Re: [Talk-se] Nybörjarmanual - Start

2013-04-28 tråd Peter Kindström
Hej!
Sitter just och tittar på iD, den nya editorn för OSM. Det påstås vara på G att 
få in den på Openstreetmap.org så vi kanske ska skriva för den? Innan vi är 
klara borde den ha gått i drift?  :-) 

Den har en ordentlig 'tutorial' som vi kan översätta, kanske så bra att vi inte 
behöver så mycket instruktioner utan istället bara behöver en snabbguide och 
lite kring-information?

http://www.ideditor.com/

-- 
Vänliga hälsningar
Peter Kindström

Kristoffer Malmström mit...@gmail.com skrev:

Tycker att man borde fokusera på Potlatch (P2), då det är det första
man
troligtvis testar när man ska försöka ändra något via webbsidan.

/ Kristoffer (Malmis)

Peter Kindström skrev 2013-04-24 17:57:
 Hej!
 Jag tror vi måste koncentrera oss på EN editor för nybörjare. Är man
 ny vill man oftast bara komma igång, så vi måste skriva för den mest
 lättanvända, oavsett vad vi mer erfarna tycker om den. Sen bör vi
 kanske istället ha faktarutor som länkar till info om andra editorer?

 Visserligen ska vi undvika 'teknisk text' så mycket det bara går, men
 jag tycker ändå idén med videolektioner är mycket bra! Jag tycker vi
 börjar med texterna, så kan de utgöra manus och sen kan vi se om
dessa
 videolektioner bör ha en framträdande roll på sidorna eller bara blir
 länkar till YouTube...?

 Jag har för övrigt ändrat strukturen så man kommer igång snabbare
(vem
 som nu föreslog den bra idén). Istället tycker jag det passar bättre
 med OSM-infon i slutet. Orkar de läsa så långt är de nog intresserade
 nog för att vi vill ha dem som medlemmar. ;-)

 -- 
 Vänliga hälsningar
 Peter Kindström

 Tobias Johansson t...@mensa.se skrev:

 Hej

 Jag tycker det vore jättebra att ha någon enkel nybörjarguide.
 Skulle dock gärna ha en introduktion om de olika editorena först
 och sedan olika lektioner per editor.

 Något mer jag tycker är att text och bilder (som dock är lätt
 att göra kan nog göra att vi tappar många potentioella mappare.
 Många unga orkar helt enkelt inte läsa en teknisk text (för det
 kommer den nog bli) för att sedan sätta igång, de förväntar sig
en
 videointroduktion till det mesta. Så att överväga att
göra/anpassa
 videor för sverige är enligt mig en bra sak att göra?

 MvH Tobias


 Den 22 april 2013 18:31 skrev Karl Wettin karl.wet...@kodapan.se
 mailto:karl.wet...@kodapan.se:


 22 apr 2013 kl. 11:35 skrev Karl Wettin:

 Jag har från och till funderat på om man skulle göra en web
 som löser ett specifikt problem per sida, så att säga.


 Funderar på om vad jag skrev missförstods.

 Jag menade inte om en sidor med förklarande, jag menade en
 editor som ersätter JOSM etc. Varje sida skulle alltså vara
 som en JOSM skräddarsydd för att lösa ett specifikt problem.

 Och jag förstår att det är massa jobb att göra, jobb som
 troligen inte jag skulle orka fixa. Men om någon gjorde det
så
 tror jag det skulle kunna komma in massor av bra data.



 kalle

 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org mailto:Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se





 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se



 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se





___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se
___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


[Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Peter Kindström
Hej!
Hur ska vi översätta 'feature editor' i iD?

Jag funderar på om inte 'taggredigerare' vore lämpligt? Vad säger ni?


-- 
Vänliga hälsningar
Peter Kindström___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


Re: [Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Henrik Lundqvist
Feature class i ESRI-världen är motsvarande shapefil och översätts
objektsklass, egentligen geoobjektsklass. Dvs ett skikt fyllt med geoobjekt
(features). Så analogt borde feature editor heta geoobjektsredigerare, men
det kan låta krystat. Dock har jag ingen bättre översättning.

mvh
Henrik

___
Henrik Lundqvist
h.lundqv...@gmail.com


Den 28 april 2013 10:07 skrev Peter Kindström peter.kindst...@abc.se:

 Hej!
 Hur ska vi översätta 'feature editor' i iD?

