[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Probleme nach Upgrade 6.2 auf 7.6.23

2017-12-15 Diskussionsfäden Christian Leicht
Hallo, ich habe vor einen halben Jahr eine Seite von 6.2 auf 7.6.x upgegradet und stelle nun vermehrt fest das es bei anlegen von Inhalten in der 2 Sprache(engl.) zu Problemen kommt. Ich habe die Sprachen im Overlay erstellt. Trage die deutschen Inhalte ein, schalte um auf engl. und trage dann die englischen Inhalte ein. Nun erscheint das engl. Content Element aber nicht im englischen Bereich sondern im Deutschen. Auf der Frontpage ist der engl. Inhalt im deutschen Bererich zu sehen, also doppelt. 


Unter 6.2 ging das noch und die alten Inhalte passen auch noch. Nur neue 
Inhalte unter 7.6 funktionieren nicht mehr.

Was kann ich tun? Ich muss ja die Seite jetzt dann auch auf die 8er Version 
upgraden und möchte nicht noch mehr trouble rein bringen.
Besten Dank für Tipps
Christian
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen

2016-01-11 Diskussionsfäden Stefan Padberg
Hallo Dieter,

ich hatte das mal untersucht, weil ich Probleme mit übersetzten
Bilder-Metadaten hate, die konsequent nicht angezeigt wurden.

Die Bild-Id findet TYPO3 immer aus dem Original-Datensatz und wendet die
Sprachauswahl erst danach auf das gefundene Bild an. Ich vermute mal,
dass das ganz allgemein für alle Relationen gilt.

Modell 1 habe eine n:m-Relation auf Modell 2. Im Falle einer
Sprachauswahl sucht TYPO3 im Original-Datensatz (!, nicht im
Sprach-Overlay) von Modell 1 und findet da die Original-ID des Objektes
aus Modell 2. Und erst danach wendet es die Sprachauswahl auf den
Modell-2-Datensatz an.

Wenn du darauf bauen würdest, dass TYPO3 den übersetzen Datensatz aus
Modell 2 aus dem übersetzen Datensatz von Modell 1 ermittelt, geht das
meiner Ansicht nach "in die Hose".

Das ist mein Kenntnisstand. Vielleicht hilft dir das weiter.

Beste Grüße
Stefan

Am 10.01.2016 um 21:33 schrieb Dieter Porth:
> Liebe Liste,
> Ich habe das Gefühl, dass ich das Konzept der Mehrsprachigkeitunter
> TYPO3 noch nicht richtig verstanden habe. Über einen Denkschupser in die
> richtige Richtung oder einen Tutorialhinweis werde ich mich freuen. Ich
> vermute, dass ich einen Denkfehler mache, was die Organisation von
> Mehrsprachigkeit in einer relationalen Datenbank angeht.
> In einem Modell 1 (=Datenbanktabelle) habe ich ein IRRE-Element. Das
> Modell 1 unterstützt  Mehrsprachigkeit. Das IRRE-Feld verweist auf ein
> mehrsprachiges Modell 2 (=Datenbanktabelle), das seinerseits ein
> IRRE-Element enthält, welches wiederum auf ein mehrsprachiges Modell 3
> verweist.
> Ich habe also die relationale Struktur:
> Modell 1 (Feld1 + weitere Felder) → Modell 2 (Feld2+ weitere Felder) → →
> Modell 3  (Feld3 + weitere Felder)
> 
> Wie bekomme ich es hin, dass im Fluidtemplate die Daten jeweils sicher
> in einer einheitlichen Sprache ausgeben werden: {feld1.feld2.feld3} +
> weitere Felder in Englisch {feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Deutsch
> ..
> Gibt es vielleicht ein einfache strukturierte Extension, die ich als
> Anschauungsmaterial nutzen kann?
> 
> Mein Denk-Problem liegt auch in der Frage, wie TYPO3 systematisch
> eigentlich mit mehrfach verketteten, fremdsprachlichen Dateneinträgen
> umgeht. Welche Daten finden sich in den Felder uid, pid, l10n_parent,
> sys_language_uid bei den jweils verschiedenen Ebenen Die
> page-Overlay-Technik und die l10n_parent-Einträge sind bei IRRE-Elemente
> in Bezug auf die Spalte 'pid' eindeutig nur für atomare mehrsprachige
> Dateneinträge eindeutig definiert. Bei mehrfach verketteten,
> mehrsprachigen IRRE-Feldern ist unklar, was in das PID-Element der
> jeweiligen Kettenebene eingetragen wird  die UID des
> original-sprachlichen übergeordneten IRRE-Datensatzes oder die UID des
> übergeordneten übersetzten IRRE-Datensatzes. Gibt es eine Dokumentation,
> die verdeutlicht, wie Mehrsprachigkeit unter TYPO3 in verketteten
> Modellen realisiert wird?
> 
> Ich werde mich über jeden Tipp freuen.
> Mit besten GrüßenDieter


-- 
Bergische Webschmiede
Dipl.-Ing. Stefan Padberg
TYPO3-Integrator und Webprogrammierer
:: Borner Str. 18 - 42349 Wuppertal
:: +49 202 97648355
:: +49 173 9219845
:: p...@bergische-webschmiede.de
:: http://www.bergische-webschmiede.de
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen

2016-01-11 Diskussionsfäden Dr. Dieter Porth


Am 11.01.2016 um 09:50 schrieb Stefan Padberg:

Hallo Dieter,

ich hatte das mal untersucht, weil ich Probleme mit übersetzten
Bilder-Metadaten hate, die konsequent nicht angezeigt wurden.

...

Wenn du darauf bauen würdest, dass TYPO3 den übersetzen Datensatz aus
Modell 2 aus dem übersetzen Datensatz von Modell 1 ermittelt, geht das
meiner Ansicht nach "in die Hose".

Das ist mein Kenntnisstand. Vielleicht hilft dir das weiter.

Beste Grüße
Stefan

Am 10.01.2016 um 21:33 schrieb Dieter Porth:


Hallo Stefan,

danke für deine Ausführungen. Das hilft mir in der Tat weiter.

Ich verstehe dichso, dass TYPO3 sich immer an einer originalen 
'ideal-sprachunabhängigen' Datenstruktur entlang hangelt und erst im 
"Nachgang" die Sprache bestimmt. Könnte man deine Beobachtungen auf den 
Merksatz verkürzen:
in einer Einbaum-Website kommt erst die Struktur, und dann die 
Übersetzung für den View.


Wer also unterschiedliche Strukturen für verschiedene Sprachen möchte, 
muss für jede Sprache einen eigenen Baum bauen. Er muss dafür in Kauf 
nehmen, dass ein Umschalten zwischen verschiedenen Übersetzungen nicht 
mehr 'direkt' möglich ist.


Vielen Dank noch einmal. Deine Ausführungen haben mir geholfen, meinen 
gedanklichen Knoten wieder ein Stück zu entwirren.


Mit besten Grüßen
   Dieter


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen

2016-01-10 Diskussionsfäden Dieter Porth
Liebe Liste, 

Ich habe das Gefühl, dass ich das Konzept der Mehrsprachigkeitunter TYPO3 noch nicht richtig verstanden habe. Über einen Denkschupser in die richtige Richtung oder einen Tutorialhinweis werde ich mich freuen. Ich vermute, dass ich einen Denkfehler mache, was die Organisation von Mehrsprachigkeit in einer relationalen Datenbank angeht. 

In einem Modell 1 (=Datenbanktabelle) habe ich ein IRRE-Element. Das Modell 1 unterstützt  Mehrsprachigkeit. 
Das IRRE-Feld verweist auf ein mehrsprachiges Modell 2 (=Datenbanktabelle), das seinerseits ein IRRE-Element enthält, welches wiederum auf ein mehrsprachiges Modell 3 verweist. 


Ich habe also die relationale Struktur:
Modell 1 (Feld1 + weitere Felder) 
→ Modell 2 (Feld2+ weitere Felder) 
→ → Modell 3  (Feld3 + weitere Felder)


Wie bekomme ich es hin, dass im Fluidtemplate die Daten jeweils sicher in einer einheitlichen Sprache ausgeben werden: 
{feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Englisch 
{feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Deutsch

..
Gibt es vielleicht ein einfache strukturierte Extension, die ich als 
Anschauungsmaterial nutzen kann?

Mein Denk-Problem liegt auch in der Frage, wie TYPO3 systematisch eigentlich mit mehrfach verketteten, fremdsprachlichen Dateneinträgen umgeht. 
Welche Daten finden sich in den Felder uid, pid, l10n_parent, sys_language_uid bei den jweils verschiedenen Ebenen 
Die page-Overlay-Technik und die l10n_parent-Einträge sind bei IRRE-Elemente in Bezug auf die Spalte 'pid' eindeutig nur für atomare mehrsprachige Dateneinträge eindeutig definiert. 
Bei mehrfach verketteten, mehrsprachigen IRRE-Feldern ist unklar, was in das PID-Element der jeweiligen Kettenebene eingetragen wird  die UID des original-sprachlichen übergeordneten IRRE-Datensatzes oder die UID des übergeordneten übersetzten IRRE-Datensatzes. 
Gibt es eine Dokumentation, die verdeutlicht, wie Mehrsprachigkeit unter TYPO3 in verketteten Modellen realisiert wird?


Ich werde mich über jeden Tipp freuen. 

Mit besten Grüßen 
   Dieter 
___

TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit innerhalb von RealURL

2015-12-22 Diskussionsfäden Starck , Jonathan
Hallo,

weiß jemand wie ich folgendes in RealUrl verwirklichen kann?

Ich möchte, dass auf der deutschen Seite es so ist

‚fixedPostVars‘ => array (
'form' => array(
array(
'GETvar' => 'tx_form_form[action]',
'valueMap' => array(
'bestaetigung' => 'confirmation',
'modifizieren' => 
'dispatchConfirmationButtonClick',
),
'noMatch' => 'bypass'
),
),
'17' => 'form',
),

aber auf der Englischen so:

‚fixedPostVars‘ => array (
'form' => array(
array(
'GETvar' => 'tx_form_form[action]',
'valueMap' => array(
‚confirmation' => 'confirmation',
'modify' => 'dispatchConfirmationButtonClick',
),
'noMatch' => 'bypass'
),
),
'17' => 'form',
),


hat das schonmal jemand realisiert?

Viele Grüße

Jonathan 

--
Jonathan Starck || Psycho0verload.de
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2015-07-31 Diskussionsfäden Matthias Secker

Hallo Björn,

grundsätzlich ist die Extension sr_language_menu empfehlenswert, hier 
sollte es auch den Modus geben, die Sprachauswahl als Drop-Down-Liste zu 
generieren.


Du kannst die Liste auch gemäß dem Beispiel-Typoscript selbst basteln.
Das Beispiel nutzt ein ul / li -Konstrukt.
Es hält dich aber nichts davon an, dies als select / option 
Konstrukt umzuformen.


Statt komplette Links zu generieren benötigt du sicherlich nur die URL.
Mit  returnLast=url  kannst du aber dem Typolink auch beibringen, nur 
die URL zu generieren:


typolink.returnLast = url


Siehe auch:
http://docs.typo3.org/typo3cms/TyposcriptReference/Functions/Typolink/Index.html

Ich hoffe, das hilft dir weiter!

Matthias Secker



Am 31.07.2015 um 13:53 schrieb Björn Hahnefeld:

Hallo zusammen,



ich habe nach folgender Anleitung die Mehrsprachigkeit für eine Webpräsenz
eingerichtet:

http://t3-developer.com/typo3-installation/einrichtung/typo3-erweiteren/mehr
sprachige-webseiten-mit-typo3/



Was mir nun noch fehlt, ist der Sprachumschalter im Frontend. In der
Anleitung wird zwar eine Anleitung mitgegeben, wie einer erzeugt wird. Aber
ich brauche eine Drop-Down-Liste. Alles, was ich mit Google gefunden habe,
ist entweder ein solches Snippet oder eine Extension. Beide erfüllen aber
leider diesen Zweck nicht.



Wer hat gute Ideen und Denkanstöße, was die Realisierung betrifft?



Viele Grüße



Björn



___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2015-07-31 Diskussionsfäden Björn Hahnefeld
Hallo zusammen,

 

ich habe nach folgender Anleitung die Mehrsprachigkeit für eine Webpräsenz
eingerichtet:

http://t3-developer.com/typo3-installation/einrichtung/typo3-erweiteren/mehr
sprachige-webseiten-mit-typo3/

 

Was mir nun noch fehlt, ist der Sprachumschalter im Frontend. In der
Anleitung wird zwar eine Anleitung mitgegeben, wie einer erzeugt wird. Aber
ich brauche eine Drop-Down-Liste. Alles, was ich mit Google gefunden habe,
ist entweder ein solches Snippet oder eine Extension. Beide erfüllen aber
leider diesen Zweck nicht.

 

Wer hat gute Ideen und Denkanstöße, was die Realisierung betrifft?

 

Viele Grüße

 

Björn

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht

2014-08-14 Diskussionsfäden Ralf Neitzert
Hallo zusammen, 
ich habe im Backend die Sprache Englisch hinzugefügt, habe die englische Übersetzung mit Standardinhalte übertragen

hinzugefügt, habe in der Konfigurationsdatei die englisches Sprache 
folgendermaßen eingefügt:

config.linkVars = L
config.uniqueLinkVars = 1
config.sys_language_uid = 0
config.language = de
config.locale_all ) de_DE.UTF8

[globalVar - GP:L - 1]
config.sys_language_uid = 1
config.language = en
config.locale_all ) en_EN.UTF8
[GLOBAL]

Trotzdem wird bei Aufruf der entsprechenden Seite 
(http://www.websitee.de/index.php?id=5L=1
nur die deutsche Sprache angezeigt. Habe ich etwas vergessen, muß ich noch 
etwas tun?
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht

2014-08-14 Diskussionsfäden JoH asenau

Am 14.08.2014 13:58, schrieb Ralf Neitzert:

Hallo zusammen, ich habe im Backend die Sprache Englisch hinzugefügt,
habe die englische Übersetzung mit Standardinhalte übertragen
hinzugefügt, habe in der Konfigurationsdatei die englisches Sprache
folgendermaßen eingefügt:



[globalVar - GP:L - 1]


Wie kommen die Minus-Zeichen da hin?

