いいだです。
例示がないと、どういうことが問題になっているのかわかりづらいのでw
勝手に例をつくってみると、以下のようなかんじと思います。
古橋さんの書かれていることは、もうちょい例示があったほうがよいとおもいます。補足いただけると嬉しいです。
■ローソンほげほげ店、というデータがあったとして
・現行表記:
name = ローソン(LAWSON)
name:en = LAWSON
branch = ほげほげ店
brand = LAWSON
・山下案
name = ローソン
name:en = LAWSON
branch = ほげほげ店
brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100)
・古橋案
name = ローソン ほげほげ店
name:en = LAWSON
branch = ほげほげ店
brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソンストア100)
■おふたりの意見で合意している内容
カッコ書きの英語表示はやめようぜ、まではどちらも同じ意見です。
これは私も賛成します。
Mapboxや、MapsWithMeなど、多言語をちゃんと扱えるレンダラやアプリケーションもでてきました。
また、独自にサーバをたてる技術も、かなり一般化してきていると思います。
osm.orgのレンダリングに引っ張られる必要は、そろそろないのではないでしょうか。
■nameタグにおける基本方針
念のため、nameタグとは「現地で確認でき、現地の人が呼称する一般的な名称」をさします。
では、その「一般的な名称」とは何を指すだろう、というところで意見に相違があるのだと思っています。
僕の感覚からゆくと、それは「ローソン」です。
なので、山下さんの案に +1です。
また、既存のルール付けとも方向性が合致しており、修正がしやすいかと思います。
なお、Taginfoによればbranchタグは現在 14000ほどの使用例があり、
プロポーザル段階とはいえそれなりに利用・認知さているタグであるという認識です。
■インポートによる名称データ
official_name=* というタグがあります。
公式にはどのような名称であるか、を表します。
タグ本来の目的を鑑みるに、ローソンが公式に呼称している名称であれば、
その情報はここにいれるほうがよいのではないか、という気もしています。
nameとして山下さんの案か、古橋さんの案になるかは他のかたの意見も伺うとして、
ローソンさん自身による公式名称であれば、official_nameにいれたほうがよいのでは、という気がします。
(それならばほとんど競合もないでしょう)
なので、飯田案は以下のようなかんじです。
name = ローソン
name:en = LAWSON
official_name = ローソン ほげほげ店 (注:かな? ちょっと自信なし)
branch = ほげほげ店
brand = ローソン (or ナチュラルローソン, ローソン100)
2013年8月27日 12:36 Taichi Furuhashi tai...@osmf.jp:
山下さん:
みなさま:
古橋です。
早速の name 検討ありがとうございます。
検討材料として、古橋案も提示しますね。
・nameは固有名詞であり、店舗ごとを識別できる(べき?)
・レンダリングはローソンアイコンだけで十分。nameの文字列はレンダリングされない未来像を想定。
(mapnikのレンダリングに引きずられず、理想的なレンダリングは OSM Japan で考えていく)
・branchキーはまだプロポーザルで公式タグではないので、あくまで補助的に使うべき
・ローソンか、ナチュラルローソンなど店舗タイプは brandキーで区別
以上です。
多くの皆さんからのご意見をお待ちいたします。
2013年8月27日 1:00 yasun...@yamasita.jp:
山下です。皆さんこんにちわ。
ローソンさんの好意を無にしないように、
早いことルールを合意して、インポートしてしまいましょう!
In message
cagexurd1firpu-rgqbgppqaeaa5xmy8qq5vdpxmfrsqpxdd...@mail.gmail.com
Satoshi IIDA nyamp...@gmail.com writes
・既存Naming Sampleとの調和性
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/JA:Naming_sample
* name タグにカッコ書きで英語名を入れるかどうか
* name タグに、支店名までを入れるかどうか
(例えば、name = ローソン なのか、name = ローソン ほげほげ店か)
この件にしぼります。
まず、地図を使う一般人の立場からすると、
そこにローソンがあるということさえわかれば、
支店名なんて要らないです(よね?)
日本人に英語名は要らないです(よね?)
英語しかわからない人に日本名(「ローソン」)は要らないです(よね?)
地物が混んでくると、name はできるだけ短いほうがいいです。
ということで、
name (と name:ja ?)には日本語名だけ入れる
name:en に英語名を入れる。
英語名表示は locale を理解できるブラウザ、レンダラに任せる
支店名は name に入れない。branch に入れる。
支店名を表示してもレンダリングに害を与えないかどうかは
レンダラに任せる。
でいかがでしょうか。
もちろん Naming Sample もこの方向に修正したいです
ご意見をお待ちしています。
--
山下康成@京都府向日市
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
--
## Taichi FURUHASHI(MAPconcierge Inc. President)
## MAPconcierge satellite office at http://goo.gl/VgWD6 in NOMAD NEW'SBASE
## Vice-President of OpenStreetMap Foundation Japan with sinsai.infoproject
## Director of the OSGeo Foundation Japan
## Researcher of the center for spatial info. science, univ.of Tokyo
## TEL/SkypeTwitterLIFB: 070-6401-5963 / http://about.me/mapconcierge
## URL/Mail: http://www.mapconcierge.jp tai...@mapconcierge.jp
## GPS/GigaPan/UAV Shop: http://gpsconcierge.jp
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
--
Satoshi IIDA
mail: nyamp...@gmail.com
twitter: @nyampire
___
Talk-ja mailing list
Talk-ja@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja