino/nomino Merci beaucoup à Cyrille Giquello et sa superbe bibliothèque pour l'accès à l'API OpenStreetmap: https://github.com/Cyrille37/yapafo Emmanuel -- View this message in context: http://gis.19327.n5.nabble.com/Nouvel-editeur-specialise-traduction-tp5737914.html Sent from the France mailing list archive at Nabble.com. ___ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr