[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Probleme nach Upgrade 6.2 auf 7.6.23
Hallo, ich habe vor einen halben Jahr eine Seite von 6.2 auf 7.6.x upgegradet und stelle nun vermehrt fest das es bei anlegen von Inhalten in der 2 Sprache(engl.) zu Problemen kommt. Ich habe die Sprachen im Overlay erstellt. Trage die deutschen Inhalte ein, schalte um auf engl. und trage dann die englischen Inhalte ein. Nun erscheint das engl. Content Element aber nicht im englischen Bereich sondern im Deutschen. Auf der Frontpage ist der engl. Inhalt im deutschen Bererich zu sehen, also doppelt. Unter 6.2 ging das noch und die alten Inhalte passen auch noch. Nur neue Inhalte unter 7.6 funktionieren nicht mehr. Was kann ich tun? Ich muss ja die Seite jetzt dann auch auf die 8er Version upgraden und möchte nicht noch mehr trouble rein bringen. Besten Dank für Tipps Christian ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen
Hallo Dieter, ich hatte das mal untersucht, weil ich Probleme mit übersetzten Bilder-Metadaten hate, die konsequent nicht angezeigt wurden. Die Bild-Id findet TYPO3 immer aus dem Original-Datensatz und wendet die Sprachauswahl erst danach auf das gefundene Bild an. Ich vermute mal, dass das ganz allgemein für alle Relationen gilt. Modell 1 habe eine n:m-Relation auf Modell 2. Im Falle einer Sprachauswahl sucht TYPO3 im Original-Datensatz (!, nicht im Sprach-Overlay) von Modell 1 und findet da die Original-ID des Objektes aus Modell 2. Und erst danach wendet es die Sprachauswahl auf den Modell-2-Datensatz an. Wenn du darauf bauen würdest, dass TYPO3 den übersetzen Datensatz aus Modell 2 aus dem übersetzen Datensatz von Modell 1 ermittelt, geht das meiner Ansicht nach "in die Hose". Das ist mein Kenntnisstand. Vielleicht hilft dir das weiter. Beste Grüße Stefan Am 10.01.2016 um 21:33 schrieb Dieter Porth: > Liebe Liste, > Ich habe das Gefühl, dass ich das Konzept der Mehrsprachigkeitunter > TYPO3 noch nicht richtig verstanden habe. Über einen Denkschupser in die > richtige Richtung oder einen Tutorialhinweis werde ich mich freuen. Ich > vermute, dass ich einen Denkfehler mache, was die Organisation von > Mehrsprachigkeit in einer relationalen Datenbank angeht. > In einem Modell 1 (=Datenbanktabelle) habe ich ein IRRE-Element. Das > Modell 1 unterstützt Mehrsprachigkeit. Das IRRE-Feld verweist auf ein > mehrsprachiges Modell 2 (=Datenbanktabelle), das seinerseits ein > IRRE-Element enthält, welches wiederum auf ein mehrsprachiges Modell 3 > verweist. > Ich habe also die relationale Struktur: > Modell 1 (Feld1 + weitere Felder) → Modell 2 (Feld2+ weitere Felder) → → > Modell 3 (Feld3 + weitere Felder) > > Wie bekomme ich es hin, dass im Fluidtemplate die Daten jeweils sicher > in einer einheitlichen Sprache ausgeben werden: {feld1.feld2.feld3} + > weitere Felder in Englisch {feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Deutsch > .. > Gibt es vielleicht ein einfache strukturierte Extension, die ich als > Anschauungsmaterial nutzen kann? > > Mein Denk-Problem liegt auch in der Frage, wie TYPO3 systematisch > eigentlich mit mehrfach verketteten, fremdsprachlichen Dateneinträgen > umgeht. Welche Daten finden sich in den Felder uid, pid, l10n_parent, > sys_language_uid bei den jweils verschiedenen Ebenen Die > page-Overlay-Technik und die l10n_parent-Einträge sind bei IRRE-Elemente > in Bezug auf die Spalte 'pid' eindeutig nur für atomare mehrsprachige > Dateneinträge eindeutig definiert. Bei mehrfach verketteten, > mehrsprachigen IRRE-Feldern ist unklar, was in das PID-Element der > jeweiligen Kettenebene eingetragen wird die UID des > original-sprachlichen übergeordneten IRRE-Datensatzes oder die UID des > übergeordneten übersetzten IRRE-Datensatzes. Gibt es eine Dokumentation, > die verdeutlicht, wie Mehrsprachigkeit unter TYPO3 in verketteten > Modellen realisiert wird? > > Ich werde mich über jeden Tipp freuen. > Mit besten GrüßenDieter -- Bergische Webschmiede Dipl.-Ing. Stefan Padberg TYPO3-Integrator und Webprogrammierer :: Borner Str. 18 - 42349 Wuppertal :: +49 202 97648355 :: +49 173 9219845 :: p...@bergische-webschmiede.de :: http://www.bergische-webschmiede.de ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen
Am 11.01.2016 um 09:50 schrieb Stefan Padberg: Hallo Dieter, ich hatte das mal untersucht, weil ich Probleme mit übersetzten Bilder-Metadaten hate, die konsequent nicht angezeigt wurden. ... Wenn du darauf bauen würdest, dass TYPO3 den übersetzen Datensatz aus Modell 2 aus dem übersetzen Datensatz von Modell 1 ermittelt, geht das meiner Ansicht nach "in die Hose". Das ist mein Kenntnisstand. Vielleicht hilft dir das weiter. Beste Grüße Stefan Am 10.01.2016 um 21:33 schrieb Dieter Porth: Hallo Stefan, danke für deine Ausführungen. Das hilft mir in der Tat weiter. Ich verstehe dichso, dass TYPO3 sich immer an einer originalen 'ideal-sprachunabhängigen' Datenstruktur entlang hangelt und erst im "Nachgang" die Sprache bestimmt. Könnte man deine Beobachtungen auf den Merksatz verkürzen: in einer Einbaum-Website kommt erst die Struktur, und dann die Übersetzung für den View. Wer also unterschiedliche Strukturen für verschiedene Sprachen möchte, muss für jede Sprache einen eigenen Baum bauen. Er muss dafür in Kauf nehmen, dass ein Umschalten zwischen verschiedenen Übersetzungen nicht mehr 'direkt' möglich ist. Vielen Dank noch einmal. Deine Ausführungen haben mir geholfen, meinen gedanklichen Knoten wieder ein Stück zu entwirren. Mit besten Grüßen Dieter ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit bei verketteten IRRE-Elementen
Liebe Liste, Ich habe das Gefühl, dass ich das Konzept der Mehrsprachigkeitunter TYPO3 noch nicht richtig verstanden habe. Über einen Denkschupser in die richtige Richtung oder einen Tutorialhinweis werde ich mich freuen. Ich vermute, dass ich einen Denkfehler mache, was die Organisation von Mehrsprachigkeit in einer relationalen Datenbank angeht. In einem Modell 1 (=Datenbanktabelle) habe ich ein IRRE-Element. Das Modell 1 unterstützt Mehrsprachigkeit. Das IRRE-Feld verweist auf ein mehrsprachiges Modell 2 (=Datenbanktabelle), das seinerseits ein IRRE-Element enthält, welches wiederum auf ein mehrsprachiges Modell 3 verweist. Ich habe also die relationale Struktur: Modell 1 (Feld1 + weitere Felder) → Modell 2 (Feld2+ weitere Felder) → → Modell 3 (Feld3 + weitere Felder) Wie bekomme ich es hin, dass im Fluidtemplate die Daten jeweils sicher in einer einheitlichen Sprache ausgeben werden: {feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Englisch {feld1.feld2.feld3} + weitere Felder in Deutsch .. Gibt es vielleicht ein einfache strukturierte Extension, die ich als Anschauungsmaterial nutzen kann? Mein Denk-Problem liegt auch in der Frage, wie TYPO3 systematisch eigentlich mit mehrfach verketteten, fremdsprachlichen Dateneinträgen umgeht. Welche Daten finden sich in den Felder uid, pid, l10n_parent, sys_language_uid bei den jweils verschiedenen Ebenen Die page-Overlay-Technik und die l10n_parent-Einträge sind bei IRRE-Elemente in Bezug auf die Spalte 'pid' eindeutig nur für atomare mehrsprachige Dateneinträge eindeutig definiert. Bei mehrfach verketteten, mehrsprachigen IRRE-Feldern ist unklar, was in das PID-Element der jeweiligen Kettenebene eingetragen wird die UID des original-sprachlichen übergeordneten IRRE-Datensatzes oder die UID des übergeordneten übersetzten IRRE-Datensatzes. Gibt es eine Dokumentation, die verdeutlicht, wie Mehrsprachigkeit unter TYPO3 in verketteten Modellen realisiert wird? Ich werde mich über jeden Tipp freuen. Mit besten Grüßen Dieter ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit innerhalb von RealURL
Hallo, weiß jemand wie ich folgendes in RealUrl verwirklichen kann? Ich möchte, dass auf der deutschen Seite es so ist ‚fixedPostVars‘ => array ( 'form' => array( array( 'GETvar' => 'tx_form_form[action]', 'valueMap' => array( 'bestaetigung' => 'confirmation', 'modifizieren' => 'dispatchConfirmationButtonClick', ), 'noMatch' => 'bypass' ), ), '17' => 'form', ), aber auf der Englischen so: ‚fixedPostVars‘ => array ( 'form' => array( array( 'GETvar' => 'tx_form_form[action]', 'valueMap' => array( ‚confirmation' => 'confirmation', 'modify' => 'dispatchConfirmationButtonClick', ), 'noMatch' => 'bypass' ), ), '17' => 'form', ), hat das schonmal jemand realisiert? Viele Grüße Jonathan -- Jonathan Starck || Psycho0verload.de ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hallo Björn, grundsätzlich ist die Extension sr_language_menu empfehlenswert, hier sollte es auch den Modus geben, die Sprachauswahl als Drop-Down-Liste zu generieren. Du kannst die Liste auch gemäß dem Beispiel-Typoscript selbst basteln. Das Beispiel nutzt ein ul / li -Konstrukt. Es hält dich aber nichts davon an, dies als select / option Konstrukt umzuformen. Statt komplette Links zu generieren benötigt du sicherlich nur die URL. Mit returnLast=url kannst du aber dem Typolink auch beibringen, nur die URL zu generieren: typolink.returnLast = url Siehe auch: http://docs.typo3.org/typo3cms/TyposcriptReference/Functions/Typolink/Index.html Ich hoffe, das hilft dir weiter! Matthias Secker Am 31.07.2015 um 13:53 schrieb Björn Hahnefeld: Hallo zusammen, ich habe nach folgender Anleitung die Mehrsprachigkeit für eine Webpräsenz eingerichtet: http://t3-developer.com/typo3-installation/einrichtung/typo3-erweiteren/mehr sprachige-webseiten-mit-typo3/ Was mir nun noch fehlt, ist der Sprachumschalter im Frontend. In der Anleitung wird zwar eine Anleitung mitgegeben, wie einer erzeugt wird. Aber ich brauche eine Drop-Down-Liste. Alles, was ich mit Google gefunden habe, ist entweder ein solches Snippet oder eine Extension. Beide erfüllen aber leider diesen Zweck nicht. Wer hat gute Ideen und Denkanstöße, was die Realisierung betrifft? Viele Grüße Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hallo zusammen, ich habe nach folgender Anleitung die Mehrsprachigkeit für eine Webpräsenz eingerichtet: http://t3-developer.com/typo3-installation/einrichtung/typo3-erweiteren/mehr sprachige-webseiten-mit-typo3/ Was mir nun noch fehlt, ist der Sprachumschalter im Frontend. In der Anleitung wird zwar eine Anleitung mitgegeben, wie einer erzeugt wird. Aber ich brauche eine Drop-Down-Liste. Alles, was ich mit Google gefunden habe, ist entweder ein solches Snippet oder eine Extension. Beide erfüllen aber leider diesen Zweck nicht. Wer hat gute Ideen und Denkanstöße, was die Realisierung betrifft? Viele Grüße Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht
Hallo zusammen, ich habe im Backend die Sprache Englisch hinzugefügt, habe die englische Übersetzung mit Standardinhalte übertragen hinzugefügt, habe in der Konfigurationsdatei die englisches Sprache folgendermaßen eingefügt: config.linkVars = L config.uniqueLinkVars = 1 config.sys_language_uid = 0 config.language = de config.locale_all ) de_DE.UTF8 [globalVar - GP:L - 1] config.sys_language_uid = 1 config.language = en config.locale_all ) en_EN.UTF8 [GLOBAL] Trotzdem wird bei Aufruf der entsprechenden Seite (http://www.websitee.de/index.php?id=5L=1 nur die deutsche Sprache angezeigt. Habe ich etwas vergessen, muß ich noch etwas tun? ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht
Am 14.08.2014 13:58, schrieb Ralf Neitzert: Hallo zusammen, ich habe im Backend die Sprache Englisch hinzugefügt, habe die englische Übersetzung mit Standardinhalte übertragen hinzugefügt, habe in der Konfigurationsdatei die englisches Sprache folgendermaßen eingefügt: [globalVar - GP:L - 1] Wie kommen die Minus-Zeichen da hin? [globalVar = GP:L = 1] sollte gehen :-) HDH Joey -- Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten! (If you have no clues: simply shut your gob sometimes!) Dieter Nuhr, German comedian Xing: http://contact.cybercraft.de Twitter: http://twitter.com/bunnyfield TYPO3 cookbook (2nd edition): http://www.typo3experts.com ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit funktioniert immer noch nicht
Danke, das Gleichheitszeichen habe ich einfach übersehen. Vielen Dank. Jetzt klappt alles. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend
Das ist genau das was ich Suche, was müsste man aktualisieren das sie unter TYPO3 6.x auch funktioniert? Lg Walter ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend
Hallo Walter, ich verstehe die Frage nicht ganz. Du kannst jedem Backendbenutzer seine eigene Default-Sprache individuell zuweisen - vorausgesetzt, du hast die entsprechenden Sprachpakete runtergeladen. Und der Backendbenutzer kann im Modul Benutzereinstellungen seine Sprache dann auch noch mal selbst verändern. Wo ist das Problem? Gruß Stefan Padberg Am 22.05.2014 21:48, schrieb Walter Kruml: Hallo ich habe eine Seite (TYPO3 6.2.1) mit drei Sprachen: DE ist L=0 (default Sprache) EN ist L=1 RU ist L=2 jetzt sollte ein Backendbenutzer die Seite ins Russische übersetzen, kann aber nicht Deutsch. Wie schaffe ich es das im Backend bei einer neuen russichen Übersetzung nicht die default (deutsche) Sprache sondern die englische angezeigt wird? LG opaque ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend
Hallo Walter, lies mal die Beschreibung dieser Extension durch: fl_langtranslate - http://typo3.org/extensions/repository/view/fl_langtranslate Entspricht das Deiner Anforderung? Man kann dann pro Benutzer einstellen von welcher Sprache man als Ausgangstext übersetzt. Im Backend User Eintrag setzt man eine Reihenfolge der Sprachen. Nehmen wir mal an man hat Defaultsprache englisch, sowie schon deutsche, russische und serbische Übersetzungen und will nun bulgarisch. Der zuständige Übersetzer beginnt natürlich lieber von einer bereits in kyrillisch geschriebenen slawischen Sprache statt nochmal von Englisch. Dann setzt man beim Übersetzer als Sprachreihenfolge zB russisch, serbisch. Beim Übersetzen in der Spalte für Bulgarisch bekommt er dann bei KLick auf Standardinhalte kopieren immer den Inhalt der russischen Übersetzung als Ausgangstext wenn es schon eine gibt. Wenn es keine russische gibt, aber ein serbische, kriegt er die. Nur wenn es die auch nicht gibt kriegt er den englischen default-Text. Diese Extension habe ich in der Vergangenheit (4.x) erfolgreich eingesetzt, für die späteren TYPO3 Versionen müsste man sie wohl anpassen. viele Grüße, Christian ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit im Backend
Hallo ich habe eine Seite (TYPO3 6.2.1) mit drei Sprachen: DE ist L=0 (default Sprache) EN ist L=1 RU ist L=2 jetzt sollte ein Backendbenutzer die Seite ins Russische übersetzen, kann aber nicht Deutsch. Wie schaffe ich es das im Backend bei einer neuen russichen Übersetzung nicht die default (deutsche) Sprache sondern die englische angezeigt wird? LG opaque ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hallo Mark besten Dank, natürlich so klappts! Manchmal hat der Wald einfach zu viele Bäume :-) Beste Grüsse Renzo -- Renzo Bauen Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Donnerstag, den 13.03.2014, 22:43 +0100 schrieb Mark Boland: Hi Renzo, keine Extension von Nöten: setze einfach die sys_language_uid für diesen Zweig auf die ID von Englisch. Du müsstest dann zwar allen Content doppelt anlegen (default + Englisch), die Elemente können im default aber ruhig leer bleiben. Mark Boland Am 13.03.2014 um 22:06 schrieb Renzo Bauen ty...@conpassione.ch: Liebe Liste ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert. Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen vorhanden sind perfekt. Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird. D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen. Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch erscheinen. Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension? Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz. Besten Dank für jeden Hinweis. Renzo -- Renzo Bauen Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Liebe Liste ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert. Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen vorhanden sind perfekt. Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird. D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen. Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch erscheinen. Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension? Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz. Besten Dank für jeden Hinweis. Renzo -- Renzo Bauen Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hi Renzo, keine Extension von Nöten: setze einfach die sys_language_uid für diesen Zweig auf die ID von Englisch. Du müsstest dann zwar allen Content doppelt anlegen (default + Englisch), die Elemente können im default aber ruhig leer bleiben. Mark Boland Am 13.03.2014 um 22:06 schrieb Renzo Bauen ty...@conpassione.ch: Liebe Liste ich habe von meinem Kunden eine spezielle Anforderung erhalten, die wohl spezielle Einstellungen für die Mehrsprachigkeit erfordert. Die Seite ist viersprachig. Die Defaultsprache ist Deutsch. Das Fallback funktioniert für alle anderen Sprachen, wenn keine Übersetzungen vorhanden sind perfekt. Nun will der Kunde, dass ein spezieller Zweig des Seitenbaumes nur in Englisch, d.h. einer der vier Sprachen, angezeigt wird. D.h. obwohl ich deutsch, französisch oder italienisch als Sprache gewählt habe, soll der bestimmte Zweig immer in englisch erscheinen. Grundsätzlich könnte ich ja da einfach den englischen Inhalt als Default-Inhalt erfassen, d.h. da wo ich im Rest der Website deutsche Inhalte habe. Aber dann wird das Menu etc. ja trotzdem in Deutsch angezeigt. Die Anforderung ist aber, dass auch diese Teile in englisch erscheinen. Hat schon jemand dieses Problem gehabt? Gibt es eine Möglichkeit in den Spracheinstellungen? Ev. mit einer speziellen Extension? Ich habe TYPO3 4.7.17 im Einsatz. Besten Dank für jeden Hinweis. Renzo -- Renzo Bauen Dipl. Ing. ETH/SIA, ScrumMaster conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Hallo Bernhard, vielleicht mit CONTENT und sys_language_uid = 1 (oder wie deinen uid für Englisch lautet)? Ist ungetestet, aber vielleicht bringt´s dich weiter. Gruß Susanne Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange: Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Vielen Dank Bernhard ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Jaja... aber dafür müsste ich ja die sys_language_uid für nur einen Template Part ändern. Der Kunde möchte, dass im Language Menü statt Englisch English steht Am 24.02.2014 16:54, schrieb Susanne: Hallo Bernhard, vielleicht mit CONTENT und sys_language_uid = 1 (oder wie deinen uid für Englisch lautet)? Ist ungetestet, aber vielleicht bringt´s dich weiter. Gruß Susanne Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange: Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Vielen Dank Bernhard ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Am 01.02.14 09:17, schrieb Bernhard Prange: Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Statt einem direkten SQL-Query würde ich eher über ein Sprachmenü gehen und dort dann einiges umdefinieren (keine Liste, kein Link, keine anderen Sprachen) bernd -- http://www.pi-phi.de/cheatsheet.html ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Vielen Dank Bernhard ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Moin Bernhard, ich hab's noch nie versucht - aber ich würde es als Ansatz über die pages- bzw. pages_language_overlay- Tabellen versuchen. Das solltest du ja die entsprechenden Felder per SQL-Abfrage auslesen können. HTH Peter Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange: Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Vielen Dank Bernhard -- http://function2form.net http://peter-kuehnlein.net Everyone lets the present moment slip by, then looks for it as though he thought it were somewhere else. No one seems to have noticed that fact. (Hagakure) ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Englischer Titel auf deutscher Seite
Hallo Peter, ich habe es jetzt einwenig unsauber über den nav_title gelöst. ...nicht schönm aber ausreichend. Am 01.02.2014 10:05, schrieb Peter Kühnlein: Moin Bernhard, ich hab's noch nie versucht - aber ich würde es als Ansatz über die pages- bzw. pages_language_overlay- Tabellen versuchen. Das solltest du ja die entsprechenden Felder per SQL-Abfrage auslesen können. HTH Peter Am 01.02.2014 09:17, schrieb Bernhard Prange: Hallo Liste, aich möchte auf der deutschen Version (default Sprache) den englischen Übersetungstitel mit anzeigen. Allerdings fehlt mir echt ne Idee, wie ich Typo3 dazu bringen soll. Hat jemand einen Ansatz? Vielen Dank Bernhard ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??