[globalVar = GP:L = 1] sollte gehen :-)

HDH

Joey

--
Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten!
(If you have no clues: simply shut your gob sometimes!)
Dieter Nuhr, German comedian
Xing: http://contact.cybercraft.de
Twitter: http://twitter.com/bunnyfield
TYPO3 cookbook (2nd edition): http://www.typo3experts.com
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht

2014-08-14 Diskussionsfäden Ralf Neitzert

Danke, das Gleichheitszeichen habe ich einfach übersehen.
Vielen Dank. Jetzt klappt alles.
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend

2014-05-26 Diskussionsfäden Walter Kruml

Das ist genau das was ich Suche, was müsste man aktualisieren das sie unter 
TYPO3 6.x auch funktioniert?

Lg Walter
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend

2014-05-23 Diskussionsfäden Stefan Padberg

Hallo Walter,

ich verstehe die Frage nicht ganz. Du kannst jedem Backendbenutzer seine 
eigene Default-Sprache individuell zuweisen - vorausgesetzt, du hast die 
entsprechenden Sprachpakete runtergeladen. Und der Backendbenutzer kann 
im Modul Benutzereinstellungen seine Sprache dann auch noch mal selbst 
verändern. Wo ist das Problem?


Gruß
Stefan Padberg

Am 22.05.2014 21:48, schrieb Walter Kruml:

Hallo

ich habe eine Seite (TYPO3 6.2.1) mit drei Sprachen:
DE ist L=0 (default Sprache)
EN ist L=1
RU ist L=2

jetzt sollte ein Backendbenutzer die Seite ins Russische übersetzen,
kann aber nicht Deutsch. Wie schaffe ich es das im Backend bei einer
neuen russichen Übersetzung nicht die default (deutsche) Sprache sondern
die englische angezeigt wird?

LG opaque


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend

2014-05-23 Diskussionsfäden Christian Reiter

Hallo Walter,

lies mal die Beschreibung dieser Extension durch:

fl_langtranslate - 
http://typo3.org/extensions/repository/view/fl_langtranslate


Entspricht das Deiner Anforderung?

Man kann dann pro Benutzer einstellen von welcher Sprache man als 
Ausgangstext übersetzt. Im Backend User Eintrag setzt man eine 
Reihenfolge der Sprachen.


Nehmen wir mal an man hat Defaultsprache englisch, sowie schon deutsche, 
russische und serbische Übersetzungen und will nun bulgarisch.


Der zuständige Übersetzer beginnt natürlich lieber von einer bereits in 
kyrillisch geschriebenen slawischen Sprache statt nochmal von Englisch.


Dann setzt man beim Übersetzer als Sprachreihenfolge zB russisch, serbisch.

Beim Übersetzen in der Spalte für Bulgarisch bekommt er dann bei KLick 
auf Standardinhalte kopieren immer den Inhalt der russischen 
Übersetzung als Ausgangstext wenn es schon eine gibt. Wenn es keine 
russische gibt, aber ein serbische, kriegt er die. Nur wenn es die auch 
nicht gibt kriegt er den englischen default-Text.


Diese Extension habe ich in der Vergangenheit (4.x) erfolgreich 
eingesetzt, für die späteren TYPO3 Versionen müsste man sie wohl anpassen.



viele Grüße,

Christian

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend

2014-05-22 Diskussionsfäden Walter Kruml

Hallo

ich habe eine Seite (TYPO3 6.2.1) mit drei Sprachen:
DE ist L=0 (default Sprache)
EN ist L=1
RU ist L=2

jetzt sollte ein Backendbenutzer die Seite ins Russische übersetzen, kann aber 
nicht Deutsch. Wie schaffe ich es das im Backend bei einer neuen russichen 
Übersetzung nicht die default (deutsche) Sprache sondern die englische 
angezeigt wird?

LG opaque
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2014-03-14 Diskussionsfäden Renzo Bauen
Hallo Mark

besten Dank, natürlich so klappts! Manchmal hat der Wald einfach zu
viele Bäume :-)

Beste Grüsse
Renzo
-- 
Renzo Bauen
Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Donnerstag, den 13.03.2014, 22:43 +0100 schrieb Mark Boland:

 Hi Renzo,
 
 keine Extension von Nöten: setze einfach die sys_language_uid für diesen 
 Zweig auf die ID von Englisch. Du müsstest dann zwar allen Content doppelt 
 anlegen (default + Englisch), die Elemente können im default aber ruhig leer 
 bleiben.
 
 Mark Boland
 
 
  Am 13.03.2014 um 22:06 schrieb Renzo Bauen ty...@conpassione.ch:
  
  Liebe Liste
  
  ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl
  spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert.
  Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback
  funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen
  vorhanden sind perfekt.
  
  Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in
  Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird.
  D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache
  gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen.
  
  Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als
  Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche
  Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch
  angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch
  erscheinen.
  
  Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den
  Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension?
  Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz.
  
  Besten Dank für jeden Hinweis.
  Renzo
  -- 
  Renzo Bauen
  Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster
  conPassione gmbh
  T +41 33 345 00 92
  M +41 79 330 10 11
  http://www.conpassione.ch
  TYPO3 Bronce Associate 
  
  ___
  TYPO3-german mailing list
  TYPO3-german@lists.typo3.org
  http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2014-03-13 Diskussionsfäden Renzo Bauen
Liebe Liste

ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl
spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert.
Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback
funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen
vorhanden sind perfekt.

Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in
Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird.
D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache
gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen.

Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als
Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche
Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch
angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch
erscheinen.

Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den
Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension?
Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz.

Besten Dank für jeden Hinweis.
Renzo
-- 
Renzo Bauen
Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2014-03-13 Diskussionsfäden Mark Boland
Hi Renzo,

keine Extension von Nöten: setze einfach die sys_language_uid für diesen Zweig 
auf die ID von Englisch. Du müsstest dann zwar allen Content doppelt anlegen 
(default + Englisch), die Elemente können im default aber ruhig leer bleiben.

Mark Boland


 Am 13.03.2014 um 22:06 schrieb Renzo Bauen ty...@conpassione.ch:
 
 Liebe Liste
 
 ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl
 spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert.
 Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback
 funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen
 vorhanden sind perfekt.
 
 Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in
 Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird.
 D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache
 gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen.
 
 Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als
 Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche
 Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch
 angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch
 erscheinen.
 
 Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den
 Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension?
 Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz.
 
 Besten Dank für jeden Hinweis.
 Renzo
 -- 
 Renzo Bauen
 Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate 
 
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-24 Diskussionsfäden Susanne

Hallo Bernhard,

vielleicht mit CONTENT und sys_language_uid = 1 (oder wie deinen uid für 
Englisch lautet)?

Ist ungetestet, aber vielleicht bringt´s dich weiter.

Gruß
Susanne


Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange:

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen 
Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie 
ich Typo3 dazu bringen soll.


Hat jemand einen Ansatz?

Vielen Dank

Bernhard
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-24 Diskussionsfäden Bernhard Prange
Jaja... aber dafür müsste ich ja die sys_language_uid für nur einen 
Template Part ändern. Der Kunde möchte, dass im Language Menü statt 
Englisch English steht



Am 24.02.2014 16:54, schrieb Susanne:

Hallo Bernhard,

vielleicht mit CONTENT und sys_language_uid = 1 (oder wie deinen uid 
für Englisch lautet)?

Ist ungetestet, aber vielleicht bringt´s dich weiter.

Gruß
Susanne


Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange:

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den 
englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt 
ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll.


Hat jemand einen Ansatz?

Vielen Dank

Bernhard
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-02 Diskussionsfäden bernd wilke

Am 01.02.14 09:17, schrieb Bernhard Prange:

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen
Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie
ich Typo3 dazu bringen soll.

Hat jemand einen Ansatz?


Statt einem direkten SQL-Query würde ich eher über ein Sprachmenü gehen 
und dort dann einiges umdefinieren (keine Liste, kein Link, keine 
anderen Sprachen)


bernd
--
http://www.pi-phi.de/cheatsheet.html
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-01 Diskussionsfäden Bernhard Prange

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen 
Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie 
ich Typo3 dazu bringen soll.


Hat jemand einen Ansatz?

Vielen Dank

Bernhard
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-01 Diskussionsfäden Peter Kühnlein

Moin Bernhard,

ich hab's noch nie versucht - aber ich würde es als Ansatz über die 
pages- bzw. pages_language_overlay- Tabellen versuchen. Das solltest du 
ja die entsprechenden Felder per SQL-Abfrage auslesen können.


HTH Peter

Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange:

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen 
Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie 
ich Typo3 dazu bringen soll.


Hat jemand einen Ansatz?

Vielen Dank

Bernhard


--

http://function2form.net
http://peter-kuehnlein.net

Everyone lets the present moment slip by, then looks for it as though he thought it 
were somewhere else. No one seems to have noticed that fact.
(Hagakure)

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite

2014-02-01 Diskussionsfäden Bernhard Prange
Hallo Peter, ich habe es jetzt einwenig unsauber über den nav_title 
gelöst. ...nicht schönm aber ausreichend.


Am 01.02.2014 10:05, schrieb Peter Kühnlein:

Moin Bernhard,

ich hab's noch nie versucht - aber ich würde es als Ansatz über die 
pages- bzw. pages_language_overlay- Tabellen versuchen. Das solltest 
du ja die entsprechenden Felder per SQL-Abfrage auslesen können.


HTH Peter

Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange:

Hallo Liste,
aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den 
englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt 
ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll.


Hat jemand einen Ansatz?

Vielen Dank

Bernhard




___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??

2013-12-03 Diskussionsfäden Christian Hennecke

Am 26.11.13 17:24, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:

Hallo,

bei einem Kunden ist die Website nach dem One-Tree-Konzept umgesetzt
(über 100 Seiten, TYPO3 4.7, soll aber im nächsten Jahr auf die neue
LTS-Version 6.2 umgestellt werden). Es hakt aber daran, dass der
Übersetzung in zwei Fremdsprachen nicht zeitnah nachgekommen werden
kann, und auch nicht alle Inhalte immer übersetzt werden sollen. In
diesem Fall wird bisher eben auf die Defaultsprache Deutsch
umgeschaltet. Das soll nicht mehr so sein! Das Verhalten soll
umgestellt werden und diesen (neuen) Anforderungen entsprechen:

- Zwei Fremdsprachen, Standardsprache ist Deutsch
 - Seitenstruktur und Seitenumfang werden in den Fremdsprachen 
weitgehend der

Standardsprache entsprechen.

 - Eine nicht übersetzte Seite soll auch

nicht im Menü der betreffewnden Sprache angezeigt werden


Die Anzeige der Seiten im Menü in der Standardsprache kannst du ggf. 
über eine entsprechende Option in den Seiteneigenschaften unterbinden.


 -

Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt /
übersetzt werden können


Tja, hier wird's dann problematisch. Meiner Erfahrung nach funktioniert 
eine Mischung der Übersetzungsparadigmen im One-Tree-Konzept nur mit 
TemplaVoila zuverlässig, wobei diese Erfahrungen auch schon etwas älter 
sind und ich mich gern eines besseren belehren lasse. Probleme gibt's 
ggf. auch mit Extbase-Extensions.


 - Keine Anzeige von Inhaltselementen in der

Standardsprache, wenn ein Inhaltselement nicht übersetzt ist.


Da wäre folgendes angesagt:

sys_language_mode = strict
sys_language_overlay = hideNonTranslated


Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung umzusteigen, was
natürlich erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren
Umstellungsaufwand bedeuten würde?


Die Frage ist wohl, was bis dahin mit der 6.2 und Extensions wie 
gridelements noch so passieren wird.


Gruß
Christian
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??

2013-12-03 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Hallo Christian, 

danke für deine Antwort. Inzwischen habe ich neue Erkenntnisse.

  Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / 
  übersetzt werden können
 

Ok, das habe ich inzwischen auch herausgefunden ;-)

  Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / 
  übersetzt werden können
 Tja, hier wird's dann problematisch. Meiner Erfahrung nach 
 funktioniert eine Mischung der Übersetzungsparadigmen im 
 One-Tree-Konzept nur mit TemplaVoila zuverlässig, wobei diese 
 Erfahrungen auch schon etwas älter sind und ich mich gern 
 eines besseren belehren lasse. 
 
   - Keine Anzeige von Inhaltselementen in der
  Standardsprache, wenn ein Inhaltselement nicht übersetzt ist.
 
 Da wäre folgendes angesagt:
 
 sys_language_mode = strict
 sys_language_overlay = hideNonTranslated
 

sys_language_mode = default
sys_language_overlay = 0

Mit diesen Einstellungen erreicht man folgendes:
Inhalte die in der übersetzten Seite nicht erscheinen sollen, einfach nicht 
kopieren, bzw. nach dem Kopieren wieder löschen oder die Anzeige deaktivieren.
Nur mit der Einstellung sys_language_overlay = 0 werden Inhaltsobjekte 
ausgegeben, die nur für eine Sprache angelegt sind! Dies bedeutet ggf. auch:
werden Inhaltselemente in TypoScript mit dem CONTENT Object ausgelesen, muss 
dies sprachabhängig erfolgen.

 Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions.

Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig unbeeindruckt 
und zeigt die News dann immer in der Standardsprache an!
In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und bisher habe ich nirgend 
in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das ändern wird!


  Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung 
 umzusteigen, was 
  natürlich erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren 
  Umstellungsaufwand bedeuten würde?
 
 Die Frage ist wohl, was bis dahin mit der 6.2 und Extensions 
 wie gridelements noch so passieren wird.
 

Korrekt, die Frage stelle ich mir auch!

Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??

2013-12-03 Diskussionsfäden Christian Hennecke

Am 03.12.13 12:51, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:

Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions.


Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig
unbeeindruckt und zeigt die News dann immer in der Standardsprache
an! In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und bisher
habe ich nirgend in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das
ändern wird!


Nach Georg Ringers Aussagen von News-Seite wohl nichts. Ich kann schon 
verstehen, dass er wenig Lust hat, um in Extbase fehlende Dinge 
herumzuarbeiten. Am besten schaust du mal bei forge nach und stimmst für 
die Wichtigkeit entsprechender Bugs. Dass würde sich dann ggf. auch 
positiv auf andere Extensions auswirken.


Gruß
Christian
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??

2013-12-03 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Das Problem habe ich schon vor 7 Monaten auf Forge gepostet: 
http://forge.typo3.org/issues/47577
Der Fehler soll wohl mit Extbase 6.2 behoben sein - hoffen wir's mal!
Vielleicht weiß ja irgenwer schon mehr und kann uns hier mal berichten!

Johannes.
 

 -Ursprüngliche Nachricht-
 Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
 [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
 Christian Hennecke
 Gesendet: Dienstag, 3. Dezember 2013 14:44
 An: typo3-german@lists.typo3.org
 Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree 
 auf Multi-Tree umstellen !??
 
 Am 03.12.13 12:51, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:
  Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions.
 
  Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig 
  unbeeindruckt und zeigt die News dann immer in der 
 Standardsprache an! 
  In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und 
 bisher habe ich 
  nirgend in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das 
 ändern wird!
 
 Nach Georg Ringers Aussagen von News-Seite wohl nichts. Ich 
 kann schon verstehen, dass er wenig Lust hat, um in Extbase 
 fehlende Dinge herumzuarbeiten. Am besten schaust du mal bei 
 forge nach und stimmst für die Wichtigkeit entsprechender 
 Bugs. Dass würde sich dann ggf. auch positiv auf andere 
 Extensions auswirken.
 
 Gruß
 Christian
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??

2013-11-26 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo,
 
bei einem Kunden ist die Website nach dem One-Tree-Konzept umgesetzt (über 100 
Seiten, TYPO3 4.7, soll aber im nächsten Jahr auf die neue LTS-Version 6.2 
umgestellt werden). Es hakt aber daran, dass der Übersetzung in zwei 
Fremdsprachen nicht zeitnah nachgekommen werden kann, und auch nicht alle 
Inhalte immer übersetzt werden sollen. In diesem Fall wird bisher eben auf die 
Defaultsprache Deutsch umgeschaltet. Das soll nicht mehr so sein! Das 
Verhalten soll umgestellt werden und diesen (neuen) Anforderungen entsprechen:
 
- Zwei Fremdsprachen, Standardsprache ist Deutsch
- Seitenstruktur und Seitenumfang werden in den Fremdsprachen weitgehend der 
Standardsprache entsprechen.
- Eine nicht übersetzte Seite soll auch nicht im Menü der betreffewnden Sprache 
angezeigt werden
- Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / übersetzt 
werden können
- Keine Anzeige von Inhaltselementen in der Standardsprache, wenn ein 
Inhaltselement nicht übersetzt ist.

Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung umzusteigen, was natürlich 
erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren Umstellungsaufwand bedeuten 
würde?

Wie müssten diese Anforderungen in einem One-Tree-Konzept konfiguriert werden?

Ich habe mit diesen Einstellungen mal getestet:

sys_language_mode = ignore
sys_language_overlay = 0

Dabei passiert aber folgendes: Unter einer gewählten Fremdsprache führt ein 
Link auf eine interne Seite zu einem 404-Fehler, wenn es keine 
Seitenübersetzung für die verlinkte Seite gibt. So weit so gut. Allerdings wird 
die konfigurierte Fehlerseite in der Standardsprache (Menü und Inhalt) 
angezeigt, obwohl die Fehlerseite in auch in der Fremdsprache vorliegt.

Nur bei Einstellung sys_language_overlay = 0 werden Inhaltsobjekte ausgegeben, 
die nur für eine Sprache angelegt sind! So jedenfalls sind meine bisherigen 
Erkenntnisse und Tests.

Weitere Test habe ich noch nicht gemacht.

Wie würdet iht das Problem angehen bzw. lösen?

Gruß, Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen

2013-09-06 Diskussionsfäden Kevin John Busche
Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0
gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0
als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1
Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um?

In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von
der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche
Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-).



-- 
Mit freundlichem Gruß

Kevin John Busche
Kohlenweg 7a
32832 Augustdorf
Tel:05237 9099986
Fax:   05237 491
Mobi: 01577 6664302
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen

2013-09-06 Diskussionsfäden Kevin John Busche
Oh.. Habe ganz vergessen, verwendete Version ist 4.5.25 LTS


Am 6. September 2013 07:59 schrieb Kevin John Busche kevin.bus...@gmail.com
:

 Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0
 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0
 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1
 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um?

 In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von
 der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche
 Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-).



 --
 Mit freundlichem Gruß

 Kevin John Busche
 Kohlenweg 7a
 32832 Augustdorf
 Tel:05237 9099986
 Fax:   05237 491
 Mobi: 01577 6664302
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german




-- 
Mit freundlichem Gruß

Kevin John Busche
Kohlenweg 7a
32832 Augustdorf
Tel:05237 9099986
Fax:   05237 491
Mobi: 01577 6664302
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen

2013-09-06 Diskussionsfäden Robert Wildling
Was, wenn du zuerst mit der Hardcore-Variante E=2 machst, dann D=0, dann 
E=1?

Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0
gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0
als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1
Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um?

In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von
der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche
Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-).





___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen

2013-09-06 Diskussionsfäden Kevin John Busche
Geht das nicht iwie einfacher?, L=1 ist völlig leer also es gibt nur 1
Eintrag mit Content.


Am 6. September 2013 08:08 schrieb Robert Wildling row...@gmx.net:

 Was, wenn du zuerst mit der Hardcore-Variante E=2 machst, dann D=0, dann
 E=1?

  Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0
 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist
 L=0
 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1
 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um?

 In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von
 der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche
 Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-).




 __**_
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german




-- 
Mit freundlichem Gruß

Kevin John Busche
Kohlenweg 7a
32832 Augustdorf
Tel:05237 9099986
Fax:   05237 491
Mobi: 01577 6664302
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: Bild unter Ressourcen

2013-04-23 Diskussionsfäden Stefan Reinisch

Hallo liebe Liste,

ich habe eine Frage/ein Problem zur Mehrsprachigkeit:

Typo3 6.0.4

Unter Ressourcen (Neue Relation erstellen) habe ich ein Bild 
eingefügt, welches auf der entsprechenden Seite angezeigt weden soll:


page.10.subparts.IMG_SEITEN = IMAGE
page.10.subparts.IMG_SEITEN  {
file {
  import = uploads/media/
import.data = levelmedia:-1, slide
  treatIdAsReference = 1
  import.listNum = 0
}
width = 314
height = 224
}
}

In der Standardsprache deutsch (L=0) wird das Bild korrekt angezeigt, in 
englisch (L=1) jedoch leider nicht.
Alle anderen Inhalte werden korrekt in der 2. Sprache angezeigt, nur das 
Bild erscheint nicht.



Über google habe ich mehrfach den Hinweis gefunden, dass media unter 
[pageOverlayFields] im Installtool (All configuration) zu entfernen. Das 
brachte aber nicht den gewünschten Erfolg. Das Bild wird nicht angezeigt.


Hat noch jemand einen Tipp für mich?

Vielen Dank
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-28 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Hallo Ralf-René,

danke für deine Unterstützung. 
@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
 Ralf-Rene Schröder
 Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 14:49
 
 ich habe es gerade mal auf der TYPO3 Demoinstallation getestet
 

Mit oder ohne Gridelements?
Hast du das Lopieren in der Spalten- oder Sprachen-Darstellung gemacht?


 im BE geht es alles wie erwartet problemlos sowohl abhängige 
 als auch unabhängige Kopie...
 
 aber im FE wird die unabhängige Kopie NICHT ausgegeben 

Richtig, das kann ich bestätitgen, habe es eben auch unter TYPO3 4.7.7 mit 
Gridelements 1.3.x getestet. Dann ist es wohl doche ein Bug! Fragt sich nur wo?

Gruß, Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo Renzo, 

zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.

Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus 
den lang.xml-Dateien?
Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den 
lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis 
jetzt leider nichts?

Gruß, Johannes.


 conPassione gmbh
 Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
 T3 4.7.x
 l10nmgr 3.4.0
 languagevisibility 0.8.4
 Standardsprache deutsch
 Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
 
 Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
 Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch 
 von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
 professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
 
 Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
 gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem 
 kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, 
 ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
 Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
 Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das 
 kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per 
 Pulldown flicken.
 
 Nun zu Deinem Problem:
 Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
 Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch 
 keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
 Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
 willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf 
 der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache 
 vollständig unabhängiges Problem.
 
 Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
 Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja 
 per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache 
 kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit 
 der ID=0) überall funktionieren.
 Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der 
 Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue 
 Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element 
 wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext 
 languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
 
 Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
 
 Gruss Renzo
 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-28 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

 Am 28.01.2013 09:19, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:
  ich habe es gerade mal auf der TYPO3 Demoinstallation getestet
 
  Mit oder ohne Gridelements?
 
 die TYPO3 Demoinstallation (auf der typo3.org webseite) ist 
 logischerweise OHNE gridelements
 

sorry, das war mein Fehler, habe dein Posting nicht richtig gelesen,
bzw. einfach angenommen, das sei eine Installation von dir.
Auf die Idee, dass es die Installtion auf TYPO3.org ist bin ich erst gar nicht 
gekommen.

Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hallo Johannes

einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die
Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem
vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen
Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie
deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. 

Gruss Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

 Hallo Renzo, 
 
 zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.
 
 Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus 
 den lang.xml-Dateien?
 Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den 
 lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis 
 jetzt leider nichts?
 
 Gruß, Johannes.
 
 
  conPassione gmbh
  Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
  T3 4.7.x
  l10nmgr 3.4.0
  languagevisibility 0.8.4
  Standardsprache deutsch
  Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
  
  Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
  Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch 
  von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
  professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
  
  Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
  gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem 
  kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, 
  ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
  Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
  Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das 
  kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per 
  Pulldown flicken.
  
  Nun zu Deinem Problem:
  Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
  Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch 
  keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
  Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
  willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf 
  der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache 
  vollständig unabhängiges Problem.
  
  Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
  Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja 
  per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache 
  kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit 
  der ID=0) überall funktionieren.
  Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der 
  Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue 
  Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element 
  wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext 
  languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
  
  Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
  
  Gruss Renzo
  
 
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden chris Wolff
Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so
muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln.
plugin.tx_theextensionkey_pi1 {
  _LOCAL_LANG {
de {
  labelnamen = meine übersetzung
}
  }
}

Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch:
 Hallo Johannes

 einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die
 Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem
 vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen
 Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie
 deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere.

 Gruss Renzo
 --

 


 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate

 Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
 Laxander:

 Hallo Renzo,

 zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.

 Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus 
 den lang.xml-Dateien?
 Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den 
 lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis 
 jetzt leider nichts?

 Gruß, Johannes.


  conPassione gmbh
  Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
  T3 4.7.x
  l10nmgr 3.4.0
  languagevisibility 0.8.4
  Standardsprache deutsch
  Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
 
  Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von
  Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch
  von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die
  professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
 
  Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der
  gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem
  kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben,
  ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
  Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine
  Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das
  kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per
  Pulldown flicken.
 
  Nun zu Deinem Problem:
  Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein
  Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch
  keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
  Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun
  willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf
  der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache
  vollständig unabhängiges Problem.
 
  Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der
  Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja
  per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache
  kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit
  der ID=0) überall funktionieren.
  Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der
  Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue
  Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element
  wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext
  languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
 
  Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
 
  Gruss Renzo


 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



-- 
christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast
telefon: +49 30 347 244 88
mobil:  +49 179 49 44 758
email: ch...@connye.com
adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin

xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43
google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de
facebook: https://www.facebook.com/1stMachine
flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions
Hallo

Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen:

Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen Sprachen, 
gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc.
[globalVar = GP:l=0]
text1 = mein text
[global]

[globalVar = GP:l = 1]
text1 = my text
[global]

Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle wo hier meine 
übersetzung steht einfach die Variable angeben

_LOCAL_LANG{
Default{
Labelnamen = {$text1}
}
}

Johannes

-Ursprüngliche Nachricht-
Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
[mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von chris Wolff
Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34
An: German TYPO3 Userlist
Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus 
lang.xml-Files

Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man 
nicht in den local lang dateien rumfummeln.
plugin.tx_theextensionkey_pi1 {
  _LOCAL_LANG {
de {
  labelnamen = meine übersetzung
}
  }
}

Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch:
 Hallo Johannes

 einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die 
 Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem 
 vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen 
 Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie 
 deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere.

 Gruss Renzo
 --

 __
 __


 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate

 Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
 Laxander:

 Hallo Renzo,

 zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.

 Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus 
 den lang.xml-Dateien?
 Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den 
 lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis 
 jetzt leider nichts?

 Gruß, Johannes.


  conPassione gmbh
  Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
  T3 4.7.x
  l10nmgr 3.4.0
  languagevisibility 0.8.4
  Standardsprache deutsch
  Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
 
  Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
  Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von 
  Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
  professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
 
  Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen 
  Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes 
  Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine 
  Fehlermeldung gäbe.
  Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
  Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann 
  ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown 
  flicken.
 
  Nun zu Deinem Problem:
  Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
  Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines 
  hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
  Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein 
  normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) 
  wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges 
  Problem.
 
  Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
  Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per 
  Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das 
  sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall 
  funktionieren.
  Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache 
  lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und 
  dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du 
  wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr 
  elegant für Dich.
 
  Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
 
  Gruss Renzo


 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



--
christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast
telefon: +49 30 347 244 88
mobil:  +49 179 49 44 758
email: ch...@connye.com
adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin

xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43
google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de
facebook: https://www.facebook.com/1stMachine
flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Hallo Johannes C. :-)
Hallo Chris und Hallo Renzo,

Vielen Dank für Eure Tipps, die ich so auch schon anwende. 
Entschuldigt, aber ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt.

Ich habe zwei Formulare mit Formhandler erstellt, die ja auch mit Hilfe einer 
lang.xml-Datei lokalisiert, sprich übersetzt werden müssen: Feldnamen, 
irgenwelche Werte die nicht aus der Datenbank vorkommen, Fehlermeldungen, 
Hinweise, etc. Je nach Art des Formulars kann das ziemlich umfangreich werden.