 Jag funderar på om inte 'taggredigerare' vore lämpligt? Vad säger ni?


 --
 Vänliga hälsningar
 Peter Kindström

 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


Re: [Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Peter Kindström

Alternativt bara objektredigerare?

Jag har använt ordet objekt som översättning av feature, exempelvis:

Select feature type  - Välj typ av objekt


// Peter


On 2013-04-28 10:47, Henrik Lundqvist wrote:
Feature class i ESRI-världen är motsvarande shapefil och översätts 
objektsklass, egentligen geoobjektsklass. Dvs ett skikt fyllt med 
geoobjekt (features). Så analogt borde feature editor heta 
geoobjektsredigerare, men det kan låta krystat. Dock har jag ingen 
bättre översättning.

___
Henrik Lundqvist
h.lundqv...@gmail.com mailto:h.lundqv...@gmail.com


Den 28 april 2013 10:07 skrev Peter Kindström peter.kindst...@abc.se 
mailto:peter.kindst...@abc.se:


Hej!
Hur ska vi översätta 'feature editor' i iD?

Jag funderar på om inte 'taggredigerare' vore lämpligt? Vad säger ni?


-- 
Vänliga hälsningar

Peter Kindström



___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


[Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Peter Kindström


Och så nästa fråga: Hur översätter vi residential?

  bostadsgata
  bostadsområdesgata
  gata
  tätortsgata


// Peter


___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


Re: [Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Kristoffer Malmström
Här är ett exempel:
http://www.nacka.se/underwebbar/teknisk_handbok/proj/PDF/Bilaga_V_Riktlinjer_f%C3%B6r_gatustandard.pdf

Sida 5 står det: /*Lokalgata/Bostadsgata* är gator i bostadsområden med
lokal trafik. Genomfartstrafik bör i den mån det är möjligt undvikas. Om
lokalgatan är av god standard med gångbanor och har tillräcklig bredd
för möte mellan fordon kan vissa trafikalstrande verksamheter som
förskolor och skolor medges trots att det i de flesta fall inte är
tillrådigt i första hand. Om rundkörning i området medges kan behovet av
vändplatser //minska. Parkering ska som huvudprincip ske på kvartersmark
men gatan kan om plats finns förses med parkeringsmöjligheter./

/ Kristoffer (Malmis)


Peter Kindström skrev 2013-04-28 11:33:

 Och så nästa fråga: Hur översätter vi residential?

   bostadsgata
   bostadsområdesgata
   gata
   tätortsgata


 // Peter


 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se

___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


Re: [Talk-se] Översätta iD

2013-04-28 tråd Henrik Lundqvist
:-) Vet inte om jag någonsin hört bostadsgata, men ordet är väl ok. Annars
tycker jag att det svenska sättet gata i bostadsområde/villaområde och
gata i industriområde är bättre då det är mer beskrivande och gängse.

Mvh
Henrik
Den 28 apr 2013 12:00 skrev Kristoffer Malmström mit...@gmail.com:

  Här är ett exempel:

 http://www.nacka.se/underwebbar/teknisk_handbok/proj/PDF/Bilaga_V_Riktlinjer_f%C3%B6r_gatustandard.pdf

 Sida 5 står det: *Lokalgata/Bostadsgata är gator i bostadsområden med
 lokal trafik. Genomfartstrafik bör i den mån det är möjligt undvikas. Om
 lokalgatan är av god standard med gångbanor och har tillräcklig bredd för
 möte mellan fordon kan vissa trafikalstrande verksamheter som förskolor och
 skolor medges trots att det i de flesta fall inte är tillrådigt i första
 hand. Om rundkörning i området medges kan behovet av vändplatser **minska.
 Parkering ska som huvudprincip ske på kvartersmark men gatan kan om plats
 finns förses med parkeringsmöjligheter.*

 / Kristoffer (Malmis)


 Peter Kindström skrev 2013-04-28 11:33:


 Och så nästa fråga: Hur översätter vi residential?

   bostadsgata
   bostadsområdesgata
   gata
   tätortsgata


 // Peter


 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se



 ___
 Talk-se mailing list
 Talk-se@openstreetmap.org
 http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se


___
Talk-se mailing list
Talk-se@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-se