Am 26.11.13 17:24, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo, bei einem Kunden ist die Website nach dem One-Tree-Konzept umgesetzt (über 100 Seiten, TYPO3 4.7, soll aber im nächsten Jahr auf die neue LTS-Version 6.2 umgestellt werden). Es hakt aber daran, dass der Übersetzung in zwei Fremdsprachen nicht zeitnah nachgekommen werden kann, und auch nicht alle Inhalte immer übersetzt werden sollen. In diesem Fall wird bisher eben auf die Defaultsprache Deutsch umgeschaltet. Das soll nicht mehr so sein! Das Verhalten soll umgestellt werden und diesen (neuen) Anforderungen entsprechen: - Zwei Fremdsprachen, Standardsprache ist Deutsch - Seitenstruktur und Seitenumfang werden in den Fremdsprachen weitgehend der Standardsprache entsprechen. - Eine nicht übersetzte Seite soll auch nicht im Menü der betreffewnden Sprache angezeigt werden Die Anzeige der Seiten im Menü in der Standardsprache kannst du ggf. über eine entsprechende Option in den Seiteneigenschaften unterbinden. - Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / übersetzt werden können Tja, hier wird's dann problematisch. Meiner Erfahrung nach funktioniert eine Mischung der Übersetzungsparadigmen im One-Tree-Konzept nur mit TemplaVoila zuverlässig, wobei diese Erfahrungen auch schon etwas älter sind und ich mich gern eines besseren belehren lasse. Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions. - Keine Anzeige von Inhaltselementen in der Standardsprache, wenn ein Inhaltselement nicht übersetzt ist. Da wäre folgendes angesagt: sys_language_mode = strict sys_language_overlay = hideNonTranslated Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung umzusteigen, was natürlich erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren Umstellungsaufwand bedeuten würde? Die Frage ist wohl, was bis dahin mit der 6.2 und Extensions wie gridelements noch so passieren wird. Gruß Christian ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??
Hallo Christian, danke für deine Antwort. Inzwischen habe ich neue Erkenntnisse. Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / übersetzt werden können Ok, das habe ich inzwischen auch herausgefunden ;-) Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / übersetzt werden können Tja, hier wird's dann problematisch. Meiner Erfahrung nach funktioniert eine Mischung der Übersetzungsparadigmen im One-Tree-Konzept nur mit TemplaVoila zuverlässig, wobei diese Erfahrungen auch schon etwas älter sind und ich mich gern eines besseren belehren lasse. - Keine Anzeige von Inhaltselementen in der Standardsprache, wenn ein Inhaltselement nicht übersetzt ist. Da wäre folgendes angesagt: sys_language_mode = strict sys_language_overlay = hideNonTranslated sys_language_mode = default sys_language_overlay = 0 Mit diesen Einstellungen erreicht man folgendes: Inhalte die in der übersetzten Seite nicht erscheinen sollen, einfach nicht kopieren, bzw. nach dem Kopieren wieder löschen oder die Anzeige deaktivieren. Nur mit der Einstellung sys_language_overlay = 0 werden Inhaltsobjekte ausgegeben, die nur für eine Sprache angelegt sind! Dies bedeutet ggf. auch: werden Inhaltselemente in TypoScript mit dem CONTENT Object ausgelesen, muss dies sprachabhängig erfolgen. Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions. Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig unbeeindruckt und zeigt die News dann immer in der Standardsprache an! In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und bisher habe ich nirgend in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das ändern wird! Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung umzusteigen, was natürlich erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren Umstellungsaufwand bedeuten würde? Die Frage ist wohl, was bis dahin mit der 6.2 und Extensions wie gridelements noch so passieren wird. Korrekt, die Frage stelle ich mir auch! Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??