Ich leage also in der lang.xml-Datei den deutschen Text fest, der jetz noch in 
englsich und niederländisch übersetzt werden muss. Und dazu gehe ich bisher 
her, und kopiere die Texte aus der lang.xml-Datei in eine Word-Datei, 
beschreibe für den Übersetzer den Kontext, und gebe es zur Übersetzung. Bekomme 
dann irgendwann das Word-Dokument mit den übersetzten Texten zurück, und 
kopiere die übersetzten Texte aus dem Word-Dokument in die lang.xml-Datei 
zurück.

Funktioniert gut, ist aber sehr aufwändig. Da wäre es toll, wenn es eine 
Möglichkeit gäbe, die Übersetzungen direkt im Backend zu machen, oder aber den 
deutschen Text in irgend einer Weise exportieren und die Übersetzungen wieder 
importieren zu können.  

So weit wie ich es verstanden habe, macht das die Extension l10nmgr nicht. Die 
exportiert nur Datenbankinhalte. Oder habe ich Tomaten auf den Augen?

Gruß,
Johannes C. Laxander


 

 -Ursprüngliche Nachricht-
 Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
 [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
 Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions
 Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:41
 An: 'German TYPO3 Userlist'
 Betreff: Re: [TYPO3-german]Mehrsprachigkeit - Übersetzen von 
 Texten aus lang.xml-Files
 
 Hallo
 
 Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen:
 
 Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen 
 Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc.
 [globalVar = GP:l=0]
 text1 = mein text
 [global]
 
 [globalVar = GP:l = 1]
 text1 = my text
 [global]
 
 Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle 
 wo hier meine übersetzung steht einfach die Variable angeben
 
 _LOCAL_LANG{
 Default{
 Labelnamen = {$text1}
 }
 }
 
 Johannes
 
 -Ursprüngliche Nachricht-
 Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
 [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
 chris Wolff
 Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34
 An: German TYPO3 Userlist
 Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von 
 Texten aus lang.xml-Files
 
 Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script 
 ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln.
 plugin.tx_theextensionkey_pi1 {
   _LOCAL_LANG {
 de {
   labelnamen = meine übersetzung
 }
   }
 }
 
 Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh 
 i...@conpassione.ch:
  Hallo Johannes
 
  einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die 
  Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem 
  vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen 
  Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie 
  deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere.
 
  Gruss Renzo
  --
 
  
 __
  __
 
 
  Renzo Bauen
  conPassione gmbh
  T +41 33 345 00 92
  M +41 79 330 10 11
  http://www.conpassione.ch
  TYPO3 Bronce Associate
 
  Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
  Laxander:
 
  Hallo Renzo,
 
  zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.
 
  Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen 
 Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien?
  Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das 
 Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / 
 verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts?
 
  Gruß, Johannes.
 
 
   conPassione gmbh
   Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
   T3 4.7.x
   l10nmgr 3.4.0
   languagevisibility 0.8.4
   Standardsprache deutsch
   Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
  
   Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
   Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von 
   Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
   professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr 
 erleichtert.
  
   Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen
   Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes 
   Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine 
   Fehlermeldung gäbe.
   Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
   Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. 
 Das kann 
   ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown 
   flicken.
  
   Nun zu Deinem Problem:
   Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
   Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines 
   hinkopieren

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files

2013-01-28 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hoi Johannes

ja, l10nmgr macht nur Exporte von Tabellen (vornehmlich pages und
tt_content). 
Ich sehe im Manual auch keine Möglichkeit XML-Dateien anzugeben, welche
zusätzlich übersetzt werden sollen.

Gruss Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Montag, den 28.01.2013, 16:11 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

 Hallo Johannes C. :-)
 Hallo Chris und Hallo Renzo,
 
 Vielen Dank für Eure Tipps, die ich so auch schon anwende. 
 Entschuldigt, aber ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt.
 
 Ich habe zwei Formulare mit Formhandler erstellt, die ja auch mit Hilfe einer 
 lang.xml-Datei lokalisiert, sprich übersetzt werden müssen: Feldnamen, 
 irgenwelche Werte die nicht aus der Datenbank vorkommen, Fehlermeldungen, 
 Hinweise, etc. Je nach Art des Formulars kann das ziemlich umfangreich werden.
 
 Ich leage also in der lang.xml-Datei den deutschen Text fest, der jetz noch 
 in englsich und niederländisch übersetzt werden muss. Und dazu gehe ich 
 bisher her, und kopiere die Texte aus der lang.xml-Datei in eine Word-Datei, 
 beschreibe für den Übersetzer den Kontext, und gebe es zur Übersetzung. 
 Bekomme dann irgendwann das Word-Dokument mit den übersetzten Texten zurück, 
 und kopiere die übersetzten Texte aus dem Word-Dokument in die lang.xml-Datei 
 zurück.
 
 Funktioniert gut, ist aber sehr aufwändig. Da wäre es toll, wenn es eine 
 Möglichkeit gäbe, die Übersetzungen direkt im Backend zu machen, oder aber 
 den deutschen Text in irgend einer Weise exportieren und die Übersetzungen 
 wieder importieren zu können.  
 
 So weit wie ich es verstanden habe, macht das die Extension l10nmgr nicht. 
 Die exportiert nur Datenbankinhalte. Oder habe ich Tomaten auf den Augen?
 
 Gruß,
 Johannes C. Laxander
 
 
  
 
  -Ursprüngliche Nachricht-
  Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
  [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
  Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions
  Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:41
  An: 'German TYPO3 Userlist'
  Betreff: Re: [TYPO3-german]Mehrsprachigkeit - Übersetzen von 
  Texten aus lang.xml-Files
  
  Hallo
  
  Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen:
  
  Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen 
  Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc.
  [globalVar = GP:l=0]
  text1 = mein text
  [global]
  
  [globalVar = GP:l = 1]
  text1 = my text
  [global]
  
  Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle 
  wo hier meine übersetzung steht einfach die Variable angeben
  
  _LOCAL_LANG{
  Default{
  Labelnamen = {$text1}
  }
  }
  
  Johannes
  
  -Ursprüngliche Nachricht-
  Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
  [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
  chris Wolff
  Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34
  An: German TYPO3 Userlist
  Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von 
  Texten aus lang.xml-Files
  
  Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script 
  ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln.
  plugin.tx_theextensionkey_pi1 {
_LOCAL_LANG {
  de {
labelnamen = meine übersetzung
  }
}
  }
  
  Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh 
  i...@conpassione.ch:
   Hallo Johannes
  
   einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die 
   Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem 
   vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen 
   Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie 
   deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere.
  
   Gruss Renzo
   --
  
   
  __
   __
  
  
   Renzo Bauen
   conPassione gmbh
   T +41 33 345 00 92
   M +41 79 330 10 11
   http://www.conpassione.ch
   TYPO3 Bronce Associate
  
   Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
   Laxander:
  
   Hallo Renzo,
  
   zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage.
  
   Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen 
  Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien?
   Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das 
  Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / 
  verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts?
  
   Gruß, Johannes.
  
  
conPassione gmbh
Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
T3 4.7.x
l10nmgr 3.4.0
languagevisibility 0.8.4
Standardsprache deutsch
Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
   
Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von 
Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-27 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hallo Johannes

verwendest Du TV?
Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang nicht ganz
nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen...

Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die
Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. Dann muss
ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und dann sehe ich es in der
Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte.

Gruss Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

 Hallo Renzo,
 
 vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility 
 hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; 
 ich hoffe ich komme übers Wochende dazu.
 
 Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos:
 
 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, 
 Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch.
 
 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache 
 funktioniert ohne Fehler.
 
 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache 
 funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene 
 Problem (siehe Betreff).
 
 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer 
 ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die 
 Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht.
 
 5. Das wollte / will ich tun:
 Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen 
 ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, 
 welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in 
 der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund 
 für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese 
 Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten 
 (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und 
 damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem 
 deutschen Inhaltselement gelöscht würde.
 
 Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache 
 kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement.
 
 Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen.
 
 Gruß, Johannes.
 
  conPassione gmbh
  Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
  
  Hallo Johannes
  
  also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:
  
  T3 4.7.x
  l10nmgr 3.4.0
  languagevisibility 0.8.4
  Standardsprache deutsch
  Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
  
  Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
  Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch 
  von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
  professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
  
  Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
  gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem 
  kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, 
  ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
  Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
  Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das 
  kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per 
  Pulldown flicken.
  
  Nun zu Deinem Problem:
  Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
  Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch 
  keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
  Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
  willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf 
  der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache 
  vollständig unabhängiges Problem.
  
  Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
  Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja 
  per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache 
  kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit 
  der ID=0) überall funktionieren.
  Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der 
  Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue 
  Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element 
  wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext 
  languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
  
  Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
  
  Gruss Renzo
  -- 
  
  __
  __
  
  
  Renzo Bauen
  conPassione gmbh
  T +41 33 345 00 92
  M +41 79 330 10 11
  http://www.conpassione.ch
  TYPO3 Bronce Associate 
  
  Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
  Laxander:
  
   Hallo Renzo,
   
   danke für die Info.
   
   Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt 
  hast, kennst du vielleicht auch dieses 

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-27 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Hallo Renzo,
Hallo Ralf-René,

TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements.

Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der Sprachen-Darstellung der 
Seitenansicht (vllt. besser als die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu 
kopieren und hier ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von 
Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der Seitenansicht versucht, 
und da hat es auch funtktioniert - kein Fehler. Deshalb gehe ich mal davon aus, 
dass es auch, wie von dir vorgeschlagen, über die Listenansicht funktioniert.

Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten.

Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-)

Gruß, Johannes.

 conPassione gmbh
 Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21
 
 Hallo Johannes
 
 verwendest Du TV?
 Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang 
 nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV 
 liegen...
 
 Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die 
 Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. 
 Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und 
 dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte.
 
 Gruss Renzo
 -- 
 
 __
 __
 
 
 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate 
 
 Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
 Laxander:
 
  Hallo Renzo,
  
  vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und 
 languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde 
 sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers 
 Wochende dazu.
  
  Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos:
  
  1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist 
 Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch.
  
  2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der 
 Standardsprache funktioniert ohne Fehler.
  
  3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die 
 gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für 
 mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff).
  
  4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, 
 sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb 
 verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit 
 meiner Kopier-Aktion nicht.
  
  5. Das wollte / will ich tun:
  Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht 
 Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist 
 ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den 
 Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für 
 die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. 
 Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich 
 gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich 
 die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements 
 zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht 
 das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem 
 deutschen Inhaltselement gelöscht würde.
  
  Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für 
 die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement.
  
  Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen.
  
  Gruß, Johannes.
  
   conPassione gmbh
   Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
   
   Hallo Johannes
   
   also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:
   
   T3 4.7.x
   l10nmgr 3.4.0
   languagevisibility 0.8.4
   Standardsprache deutsch
   Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
   
   Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
   Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen 
 Austausch von Daten 
   mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle 
   Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
   
   Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen 
   Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes 
   Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine 
   Fehlermeldung gäbe.
   Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
   Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann 
   ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown 
   flicken.
   
   Nun zu Deinem Problem:
   Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
   Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines 
   hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
   Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
 willst. Ein 
   normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
 gleichen Seite) 
   wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges 
   Problem.
   
   Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
   Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per 
   Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das 
   sollte (wiederum ausgenommen auf der 

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-27 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hoi Johannes

das wäre aber dann ein Bug in Gridelements, oder?

Gruss Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Sonntag, den 27.01.2013, 13:36 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

 Hallo Renzo,
 Hallo Ralf-René,
 
 TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements.
 
 Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der Sprachen-Darstellung der 
 Seitenansicht (vllt. besser als die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu 
 kopieren und hier ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von 
 Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der Seitenansicht 
 versucht, und da hat es auch funtktioniert - kein Fehler. Deshalb gehe ich 
 mal davon aus, dass es auch, wie von dir vorgeschlagen, über die 
 Listenansicht funktioniert.
 
 Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten.
 
 Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-)
 
 Gruß, Johannes.
 
  conPassione gmbh
  Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21
  
  Hallo Johannes
  
  verwendest Du TV?
  Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang 
  nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV 
  liegen...
  
  Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die 
  Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. 
  Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und 
  dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte.
  
  Gruss Renzo
  -- 
  
  __
  __
  
  
  Renzo Bauen
  conPassione gmbh
  T +41 33 345 00 92
  M +41 79 330 10 11
  http://www.conpassione.ch
  TYPO3 Bronce Associate 
  
  Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
  Laxander:
  
   Hallo Renzo,
   
   vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und 
  languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde 
  sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers 
  Wochende dazu.
   
   Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos:
   
   1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist 
  Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch.
   
   2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der 
  Standardsprache funktioniert ohne Fehler.
   
   3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die 
  gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für 
  mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff).
   
   4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, 
  sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb 
  verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit 
  meiner Kopier-Aktion nicht.
   
   5. Das wollte / will ich tun:
   Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht 
  Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist 
  ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den 
  Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für 
  die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. 
  Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich 
  gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich 
  die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements 
  zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht 
  das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem 
  deutschen Inhaltselement gelöscht würde.
   
   Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für 
  die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement.
   
   Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen.
   
   Gruß, Johannes.
   
conPassione gmbh
Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33

Hallo Johannes

also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:

T3 4.7.x
l10nmgr 3.4.0
languagevisibility 0.8.4
Standardsprache deutsch
Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.

Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen 
  Austausch von Daten 
mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle 
Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.

Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen 
Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes 
Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine 
Fehlermeldung gäbe.
Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann 
ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown 
flicken.

Nun zu Deinem Problem:
Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines 
hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit 

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-27 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander

Glaub ich nicht, weil auf der Seite, auf der das Problem aufgetreten ist, kein 
Inhaltselemet auf Basis gridelements war. Das waren alles normale TYPO3 
Textelemente. 

Johannes.

 -Ursprüngliche Nachricht-
 Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
 [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von 
 conPassione gmbh
 Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 13:50
 An: typo3-german@lists.typo3.org
 Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit 
 Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs 
 wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
 
 Hoi Johannes
 
 das wäre aber dann ein Bug in Gridelements, oder?
 
 Gruss Renzo
 -- 
 
 __
 __
 
 
 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate 
 
 Am Sonntag, den 27.01.2013, 13:36 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
 Laxander:
 
  Hallo Renzo,
  Hallo Ralf-René,
  
  TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements.
  
  Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der 
 Sprachen-Darstellung der Seitenansicht (vllt. besser als 
 die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu kopieren und hier 
 ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von 
 Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der 
 Seitenansicht versucht, und da hat es auch funtktioniert - 
 kein Fehler. Deshalb gehe ich mal davon aus, dass es auch, 
 wie von dir vorgeschlagen, über die Listenansicht funktioniert.
  
  Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten.
  
  Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-)
  
  Gruß, Johannes.
  
   conPassione gmbh
   Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21
   
   Hallo Johannes
   
   verwendest Du TV?
   Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang 
 nicht ganz 
   nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen...
   
   Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die 
   Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung.
   Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und 
 dann sehe 
   ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte.
   
   Gruss Renzo
   --
   
   __
   __
   
   
   Renzo Bauen
   conPassione gmbh
   T +41 33 345 00 92
   M +41 79 330 10 11
   http://www.conpassione.ch
   TYPO3 Bronce Associate
   
   Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
   Laxander:
   
Hallo Renzo,

vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und
   languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie 
   mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende 
   dazu.

Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos:

1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist
   Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch.

2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der
   Standardsprache funktioniert ohne Fehler.

3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die
   gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für 
 mich das 
   ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff).

4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf,
   sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb 
   verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner 
   Kopier-Aktion nicht.

5. Das wollte / will ich tun:
Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht
   Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein 
   Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den 
   Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die 
   Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte.
   Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich 
 gelesen, dass 
   ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die 
 Abhängigkeit des 
   übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht 
   haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die 
   Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht 
   würde.

Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für
   die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen 
 Inhaltselement.

Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen.

Gruß, Johannes.

 conPassione gmbh
 Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
 
 Hallo Johannes
 
 also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:
 
 T3 4.7.x
 l10nmgr 3.4.0
 languagevisibility 0.8.4
 Standardsprache deutsch
 Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
 
 Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
 Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen
   Austausch von Daten
 mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
 professionelle 
 Übersetzung einer

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
 
Hallo,

ich habe den Betreff geändert und damit mein Problem hoffentlich besser 
fomuliert.

Ich habe bisher keine Möglichkeit gefunden diese zu verhindern.
Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich 
das verhindern kann???

Gruß, Johannes.


 JCL - Johannes C. Laxander
 Gesendet: Donnerstag, 24. Januar 2013 19:59
 Betreff: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Standardinhalt kopieren
 
 Hallo,
  
 seit der Verison 4.6 (?) gibt es im BE eine neue 
 Sprachansicht und gleichzeitig die Möglichkeit, wenn für 
 eine Seite eine Übersetzung angelegt ist, Inhaltselemente in 
 der Defaultsprache für die Übersetzung zu kopieren.
  
 Nun habe ich aber fetsgestellt, dass diese Vorgehensweise 
 eine krasse Tücke beinhaltet. Wird nämlich das Inhaltselement 
 in der Standardsprache gelöscht, ist auch das übersetzte 
 Inhaltelement weg! Man wird zwar darauf hingewiesen, aber 
 ändern kann man es nicht, es sei denn das Inhaltselement in 
 der Standardsprache am Leben zu lassen.
  
 Der Redakteur muss also jedes einzelne Inhaltselement von 
 Hand kopieren, oder in das Listenmodul wechseln. Da bin ich 
 von TV mehr Komfort gewöhnt.
  
 Gibt es eine Einstellung (Installtool / TypoScript) über die 
 man festlegen kann, dass im hier beschriebenen Fall das 
 übersetzte Inhaltselement nicht gelöscht wird. Ansonsten 
 fände ich das eine nicht sehr praktikable Lösung. Oder wie 
 macht ihr das in Euren Projekten??? 
  
 Gruß, Johannes.
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden Philipp Gampe
Hi JCL - Johannes,

JCL - Johannes C. Laxander wrote:

 Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir
 ich das verhindern kann???

Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle 
zu haben.
Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen.

Viele Grüße
-- 
Philipp Gampe – PGP-Key 0AD96065 – TYPO3 UG Bonn/Köln
Documentation – linkvalidator
TYPO3  inspiring people to share!

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
 Philipp Gampe
 Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 12:39
 
 Hi JCL - Johannes,
 
 JCL - Johannes C. Laxander wrote:
 
  Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / 
 TypoScript) 
  mir ich das verhindern kann???
 
 Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine 
 Übersetzung ohne Quelle zu haben.
 Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen.
 


Hallo Philipp,

Grundsaätzlich kann ich dir nicht wiedersprechen. Aber wenn es keine 
1:1-Übersetzung ist, wird der Redakteuer dadurch schon etwas eingeschränkt. Ich 
denke es wäre hilfreich, wenn der Redakteuer die Entscheidung hätte, ob eine 
Refernzkopie oder eine lokale Kopie des Inhaltelements angelegt werden soll. 
Ich werde mal ein Feature Request stellen.

Gearde eben passiert:
Beim Kopieren von Hand eines Textelements von der Standardsprache (DE) nach 
EN (Sprachenansicht) bekomme ich diese Fehlermeldung:

1: Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, 
tt_content, is not allowed 

a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!?
b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben?

Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht?

Gruß, Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hi Johannes

mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem letzten
Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander gesetzt. Alles ist
so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die eigentlich nur in
der nicht Standardsprache vorhanden sein müssten, werden besser doch
in der Standardsprache erstellt und dann übersetzt... 
Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export in
Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann (bezugnehmend auf die
-1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS!

Liebe Grüsse
Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe:

 Hi JCL - Johannes,
 
 JCL - Johannes C. Laxander wrote:
 
  Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir
  ich das verhindern kann???
 
 Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle 
 zu haben.
 Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen.
 
 Viele Grüße
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo Renzo,

danke für die Info.

Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du 
vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, als ich ein Inhaltselement von 
Hand aus der Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte:

»» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, 
tt_content, is not allowed 

a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!?
b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben?

Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht?

Gruß, Johannes.


 conPassione gmbh
 Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24
 
 Hi Johannes
 
 mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem 
 letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander 
 gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar 
 Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache 
 vorhanden sein müssten, werden besser doch in der 
 Standardsprache erstellt und dann übersetzt... 
 Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export 
 in Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann 
 (bezugnehmend auf die
 -1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS!
 
 Liebe Grüsse
 Renzo
 -- 
 
 __
 __
 
 
 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate 
 
 Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe:
 
  Hi JCL - Johannes,
  
  JCL - Johannes C. Laxander wrote:
  
   Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / 
   TypoScript) mir ich das verhindern kann???
  
  Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine 
 Übersetzung ohne 
  Quelle zu haben.
  Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen.
  
  Viele Grüße
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden Philipp Gampe
Hi JCL - Johannes C. Laxander,

JCL - Johannes C. Laxander wrote:

 Gearde eben passiert:
 Beim Kopieren von Hand eines Textelements von der Standardsprache (DE)
 nach EN (Sprachenansicht) bekomme ich diese Fehlermeldung:
 
 1: Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table,
 tt_content, is not allowed
 
 a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion
 nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben?

Hört sich nach einem Bug an.

Viele Grüße
-- 
Philipp Gampe – PGP-Key 0AD96065 – TYPO3 UG Bonn/Köln
Documentation – linkvalidator
TYPO3  inspiring people to share!

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden conPassione gmbh
Hallo Johannes

also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:

T3 4.7.x
l10nmgr 3.4.0
languagevisibility 0.8.4
Standardsprache deutsch
Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.

Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von
Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit
den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung
einer Website natürlich sehr erleichtert.

Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite)
wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element
zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache,
hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext
languagevisibility problemlos per Pulldown flicken.

Nun zu Deinem Problem:
Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement
erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist
unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein
normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite)
wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges
Problem.

Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der
Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf
das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte
(wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren.
Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache
lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann
noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben
erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für
Dich.

Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.

Gruss Renzo
-- 




Renzo Bauen
conPassione gmbh
T +41 33 345 00 92
M +41 79 330 10 11
http://www.conpassione.ch
TYPO3 Bronce Associate 

Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
Laxander:

 Hallo Renzo,
 
 danke für die Info.
 
 Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du 
 vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, als ich ein Inhaltselement von 
 Hand aus der Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte:
 
 »» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, 
 tt_content, is not allowed 
 
 a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!?
 b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben?
 
 Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht?
 
 Gruß, Johannes.
 
 
  conPassione gmbh
  Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24
  
  Hi Johannes
  
  mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem 
  letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander 
  gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar 
  Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache 
  vorhanden sein müssten, werden besser doch in der 
  Standardsprache erstellt und dann übersetzt... 
  Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export 
  in Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann 
  (bezugnehmend auf die
  -1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS!
  
  Liebe Grüsse
  Renzo
  -- 
  
  __
  __
  
  
  Renzo Bauen
  conPassione gmbh
  T +41 33 345 00 92
  M +41 79 330 10 11
  http://www.conpassione.ch
  TYPO3 Bronce Associate 
  
  Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe:
  
   Hi JCL - Johannes,
   
   JCL - Johannes C. Laxander wrote:
   
Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / 
TypoScript) mir ich das verhindern kann???
   
   Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine 
  Übersetzung ohne 
   Quelle zu haben.
   Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen.
   
   Viele Grüße
  ___
  TYPO3-german mailing list
  TYPO3-german@lists.typo3.org
  http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
  
 
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird

2013-01-25 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo Renzo,

vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility 
hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; 
ich hoffe ich komme übers Wochende dazu.

Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos:

1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, 
Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch.

2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache 
funktioniert ohne Fehler.

3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache 
funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene 
Problem (siehe Betreff).

4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer 
ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung 
im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht.

5. Das wollte / will ich tun:
Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen 
ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, 
welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in 
der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund 
für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion 
dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) 
Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht 
das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen 
Inhaltselement gelöscht würde.

Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache 
kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement.

Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen.

Gruß, Johannes.

 conPassione gmbh
 Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33
 
 Hallo Johannes
 
 also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration:
 
 T3 4.7.x
 l10nmgr 3.4.0
 languagevisibility 0.8.4
 Standardsprache deutsch
 Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch.
 
 Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von 
 Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch 
 von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die 
 professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert.
 
 Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der 
 gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem 
 kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, 
 ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe.
 Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine 
 Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das 
 kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per 
 Pulldown flicken.
 
 Nun zu Deinem Problem:
 Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein 
 Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch 
 keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so.
 Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun 
 willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf 
 der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache 
 vollständig unabhängiges Problem.
 
 Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der 
 Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja 
 per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache 
 kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit 
 der ID=0) überall funktionieren.
 Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der 
 Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue 
 Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element 
 wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext 
 languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich.
 
 Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen.
 
 Gruss Renzo
 -- 
 
 __
 __
 
 
 Renzo Bauen
 conPassione gmbh
 T +41 33 345 00 92
 M +41 79 330 10 11
 http://www.conpassione.ch
 TYPO3 Bronce Associate 
 
 Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C.
 Laxander:
 
  Hallo Renzo,
  
  danke für die Info.
  
  Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt 
 hast, kennst du vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, 
 als ich ein Inhaltselement von Hand aus der 
 Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte:
  
  »» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this 
  table, tt_content, is not allowed
  
  a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit 
 meiner Aktion nicht!?
  b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben?
  
  Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht?
  
  Gruß, Johannes.
  
  
   conPassione gmbh
   Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24
   
   Hi Johannes
   
   mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit 
 meinem letzten 
   Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander 
 gesetzt. Alles 
   ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die 
 eigentlich 
   nur in der nicht Standardsprache

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Standardinhalt kopieren

2013-01-24 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo,
 
seit der Verison 4.6 (?) gibt es im BE eine neue Sprachansicht und 
gleichzeitig die Möglichkeit, wenn für eine Seite eine Übersetzung angelegt 
ist, Inhaltselemente in der Defaultsprache für die Übersetzung zu kopieren.
 
Nun habe ich aber fetsgestellt, dass diese Vorgehensweise eine krasse Tücke 
beinhaltet. Wird nämlich das Inhaltselement in der Standardsprache gelöscht, 
ist auch das übersetzte Inhaltelement weg! Man wird zwar darauf hingewiesen, 
aber ändern kann man es nicht, es sei denn das Inhaltselement in der 
Standardsprache am Leben zu lassen.
 
Der Redakteur muss also jedes einzelne Inhaltselement von Hand kopieren, oder 
in das Listenmodul wechseln. Da bin ich von TV mehr Komfort gewöhnt.
 
Gibt es eine Einstellung (Installtool / TypoScript) über die man festlegen 
kann, dass im hier beschriebenen Fall das übersetzte Inhaltselement nicht 
gelöscht wird. Ansonsten fände ich das eine nicht sehr praktikable Lösung. Oder 
wie macht ihr das in Euren Projekten??? 
 
Gruß, Johannes.
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???

2013-01-17 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo,
 
ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die 
Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache  des Redaktuers 
anzeigen zu müssen.
Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich sicher 
TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da.
Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht mehrfach 
auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich nicht gefunden.
Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr 
oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur in der 
Defaultsprache anzeigen kann.
Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich, dass 
TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-)
 
Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch, Niederländisch
3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch.
 
Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den Niederlanden 
gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch eingestellt haben.
Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins Niederländische 
übersetzten Seitentitel angezeigt werden.
 
Es ist TYPO3 4.5.7 installiert.
 
Gruß, Johannes.
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???

2013-01-17 Diskussionsfäden d.ros

Am 17.01.2013 11:44, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:

Hallo,

ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die 
Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache  des Redaktuers 
anzeigen zu müssen.
Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich sicher 
TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da.
Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht mehrfach 
auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich nicht gefunden.
Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr 
oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur in der 
Defaultsprache anzeigen kann.
Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich, dass 
TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-)

Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch, Niederländisch
3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch.

Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den Niederlanden 
gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch eingestellt haben.
Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins Niederländische 
übersetzten Seitentitel angezeigt werden.

Es ist TYPO3 4.5.7 installiert.

Gruß, Johannes.




Hatte ich auch das Problem.

Ist in der Mache :-) - https://forge.typo3.org/issues/28441

Bislang geht es einfach nicht . . .
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???

2013-01-17 Diskussionsfäden Christian Stern
Eventuell hilft die folgende Erweiterung weiter:
http://typo3.org/extensions/repository/view/fb_hybridmultilanguagetree


Am 17. Januar 2013 12:11 schrieb d.ros proje...@r-system.de:

 Am 17.01.2013 11:44, schrieb JCL - Johannes C. Laxander:

  Hallo,

 ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die
 Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache  des Redaktuers
 anzeigen zu müssen.
 Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich
 sicher TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da.
 Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht
 mehrfach auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich
 nicht gefunden.
 Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht
 mehr oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur
 in der Defaultsprache anzeigen kann.
 Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich,
 dass TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-)

 Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch,
 Niederländisch
 3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch.

 Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den
 Niederlanden gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch
 eingestellt haben.
 Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins
 Niederländische übersetzten Seitentitel angezeigt werden.

 Es ist TYPO3 4.5.7 installiert.

 Gruß, Johannes.



 Hatte ich auch das Problem.

 Ist in der Mache :-) - 
 https://forge.typo3.org/**issues/28441https://forge.typo3.org/issues/28441

 Bislang geht es einfach nicht . . .

 __**_
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???

2013-01-17 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
 
 
 Hatte ich auch das Problem.
 
 Ist in der Mache :-) - https://forge.typo3.org/issues/28441
 
 Bislang geht es einfach nicht . . .

Danke - das baut richtig auf!
Aber wir reden schon von TYPO3 - The Enterprise Open Source CMS, oder ... :)
Da es in der Mache ist, muss ich noch mal überlegen ob ich vom (TYPO3-) Glauben 
abfalle... ;-)

Gruß, Johannes.
 

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???

2013-01-17 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
 
 Eventuell hilft die folgende Erweiterung weiter:
 http://typo3.org/extensions/repository/view/fb_hybridmultilanguagetree
 
 
Danke für den Hinweis, muss ich mir mal ansehen. Hab gelesen, dass die Ext nur 
bis TYPO3 V4.5.3 funktionieren soll!?
Aber: irgendwas sträubt sich in mir, für eine so grundsätzliche Funktion in 
einem Enterprise CMS eine Ext einzusetzen!

Gruß, Johannes.

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit, inline-Records Rootline

2012-10-26 Diskussionsfäden Jan Kornblum

Hallo zusammen,

an pages sind inline-Records geknüpft. Nun soll die Rootline 
durchlaufen werden, und dabei pro Ebene zunächst in der aktuellen 
Sprache überprüfen, ob das Feld tx_ext_newfield einen bestimmten Wert 
hat. Falls nicht, soll der Wert aus pages in der Default-Language 
genommen werden:


  foreach($GLOBALS['TSFE']-rootLine as $element){
 if($element['tx_ext_newfield']!=''){
...
 }
  }

...mit obigem wird die Rootline ja zwar durchlaufen, aber automatisch 
in der aktuellen Sprache. Das ist ungünstig, denn es kann ja sein, dass 
die Seite (Ebene in der Rootline) ja übersetzt ist, aber das Feld 
tx_ext_newfield in der Übersetzung keinen Wert hat... Dann soll eben 
die Seite in der default Language genommen werden (Fallback)...


Hat jemand einen Tipp? Mit GetPageOverlay() komme ich nicht zum Ziel, 
das liefert mir ja Übersetzung oder Default Sprache, unabhängig von dem 
Feld welches ich prüfen möchte...


Viele Grüße, Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit, inline-Records Rootline

2012-10-26 Diskussionsfäden Jan Kornblum

Wieso kommst du mit getRecordOverlay nicht ans Ziel? Du holst dir deine
Datensätze ja ganz normal und holst dir dann per Overlay die Übersetzung
(überschreibst den jetzigen Wert der defaultsprache) und hast somit deinen
Fallback? Bin mir nicht sicher ob ich die Angabe richtig verstanden habe..


Hmm, aber das foreach($GLOBALS['TSFE']-rootLine as $element){} holt 
mir ja selbst scheinbar schon die Übersetzung, ohne dass ich irgendeine 
Overlay-Abfrage verwende. Und die jeweilige Seite an sich ist auch 
übersetzt, blos sind in der Übersetzung keine zugewiesenen 
inline-Records vorhanden ($element['tx_ext_newfield ist'] leer)... Ich 
muss also zu diesem $element dann den Original-Record (Default 
Language) bekommen...


Oder wie verhält sich $GLOBALS['TSFE']-rootLine genau? Wird hierbei 
zwischen Sprachen hin- und hergewechselt? Oder wird die Rootline immer 
auschliesslich in der aktuellen Sprache durchlaufen?



Am 26.10.2012 09:20 schrieb Jan Kornblum jan.kornb...@gmx.de:


Hallo zusammen,

an pages sind inline-Records geknüpft. Nun soll die Rootline durchlaufen
werden, und dabei pro Ebene zunächst in der aktuellen Sprache überprüfen,
ob das Feld tx_ext_newfield einen bestimmten Wert hat. Falls nicht, soll
der Wert aus pages in der Default-Language genommen werden:

  foreach($GLOBALS['TSFE']-**rootLine as $element){
 if($element['tx_ext_newfield']**!=''){
...
 }
  }

...mit obigem wird die Rootline ja zwar durchlaufen, aber automatisch in
der aktuellen Sprache. Das ist ungünstig, denn es kann ja sein, dass die
Seite (Ebene in der Rootline) ja übersetzt ist, aber das Feld
tx_ext_newfield in der Übersetzung keinen Wert hat... Dann soll eben die
Seite in der default Language genommen werden (Fallback)...

Hat jemand einen Tipp? Mit GetPageOverlay() komme ich nicht zum Ziel, das
liefert mir ja Übersetzung oder Default Sprache, unabhängig von dem Feld
welches ich prüfen möchte...

Viele Grüße, Jan


__**_
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit-Problem mit Container-FCE und Templavoila

2012-03-23 Diskussionsfäden Björn Pedersen
Am 23.03.2012 10:57, schrieb Bastian Knappe:
 Hallo Lili,
 
 Frage:
 Ist dieses Verhalten „normal“, dürfen Container-FCE also nicht übersetzt
 werden, wenn die Inhaltsstruktur innerhalb des Containers für alle
 Seiten gleich bleiben soll?
 Oder handelt es sich hier um ein Konfigurationsproblem? Falls ja, wo
 müsste ich ansetzen? In der Templavoila Datenstruktur (langChildren;
 langDisable)?
 
Hi,

Das ist normal: Übersetzung bedeutet: Kopie zum Zeitpunkt der
Übersetzung erstellen. Spätere Änderungen werden dann natürlich nicht in
die Kopien weitergeleitet.

Schöne Grüße,
 Björn

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit-Problem mit Container-FCE und Templavoila

2012-03-23 Diskussionsfäden Bastian Knappe

Hallo Oliver, hallo Björn,

vielen Dank für den Ansatz. Ich arbeite mich mal druch.

Bastian





Am 23.03.2012 11:51, schrieb Björn Pedersen:

Am 23.03.2012 10:57, schrieb Bastian Knappe:

Hallo Lili,

Frage:
Ist dieses Verhalten „normal“, dürfen Container-FCE also nicht übersetzt
werden, wenn die Inhaltsstruktur innerhalb des Containers für alle
Seiten gleich bleiben soll?
Oder handelt es sich hier um ein Konfigurationsproblem? Falls ja, wo
müsste ich ansetzen? In der Templavoila Datenstruktur (langChildren;
langDisable)?


Hi,

Das ist normal: Übersetzung bedeutet: Kopie zum Zeitpunkt der
Übersetzung erstellen. Spätere Änderungen werden dann natürlich nicht in
die Kopien weitergeleitet.

Schöne Grüße,
  Björn

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


--
Mit freundlichen Grüßen

Bastian Knappe
Technical Lead

Fon +49 (0) 201 43772 33
Fax +49 (0) 201 43772 30
mailto: kna...@ve-k.de

vE  K Werbeagentur GmbH  Co. KG
Herthastraße 7
45131 Essen

Essen HRB 6848
Geschäftsführer: Tilo Karl und Gaby van Emmerich

http://www.ve-k.de


Diese E-Mail enthält geschützte Informationen und ist vertraulich.
Sollten Sie nicht der beabsichtigte Empfänger sein, wird Ihnen hiermit
mitgeteilt, dass jegliches Weiterleiten, Verteilen oder Kopieren dieser
Nachricht untersagt ist. Haben Sie diese Nachricht irrtümlich empfangen,
löschen Sie sie bitte umgehend.

This e-mail contains proprietary information and is confidential. If you are
not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any
dissemination, distribution or copying of this message is strictly
prohibited. If you received this message in error, please delete it
immediately.
___

  


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte

2011-12-05 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo Ingo,

vielleicht hilft dir dieser Blogbeitrag weiter:
http://www.typo3-media.com/blog/article/mehrsprachigkeit-und-templavoila.htm
l

Das betrifft nicht nur TemplaVoila!

Gruß, Johannes.


 Folgendes Szenario:
 
 Default-Language: hier sind 5 Bilder untereinander, jedes ist 
 ein einzelnes CE In Sprache 2: Hier sollen weitere 3 Bilder 
 dazukommen, aber NUR in Sprache 2
 
 Verhalten von TYPO: es ignoriert die neuen 3 Bilder einfach, 
 da diese nicht in der Default Language angelegt sind.
 
 Kann man TYPO3 irgendwie beibringen, dass die 
 unterschiedlichen Sprachen auch vielleicht einen anderen 
 Aufbau im Content Bereich haben können? Sprich, eigene 
 Elemente einpflegen können? Mit tt_news klappt das doch auch, 
 warum nicht mit tt_content?


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte

2011-12-05 Diskussionsfäden Siebeck Ingo
Grüß Dich,

super, config.sys_language_overlay war die Lösung :-) dank dir.


Viele Grüße
Ingo Siebeck
ITW
Telefon 089 / 8391-337


-Ursprüngliche Nachricht-

Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
Phone: +49 89 8391-337, Fax:
Internet: www.hoffmann-group.com

Sitz, Gerichtsstand und zuständiges Registergericht: München (HRB 5497 - 
USt.IdNr. DE129375678)
Geschäftsführer: Dipl.-Oec. Bert Bleicher - Dipl.-Ing. Siegfried Schmölz - 
Dipl.-Ing. Stefan Staudacher - Dipl.-Ing. Bernhard Dressler - Dipl.-Betriebsw. 
Patrik Heider

Registered office and court of jurisdiction: Munich (HRB 5497 - VAT-No. 
DE129375678)
Management: Dipl.-Oec. Bert Bleicher - Dipl.-Ing. Siegfried Schmölz - 
Dipl.-Ing. Stefan Staudacher - Dipl.-Ing. Bernhard Dressler - Dipl.-Betriebsw. 
Patrik Heider

Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org 
[mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von JCL - Johannes C. 
Laxander
Gesendet: Montag, 5. Dezember 2011 12:24
An: 'German TYPO3 Userlist'
Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte

Hallo Ingo,

vielleicht hilft dir dieser Blogbeitrag weiter:
http://www.typo3-media.com/blog/article/mehrsprachigkeit-und-templavoila.htm
l

Das betrifft nicht nur TemplaVoila!

Gruß, Johannes.


 Folgendes Szenario:

 Default-Language: hier sind 5 Bilder untereinander, jedes ist
 ein einzelnes CE In Sprache 2: Hier sollen weitere 3 Bilder
 dazukommen, aber NUR in Sprache 2

 Verhalten von TYPO: es ignoriert die neuen 3 Bilder einfach,
 da diese nicht in der Default Language angelegt sind.

 Kann man TYPO3 irgendwie beibringen, dass die
 unterschiedlichen Sprachen auch vielleicht einen anderen
 Aufbau im Content Bereich haben können? Sprich, eigene
 Elemente einpflegen können? Mit tt_news klappt das doch auch,
 warum nicht mit tt_content?


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit getRecordOverlay

2011-07-05 Diskussionsfäden Christian Endlich

Hallo in die Runde,

arbeite seit gestern an einer mehrsprachigen Extension mit Datensätzen die
mir ein FE-Plugin ausgibt. Ich habe einen ProductSlider realisiert und gebe
dort in der jeweils aktuellen Sprache die ausgewählten Datensätze direkt als
Detailseite mit aus.

Jedoch sorgt mich folgende Problematik die ich nun seit fast 24h nicht lösen
konnte:

Rufe das FE-Plugin alla
„/index.php?id=468L=0tx_onemanagement_pi3[productUid]=19“ auf wird mir das
richtige Produkt in seiner Detailansicht/deutsch dargestellt.
Klicke ich nun auf den Link des Sprachumschalters
(„/index.php?id=468L=1tx_onemanagement_pi3[productUid]=19“) wird mir auch
perfekt die englische Übersetzung angezeigt.

Auch die Links im Produktslider aktualisieren sich
(„/index.php?id=468L=1tx_onemanagement_pi3[productUid]=44“). Soweit so
gut. UID44 ist der übersetzte Datensatz von UID19. Klick auf diesen Link
funktioniert natürlich auch wunderbar.
Klicke ich nun jedoch wieder auf den Sprachumschalter
(„/index.php?id=468L=0tx_onemanagement_pi3[productUid]=44“) bleibt die
Detailansicht leer.

Das $GLOBALS['TSFE']-sys_page-getRecordOverlay kann zur UID44 den
deutschen Datensatz mit der UID19 nicht finden und gibt somit einfach nix
aus! Im SprachumschalterSkript merke ich mir die aktuelle UID des Produktes
und baue mir einen neuen Link. Jedoch wenn ich auf nem englischen Datensatz
bin merkt er sich natürlich die von deutsch aus per getRecordOverlay
ermittelte UID und findet dazu aber nicht den passenden deutschen Datensatz.

In der PluginKlasse baue ich die Links im Produktslider per:

$parameters = array(tx_onemanagement_pi3[productUid]=$productUid, L =
$GLOBALS['TSFE']-sys_language_uid );
..$this-pi_linkTP($product-getName(), $parameters, 1)..


Bin wie hier vorgegangen:
http://www.felixnagel.com/blog/artikel/2010/06/24/mehrsprachige-typo3-extens
ions-getrecordoverlay-richtig-einsetzen/


Der Sprachumschalter wird per PHP-TS eingebunden:
?PHP
function getRealUrl($uid,$languid,$newsuid,$productid) {
$varArray = array(  L = $languid);   
if((int)$newsuid  0){
$varArray[tx_ttnews[tt_news]] = $newsuid;
};
if((int)$productid  0){
$varArray[tx_onemanagement_pi3[productUid]] =
$productid;
};
$cObj   =   t3lib_div::makeInstance('tslib_cObj');
$url=   $cObj-getTypoLink_URL($uid,$varArray);
return $url;
} 

if (!is_object($this)) die ('Error: No parent object present.');
$res = $GLOBALS['TYPO3_DB']-exec_SELECTquery('*',
'pages_language_overlay','pid='.intval($GLOBALS['TSFE']-id).$GLOBALS['TSFE'
]-sys_page-enableFields('pages_language_overlay'), 'sys_language_uid');
$langArr = array();
while($row = $GLOBALS['TYPO3_DB']-sql_fetch_assoc($res))   {
$langArr[$row['sys_language_uid']] = $row['title'];
}
$newsid = (int)$_GET['tx_ttnews']['tt_news'];
$productid  = (int)$_GET['tx_onemanagement_pi3']['productUid'];
$flags  = array();

$flags[0] = getRealUrl($GLOBALS['TSFE']-id, 0, $newsid, $productid);
$flags[1] = getRealUrl($GLOBALS['TSFE']-id, 1, $newsid, $productid);

$content = 'a class=top_nav_act href='.$flags[0].'DE/a | a
href='.$flags[1].'EN/a';
if($GLOBALS['TSFE']-sys_language_uid == 1){
$content = 'a href='.$flags[0].'DE/a | a class=top_nav_act
href='.$flags[1].'EN/a';
}
?


Bin für jede Hilfe dankbar!!! Besten Dank im Voraus!

Beste Grüße
Christian Endlich


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Andre Oiwe

Guten Tag Mailing List,

ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu 
realisieren.
Zu diesem Zweck habe ich eine Seite im Seitenbaum angelegt in der die 
News auch eingepflegt sind.

Hier ein Bild zum besseren verständniss.
Link: http://12monkeys.dyndns.org/media/tt_news_maillist.PNG

Das Problem ist nun das ich zwar 2 Sprachen habe wenn ich auf News 
klicke und die LIST darstellung vorliegt aber sobald ich auf mehr bzw 
more klicke immer nur den Deutsch Inhalt bekomme.


Ich habe festgestellt das in der url 
...index.php?id=36L=6tx_ttnews[tt_news]=_20_cHash=32e... die 20 bei 
Englisch und Deutsch gleich ist. Ändere ich manuel in der url die 20 auf 
21 (der Englische news content) ist alle prächtig.


Ich danke für dir freundlich Hilfe im vorraus.

André Oriwe
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Philipp Gampe
Hallo,

Andre Oiwe wrote:

 ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu
 realisieren.

Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die 
Erweiterung News2 verwenden.

Du kannst sie aus dem SVN auschecken:
http://forge.typo3.org/projects/extension-news2/repository

Viele Grüße
-- 
Philipp Gampe
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Andre Oiwe



ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu
realisieren.

Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die
Erweiterung News2 verwenden.

Hallo,
danke für die Antwort.

Habe ich ganz vergessen zu schreiben. Ich nutzt Typo3 Version 4.4.4.

Freundlichen Gruß

Andre Oriwe
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Georg Ringer
Am 02.02.2011 14:37, schrieb Philipp Gampe:
 Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die 
 Erweiterung News2 verwenden.

da kann ich noch nicht so richtig zustimmen. Hintergrund: news2 wird
noch fleissig geändert, also da drauf zu setzen kann man nur empfehlen
wenn man auch bisschen zeit hat, lust hat sich mit extbase zu
beschäftigen usw.

Hilfen gibt es bei tt_news natürlich schon mehr!

zum tt_news problem:
Grundsätzlich passt die 20 schon für beide Sprachvarianten, denn der
korrekte Overlay wird mit der Languagevariable (L=6) gemacht. Was mir zu
deinem Screen auffällt:
* Du brauchst nur eine Detailseite und nicht 2
* Du sprichst von deutsch und englisch, hast aber beide als Sprachen
angelegt. Ist bei dir Ausgangsbasis eine andere Sprache weil sonst ist
eine der beiden überflüssig.

Ansonsten: Gibts auf der Detailseite das Plugin von tt_news in der
korrekten Sprache? Wird content sonst richtig ausgegeben?

Georg
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Bjoern Pedersen
Am 02.02.2011 16:08, schrieb Andre Oiwe:
 Am 02.02.2011 14:49, schrieb Georg Ringer:

 * Du brauchst nur eine Detailseite und nicht 2
 * Du sprichst von deutsch und englisch, hast aber beide als Sprachen

 Danke für deine Antwort.
 
 Ich habe die von dir angedachten Tipps befolgt und auch die deutsche
 Sprache entfernt.
 mein neuer screen:http://12monkeys.dyndns.org/media/tt_news_maillist.PNG
 
 Das problem ist immer noch vorhanden. Hast du vielleicht noch einen
 denkanstoß für mich?
 
 Danke für die Hilfe
 
 Andre Oriwe

Die Seite news_single ist auch übersetzt?

Björn
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news

2011-02-02 Diskussionsfäden Andre Oiwe

Die Seite news_single ist auch übersetzt?

Björn
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Danke, ich hatte auf der news_single keine 2. sprache eingerichtet. 
Jetzt läuft das . DANKE


André
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Benutzergrup pe: Übersetzungen von Inhalten werden als n icht verwendete Elemente erzeugt bzw. nicht v erknüpft

2011-01-07 Diskussionsfäden Jan Kornblum

Nabend Gruppe,

die Mehrsprachigkeit bei einer Seite mit TV funktioniert problemlos, 
nur bei einer eigens angelegten Backend-Benutzergruppe landen neu 
angelegte Übersetzungen von (Standard-)Inhaltselementen im Nirgendwo.


Wenn ein User dieser Gruppe auf Kopie für Übersetzung erstellen 
klickt, wird zwar eine Übersetzung erzeugt, allerdings landet diese im 
Nirvana, sprich, in Nicht verwendete Elemente.


Hängt sicherlich mit den Zugriffslisten zusammen, nur finde ich den 
Fehler nicht. Bereits vorhandene Übersetzungen kann die Gruppe 
vollständig bearbeiten und auch löschen...


Habt ihr eine Idee?

LG, Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Benutzergrupp e: Übersetzungen von Inhalten werden als ni cht verwendete Elemente erzeugt bzw. nicht ve rknüpft

2011-01-07 Diskussionsfäden Jan Kornblum
die Mehrsprachigkeit bei einer Seite mit TV funktioniert problemlos, nur bei 
einer eigens angelegten Backend-Benutzergruppe landen neu angelegte 
Übersetzungen von (Standard-)Inhaltselementen im Nirgendwo.


Wenn ein User dieser Gruppe auf Kopie für Übersetzung erstellen klickt, 
wird zwar eine Übersetzung erzeugt, allerdings landet diese im Nirvana, 
sprich, in Nicht verwendete Elemente.


Hängt sicherlich mit den Zugriffslisten zusammen, nur finde ich den Fehler 
nicht. Bereits vorhandene Übersetzungen kann die Gruppe vollständig 
bearbeiten und auch löschen...


Na klar, gepostet und unmittelbar danach den Fehler gefunden:

Das Feld in den Zugriffslisten heißt: Seiteninhalt: Ursprungstext

Vielleicht brauchts ja jemand anderes mal ;)

Jan


___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl

2010-12-14 Diskussionsfäden Christian Nölle

Moin!

Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden, 
die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch. 
Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit 
deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden 
soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf 
www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch 
und komm zu keiner Lösung.


Dank und Gruß!

--
-c
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl

2010-12-14 Diskussionsfäden Stephan Vidar

Am 14.12.2010 10:06, schrieb Christian Nölle:

Moin!

Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden,
die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch.
Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit
deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden
soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf
www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch
und komm zu keiner Lösung.

Dank und Gruß!



Moinsen,

das könntest du vielleicht über einen Redirect innerhalb der htaccess 
lösen, also Anfragen an www.domain.de nach www.domain.de/en weiterleiten...


Gruß, Stephan
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl

2010-12-14 Diskussionsfäden Falko Trojahn
Mahlzeit,

 Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden,
 die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch.
 Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit
 deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden
 soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf
 www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch
 und komm zu keiner Lösung.
 
 Dank und Gruß!
 

Ich glaub' hier werden alle Varianten ganz gut beschrieben:
http://www.van-tomas.de/blog/typo3-multi-language-multi-domain-site-with-realurl-and-language-menu/index.html

Beste Grüße
Falko
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und Overlay

2010-11-12 Diskussionsfäden Tobias Hartmann
Hallo,

kann denn gar keiner meine Beobachtungen bestärken, oder mir einen besseren Weg 
nenne?

Liebe Grüße,
Tobias

Am 11.11.2010 um 07:29 schrieb Tobias Hartmann:

 Hallo zusammen,
 
 ich habe bei einem Projekt das Thema Mehrsprachigkeit. Da die meisten Seiten 
 ähnliche und teilweise sogar die gleichen Inhalte haben, verwend eich 
 folgende config:
 
 config {
 sys_language_mode = content_fallback
 sys_language_overlay = 1
 }
 
 Das bedeutet eine Übersetzung wird eingeblendet wenn sie vorhanden ist, 
 ansonsten wird der Standard Text dargestellt.
 
 Nun mein Problem:
 
 Auf einigen Seiten unterscheidet sich die Anzahl der Elemente.
 
 Wenn bei Standard mehr Elemente da sind (z.B. Aktuelles) wird nicht die 
 Übersetzung angezeigt, sondern nur der Standard Text. Dies kann cih durch 
 kopieren der restlichen Elemente und leeren dieser lösen.
 Auch ist es nicht möglich mehr Elemente in der übersetzten Seite zu haben, da 
 diese dann nicht angezeigt werden.
 
 Stehe ich momentan nur auf dem Schlauch? Gibt es eine bessere Lösung? Muss 
 man wirklich eine gleiche Anzahl an Elementen in allen Sprachen haben?
 
 Vielen Dank für Eure Anregungen
 
 Tobias Hartmann
 ___
 TYPO3-german mailing list
 TYPO3-german@lists.typo3.org
 http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und Overlay

2010-11-10 Diskussionsfäden Tobias Hartmann
Hallo zusammen,

ich habe bei einem Projekt das Thema Mehrsprachigkeit. Da die meisten Seiten 
ähnliche und teilweise sogar die gleichen Inhalte haben, verwend eich folgende 
config:

config {
sys_language_mode = content_fallback
sys_language_overlay = 1
}

Das bedeutet eine Übersetzung wird eingeblendet wenn sie vorhanden ist, 
ansonsten wird der Standard Text dargestellt.

Nun mein Problem:

Auf einigen Seiten unterscheidet sich die Anzahl der Elemente.

Wenn bei Standard mehr Elemente da sind (z.B. Aktuelles) wird nicht die 
Übersetzung angezeigt, sondern nur der Standard Text. Dies kann cih durch 
kopieren der restlichen Elemente und leeren dieser lösen.
Auch ist es nicht möglich mehr Elemente in der übersetzten Seite zu haben, da 
diese dann nicht angezeigt werden.

Stehe ich momentan nur auf dem Schlauch? Gibt es eine bessere Lösung? Muss man 
wirklich eine gleiche Anzahl an Elementen in allen Sprachen haben?

Vielen Dank für Eure Anregungen

Tobias Hartmann
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht [SOLVED]

2010-09-15 Diskussionsfäden Johannes K.

gelöst.

Für den Seitenbaum muss das LanguageBinding noch explizit aktiviert 
werden...TemplaVoila macht es jedoch auch ohne bereits.


Also fehlte:
#in Page TSconfig:
mod.web_layout.defLangBinding = 1

und
#Page Template
config.sys_language_overlay = 1

Dann geht es!

Grüße
Johannes

Am 14.09.2010 19:21, schrieb Johannes K.:

Scheint doch ein etwas spezielleres Problem zu sein.
Frage mal in der .english nach.

Danke  gruß
Johannes




--
TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila 
v1.1.0, static Infotables v2.1.2

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht

2010-09-14 Diskussionsfäden Johannes K.

Hallo TYPO3-Gemeinde,
wie so viele, habe auch ich T3 mit TV im Einsatz; Deutsch als Default 
L=0 und Englisch als L=1.


Meine Templavoila-Einträge lassen sich 1a übersetzen und werden auch im 
FE beim Umschalten jeweils in de/en angezeigt. Nice.


Ich habe zwischendrin aber auch 1-2 Standard-Content-Elemente (Nur 
Bilder, HTML-Code) usw...diese erscheinen IMMER in der Default-Sprache 
im Frontend.
Ich habe jedoch auch von diesen Content-Elementen neben der 
Original-Version für Default-Language (de;L=0), auch Sprachkopien in 
Englisch angelegt (en; L=1).


Gibt es ggf. einen Bug, dass die css_styled_content Abschnitte
styles.content.get = CONTENT
styles.content.get {
table = tt_content
select.orderBy = sorting
select.where = colPos=0
select.languageField = sys_language_uid
}

durch Templavoila-Installation nicht mehr die sys_language_uid 
brücksichtigen?


Danke für Eure Hilfe.
(Es muss doch machbar sein, dass die Standard-Elemente ebenfalls die 
Sprache wechseln -parallel im Betrieb mit TemplaVoila-Inhaltselementen)



Grüße
Johannes
TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila 
v1.1.0, static Infotables v2.1.2



___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht

2010-09-14 Diskussionsfäden JoH asenau
 (Es muss doch machbar sein, dass die Standard-Elemente ebenfalls die
 Sprache wechseln -parallel im Betrieb mit
 TemplaVoila-Inhaltselementen) 

Wenn Du mal kurz erläutern könntest, was denn TemplaVoila-Inhaltselemente 
sein sollen, wäre das ggf. ganz hilfreich.
AFAIK gibts mit TV genau die gleichen Inhaltselemente wie ohne. Zusätzlich kann 
man noch FCE erzeugen, die dann eine ähnliche XML-Struktur mit sich 
herumschleppen, wie die TV-Seite selbst auch.

HTH

Joey

-- 
Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten!
(If you have no clues: simply shut your gob sometimes!)
Dieter Nuhr, German comedian
Xing: http://contact.cybercraft.de
Twitter: http://twitter.com/bunnyfield
TYPO3 cookbook (2nd edition): http://www.typo3experts.com
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht

2010-09-14 Diskussionsfäden Johannes K.

Am 14.09.2010 13:19, schrieb JoH asenau:

Wenn Du mal kurz erläutern könntest, was denn TemplaVoila-Inhaltselemente 
sein sollen, wäre das ggf. ganz hilfreich.
AFAIK gibts mit TV genau die gleichen Inhaltselemente wie ohne. Zusätzlich kann 
man noch FCE erzeugen, die dann eine ähnliche XML-Struktur mit sich 
herumschleppen, wie die TV-Seite selbst auch.


Ich meine FCEs. Diese funktionieren mehrsprachig wunderbar. Hier sind 
die Sprachvarianten ja direkt im FCE beim Editieren als mehrere 
Textfelder direkt neben/untereinander. Die entsprechende Auswahl u. 
Anzeige der Sprache im Frontend klappt.


Für die Std-Contentelemente (Text mit Bild, HTML) usw. erfolgt das 
Anlegen der 2ten Sprachvariante ja durch ein anlegen einer neuen 
Sprachvariante (Menü ganz oben: Language von default auf English 
[NEW], wodurch eine Kopie angelegt wird, welche mit den deutschen 
Texten vor-ausgefüllt ist).
Problem: Für diese Elemente erscheint im Frontend immer die 
Default-Variante (deutsch).


Danke für Eure Hinweise.
Grüße

Johannes

--
TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila 
v1.1.0, static Infotables v2.1.2

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht

2010-09-14 Diskussionsfäden Johannes K.

Scheint doch ein etwas spezielleres Problem zu sein.
Frage mal in der .english nach.

Danke  gruß
Johannes

--
TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila 
v1.1.0, static Infotables v2.1.2

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2010-08-13 Diskussionsfäden Tim Wendisch
Hi Dennis
vielleicht hilft dir mein Language menu:


CONSTANCE:
#SprachUID's
langID= 0,1 
#Sprachparameter für URL
langIDM = L=0 || L=1
#Flage normal
langFlag= fileadmin/templates/main/img/flags/en_uk.png  || 
fileadmin/templates/main/img/flags/de.png
#Flagge ALT-Text
langFlagWord = English || Deutsch
#Flagge der Aktuellen Auswahl
langFlagAct=fileadmin/templates/main/img/flags/en_uk_d.png  || 
fileadmin/templates/main/img/flags/de_d.png


SETUP:

# * Language Menu Flage
temp.langMenu = HMENU
temp.langMenu{
  special = language
  special.value = {$langID}
  1 = TMENU
  1.NO {
doNotLinkIt = 1  
stdWrap.override.cObject = IMAGE
stdWrap.override.cObject.file = {$langFlag}
stdWrap.override.cObject.altText = {$langFlagWord}
stdWrap.typolink {
  parameter.data = page:uid
  additionalParams = {$langIDM}
  addQueryString = 1
  addQueryString.exclude = L,id,cHash,no_cache
  addQueryString.method = GET
  useCacheHash = 1
  no_cache = 0
}  
  }
  1.ACT {
doNotLinkIt = 1
stdWrap.override.cObject = IMAGE
stdWrap.override.cObject.file = {$langFlagAct}
stdWrap.override.cObject.altText = {$langFlagWord}
stdWrap.typolink {
  parameter.data = page:uid
  additionalParams = {$langIDM}
  addQueryString = 1
  addQueryString.exclude = L,id,cHash,no_cache
  addQueryString.method = GET
  useCacheHash = 1
  no_cache = 0
}  
  }
  1.ACT=1
  1.USERDEF1  temp.langMenu.1.NO
  1.USERDEF1=1
  1.USERDEF1{
5.file = {$langFlagAct}
  }
  # noLink = 1
}


Gruß Tim Wendisch



Die Erste L?sung habe ich schon mal a class=important 
href=/index.php?id=|.htmlL=2 erzeugt den richtigen Link.

Jetzt brauche ich nur noch eine Antwort darauf wieso der Link sich nicht 
?ndert, so dass man wieder auf die deutsche Seite kommt.

Gru?,
Dennis

Am 06.08.2010 09:50, schrieb Dennis:
 Hallo Liste.

 ich h?nge immernoch an der dummen Sprachauswahl.
 hab folgendes im TypoScript stehen

 ###
 # SPRACHAUSWAHL
 ###

 #sprache  plugin.tx_srlanguagemenu_pi1
 [globalVar = GP:L = 0]
 sprache = COA_INT
 sprache {
 10 = TEXT
 10 {
 field = uid
 wrap = a class=important href=/|.html?L=2Englisch/a
 }
 }
 [global]

 [globalVar = GP:L = 2]
 sprache = COA_INT
 sprache {
 10 = TEXT
 10 {
 field = uid
 wrap = a class=important href=/|.html?L=0deutsch/a
 }
 }
 [global]

 ###
 # SPRACHAUSWAHL ENDE
 ###

 ...

 ##
 ## SPRACHWAHL
 # **
 config.linkVars = L
 config.sys_language_uid = 0
 config.language = de
 config.locale_all = de_DE.UTF-8
 #sys_language_mode = strict;

 # English language, sys_language.uid = 2
 [globalVar = GP:L = 2]
 config.sys_language_uid = 2
 config.language = en
 config.locale_all = english
 [global]



 # -
 # language menu konfigurieren
 # -
 plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 {
 useSysLanguageTitle = 0
 defaultLanguageISOCode = DE
 LanguageISOCode = DE
 #
 #Hiermit kann die wraps um die Links aendern/leeren
 #link.CUR.stdWrap.wrap = li class=?CUR?|/li
 #link.NO.stdWrap.wrap = li class=?NO?|/li
 #link.INACT.stdWrap.wrap = |
 link.NO.stdWrap.wrap = |

 # Flaggen ausblenden wenn keine Uebersetzung vorhanden
 hideIfNoAltLanguages = 0

 #
 #Hiermit kann die aktuelle Sprache ausgeblendet werden
 #don?t show current language if showCurrent=0
 #showCurrent = 0

 # Hier liegt das selbst angepasste Template-File
 #file.templateFile = fileadmin/templates/sprache.html
 templateFile = fileadmin/templates/sprache.html
 #
 #GIBT EINE LISTENANSICHT AUS (2: Liste, 1: Auswahlliste, 0:Flagge)
 defaultLayout = 0
 links.stdWrap.split.wrap 
 _CSS_DEFAULT_STYLE 

 #Hiermit koennte man festlegen, dass nur die Spachen 1+2 in der Liste
 ausgegeben werden
 #languagesUidsList = 1,2
 }


 Mir wird jetzt egal ob ich die deutsche oder die englische Version
 anschaue immer der Link Englisch gezeigt und wenn ich auf den Link
 gehe komme ich nicht auf die englische Seite sondern bekomme eine
 Fehlermeldung, dass das Objekt nicht gefunden wurde und das wohl der
 Link falsch sei.

 Hoffe ihr k?nnt mir helfen:)
 Danke schonmal im vorraus,
 Dennis




___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit

2010-08-06 Diskussionsfäden Dennis

Hallo Liste.

ich hänge immernoch an der dummen Sprachauswahl.
hab folgendes im TypoScript stehen

###
#   SPRACHAUSWAHL
###

#sprache  plugin.tx_srlanguagemenu_pi1
[globalVar = GP:L = 0]
sprache = COA_INT
sprache {
10 = TEXT
10 {
field = uid
wrap = a class=important href=/|.html?L=2Englisch/a
}
}
[global]

[globalVar = GP:L = 2]
sprache = COA_INT
sprache {
10 = TEXT
10 {
field = uid
wrap =  a  class=important href=/|.html?L=0deutsch/a
}
}
[global]

###
#   SPRACHAUSWAHL ENDE
###

...

##
## SPRACHWAHL
# **
config.linkVars = L
config.sys_language_uid = 0
config.language = de
config.locale_all = de_DE.UTF-8
#sys_language_mode = strict;

# English language, sys_language.uid = 2
[globalVar = GP:L = 2]
config.sys_language_uid = 2
config.language = en
config.locale_all = english
[global]



# -
# language menu konfigurieren
# -
plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 {
useSysLanguageTitle = 0
defaultLanguageISOCode = DE
LanguageISOCode = DE
#
#Hiermit kann die wraps um die Links aendern/leeren
#link.CUR.stdWrap.wrap = li class=?CUR?|/li
#link.NO.stdWrap.wrap = li class=?NO?|/li
#link.INACT.stdWrap.wrap = |
link.NO.stdWrap.wrap = |

# Flaggen ausblenden wenn keine Uebersetzung vorhanden
hideIfNoAltLanguages = 0

#
#Hiermit kann die aktuelle Sprache ausgeblendet werden
#don?t show current language if showCurrent=0
#showCurrent = 0

# Hier liegt das selbst angepasste Template-File
#file.templateFile = fileadmin/templates/sprache.html
templateFile = fileadmin/templates/sprache.html
#
#GIBT EINE LISTENANSICHT AUS (2: Liste, 1: Auswahlliste, 0:Flagge)
defaultLayout = 0
links.stdWrap.split.wrap 
_CSS_DEFAULT_STYLE 

#Hiermit koennte man festlegen, dass nur die Spachen 1+2 in der Liste 
ausgegeben werden

#languagesUidsList = 1,2
}


Mir wird jetzt egal ob ich die deutsche oder die englische Version 
anschaue immer der Link Englisch gezeigt und wenn ich auf den Link 
gehe komme ich nicht auf die englische Seite sondern bekomme eine 
Fehlermeldung, dass das Objekt nicht gefunden wurde und das wohl der 
Link falsch sei.


Hoffe ihr könnt mir helfen:)
Danke schonmal im vorraus,
Dennis
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german


Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme

2010-01-28 Diskussionsfäden Rainer Schleevoigt

Am 1/28/10 2:05 PM, schrieb Rainer Schleevoigt:

Moin,


Upps, das Feld gibt es doch – noch schlimmer. Kennt jemand das Problem?

Rainer

--
Webmasterei Hamburg
Dipl.-Ing. R. Schleevoigt / TYPO3 Certified Integrator
Ust-ID:  DE239491976
mail:rai...@webmasterei-hamburg.de
http://webmasterei.com
22303 Hamburg | Novalisweg 10
+49 40 27806982 | skype:kontaktschmied

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme

2010-01-28 Diskussionsfäden Christian Wolff
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Am 28.01.2010 14:08, schrieb Rainer Schleevoigt:
 Am 1/28/10 2:05 PM, schrieb Rainer Schleevoigt:
 Moin,

 Upps, das Feld gibt es doch – noch schlimmer. Kennt jemand das Problem?
 
 Rainer
 
Hi Rainer,
mach mal den update wizzard im install tool bzw. das DB Compare im
install tool.

ich glaube das der doctype auch übersetzt werden kann kam in einem der
letzten typo3 updates dazu und ist warscheinlich einfach noch nicht
orgendlich in deine datenbank übertragen worden.

gruss chris

- -- 
Christian Wolff // Berlin
http://www.connye.com

some projects:
http://richtermediagroup.com | http://titanic.de |
http://fairplay-homepage.de
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)

iEYEARECAAYFAkthkMwACgkQIcCaXPh/JHEofQCfedAYJScFq0vNOKYYVhl47wlG
IPAAoOBBGJOKVuVfizf6+iX2OHo8hCaL
=Glwh
-END PGP SIGNATURE-
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme

2010-01-28 Diskussionsfäden Rainer Schleevoigt



Hi Rainer,
mach mal den update wizzard im install tool bzw. das DB Compare im
install tool.

   

Nun ja, ich habe ihm die drei Felder angelegt und dann ging es.
Allerdings kommt bei jeder Sprache der deutsche Text, obwohl:

dieser L-Parmeter gesetzt ist und auch mit TS die Weiche geschaltet. Wie 
kann ich untersuchen, wo es verloren geht?

Vor der 4.3-Umstellung und 4.Sprache ging es wunderbar …

Rainer.

ich glaube das der doctype auch übersetzt werden kann kam in einem der
letzten typo3 updates dazu und ist warscheinlich einfach noch nicht
orgendlich in deine datenbank übertragen worden.

gruss chris

- -- 
Christian Wolff // Berlin

http://www.connye.com

some projects:
http://richtermediagroup.com | http://titanic.de |
http://fairplay-homepage.de
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32)

iEYEARECAAYFAkthkMwACgkQIcCaXPh/JHEofQCfedAYJScFq0vNOKYYVhl47wlG
IPAAoOBBGJOKVuVfizf6+iX2OHo8hCaL
=Glwh
-END PGP SIGNATURE-
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german



--
Webmasterei Hamburg
Dipl.-Ing. R. Schleevoigt / TYPO3 Certified Integrator
Ust-ID:  DE239491976
mail:rai...@webmasterei-hamburg.de
http://webmasterei.com
22303 Hamburg | Novalisweg 10
+49 40 27806982 | skype:kontaktschmied

___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german

[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit TemplaVoila

2009-11-10 Diskussionsfäden JCL - Johannes C. Laxander
Hallo,
 
die Website war bisher in Deutsch und Englisch angelegt. Zum Anlegen der
englischsprachigen Inhaltselemente wurde in der Lokalisierungsansicht
Englisch als Sprache ausgewählt, und dann ein neues englischsprachiges
Inhaltselement angelegt. So weit so gut, das hat auch funktioniert.
 
Jetzt ist noch Niederländisch als dritte Websitesprache dazugekommen, und
ich möchte eigentlich, dass, ausgehend von den deutschsprachigen
Inhaltselementen, niederländische Übersetzungen angelegt werden. Auch das
funktioniert soweit, nur habe ich jetzt zwei Vorgehensweisen, von denen ich
nicht recht weiss, was die richtigere / bessere ist. Wer kann mich da
aufklären.
 
Meine Vorstellung ist, dass ich die englischsprachigen Inhaltselemente
auflöse (lösche) und den Inhalt in die Übersetzung übernehme. Damit muss
der Redakteuer nicht immer zwischen zwei Sprachen umschalten und er sieht
alle Übersetzungen auf einmal. Ist das von mir richtig angedacht?
 
Gruß, Johannes.
___
TYPO3-german mailing list
TYPO3-german@lists.typo3.org
http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german