Am 03.12.13 12:51, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions. Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig unbeeindruckt und zeigt die News dann immer in der Standardsprache an! In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und bisher habe ich nirgend in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das ändern wird! Nach Georg Ringers Aussagen von News-Seite wohl nichts. Ich kann schon verstehen, dass er wenig Lust hat, um in Extbase fehlende Dinge herumzuarbeiten. Am besten schaust du mal bei forge nach und stimmst für die Wichtigkeit entsprechender Bugs. Dass würde sich dann ggf. auch positiv auf andere Extensions auswirken. Gruß Christian ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??
Das Problem habe ich schon vor 7 Monaten auf Forge gepostet: http://forge.typo3.org/issues/47577 Der Fehler soll wohl mit Extbase 6.2 behoben sein - hoffen wir's mal! Vielleicht weiß ja irgenwer schon mehr und kann uns hier mal berichten! Johannes. -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Christian Hennecke Gesendet: Dienstag, 3. Dezember 2013 14:44 An: typo3-german@lists.typo3.org Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !?? Am 03.12.13 12:51, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Probleme gibt's ggf. auch mit Extbase-Extensions. Das stimmt. denn die neue News-Extension lässt das alles völlig unbeeindruckt und zeigt die News dann immer in der Standardsprache an! In einem Projekt ein sehr großes Problem für mich. Und bisher habe ich nirgend in Erfahrung bringen können, ob und wie sich das ändern wird! Nach Georg Ringers Aussagen von News-Seite wohl nichts. Ich kann schon verstehen, dass er wenig Lust hat, um in Extbase fehlende Dinge herumzuarbeiten. Am besten schaust du mal bei forge nach und stimmst für die Wichtigkeit entsprechender Bugs. Dass würde sich dann ggf. auch positiv auf andere Extensions auswirken. Gruß Christian ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - von One-Tree auf Multi-Tree umstellen !??
Hallo, bei einem Kunden ist die Website nach dem One-Tree-Konzept umgesetzt (über 100 Seiten, TYPO3 4.7, soll aber im nächsten Jahr auf die neue LTS-Version 6.2 umgestellt werden). Es hakt aber daran, dass der Übersetzung in zwei Fremdsprachen nicht zeitnah nachgekommen werden kann, und auch nicht alle Inhalte immer übersetzt werden sollen. In diesem Fall wird bisher eben auf die Defaultsprache Deutsch umgeschaltet. Das soll nicht mehr so sein! Das Verhalten soll umgestellt werden und diesen (neuen) Anforderungen entsprechen: - Zwei Fremdsprachen, Standardsprache ist Deutsch - Seitenstruktur und Seitenumfang werden in den Fremdsprachen weitgehend der Standardsprache entsprechen. - Eine nicht übersetzte Seite soll auch nicht im Menü der betreffewnden Sprache angezeigt werden - Seiteninhalte sollen unabhängig von der Standardsprache angelegt / übersetzt werden können - Keine Anzeige von Inhaltselementen in der Standardsprache, wenn ein Inhaltselement nicht übersetzt ist. Ist es besser, auf eine Multi-Tree-Implementierung umzusteigen, was natürlich erhebliche Konsequenzen hätte und einen größeren Umstellungsaufwand bedeuten würde? Wie müssten diese Anforderungen in einem One-Tree-Konzept konfiguriert werden? Ich habe mit diesen Einstellungen mal getestet: sys_language_mode = ignore sys_language_overlay = 0 Dabei passiert aber folgendes: Unter einer gewählten Fremdsprache führt ein Link auf eine interne Seite zu einem 404-Fehler, wenn es keine Seitenübersetzung für die verlinkte Seite gibt. So weit so gut. Allerdings wird die konfigurierte Fehlerseite in der Standardsprache (Menü und Inhalt) angezeigt, obwohl die Fehlerseite in auch in der Fremdsprache vorliegt. Nur bei Einstellung sys_language_overlay = 0 werden Inhaltsobjekte ausgegeben, die nur für eine Sprache angelegt sind! So jedenfalls sind meine bisherigen Erkenntnisse und Tests. Weitere Test habe ich noch nicht gemacht. Wie würdet iht das Problem angehen bzw. lösen? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen
Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um? In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-). -- Mit freundlichem Gruß Kevin John Busche Kohlenweg 7a 32832 Augustdorf Tel:05237 9099986 Fax: 05237 491 Mobi: 01577 6664302 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen
Oh.. Habe ganz vergessen, verwendete Version ist 4.5.25 LTS Am 6. September 2013 07:59 schrieb Kevin John Busche kevin.bus...@gmail.com : Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um? In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-). -- Mit freundlichem Gruß Kevin John Busche Kohlenweg 7a 32832 Augustdorf Tel:05237 9099986 Fax: 05237 491 Mobi: 01577 6664302 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- Mit freundlichem Gruß Kevin John Busche Kohlenweg 7a 32832 Augustdorf Tel:05237 9099986 Fax: 05237 491 Mobi: 01577 6664302 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen
Was, wenn du zuerst mit der Hardcore-Variante E=2 machst, dann D=0, dann E=1? Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um? In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-). ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit an neue Gegebenheiten anpassen
Geht das nicht iwie einfacher?, L=1 ist völlig leer also es gibt nur 1 Eintrag mit Content. Am 6. September 2013 08:08 schrieb Robert Wildling row...@gmx.net: Was, wenn du zuerst mit der Hardcore-Variante E=2 machst, dann D=0, dann E=1? Mal ne Frage, Ich hab ne Seite, die ursprünglich in Englisch auf L=0 gewesen ist gewiped, und auf L=0 mit Deutsch angefangen. Allerdings ist L=0 als Englisch eingestellt und L=1 als Deutsch, wobei in diesem Fall L=1 Englisch werden soll. Wie stelle ich das Verhalten um? In der Manpage finde ich nur eine Hardcore Variante, wo der Inhalt von der Tabelle direkt auf L=0 umgeschrieben wird, da sich jedoch der deutsche Inhalt bereits auf L=0 befindet, ist das doof :-). __**_ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- Mit freundlichem Gruß Kevin John Busche Kohlenweg 7a 32832 Augustdorf Tel:05237 9099986 Fax: 05237 491 Mobi: 01577 6664302 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: Bild unter Ressourcen
Hallo liebe Liste, ich habe eine Frage/ein Problem zur Mehrsprachigkeit: Typo3 6.0.4 Unter Ressourcen (Neue Relation erstellen) habe ich ein Bild eingefügt, welches auf der entsprechenden Seite angezeigt weden soll: page.10.subparts.IMG_SEITEN = IMAGE page.10.subparts.IMG_SEITEN { file { import = uploads/media/ import.data = levelmedia:-1, slide treatIdAsReference = 1 import.listNum = 0 } width = 314 height = 224 } } In der Standardsprache deutsch (L=0) wird das Bild korrekt angezeigt, in englisch (L=1) jedoch leider nicht. Alle anderen Inhalte werden korrekt in der 2. Sprache angezeigt, nur das Bild erscheint nicht. Über google habe ich mehrfach den Hinweis gefunden, dass media unter [pageOverlayFields] im Installtool (All configuration) zu entfernen. Das brachte aber nicht den gewünschten Erfolg. Das Bild wird nicht angezeigt. Hat noch jemand einen Tipp für mich? Vielen Dank ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Ralf-René, danke für deine Unterstützung. @lists.typo3.org] Im Auftrag von Ralf-Rene Schröder Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 14:49 ich habe es gerade mal auf der TYPO3 Demoinstallation getestet Mit oder ohne Gridelements? Hast du das Lopieren in der Spalten- oder Sprachen-Darstellung gemacht? im BE geht es alles wie erwartet problemlos sowohl abhängige als auch unabhängige Kopie... aber im FE wird die unabhängige Kopie NICHT ausgegeben Richtig, das kann ich bestätitgen, habe es eben auch unter TYPO3 4.7.7 mit Gridelements 1.3.x getestet. Dann ist es wohl doche ein Bug! Fragt sich nur wo? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Am 28.01.2013 09:19, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: ich habe es gerade mal auf der TYPO3 Demoinstallation getestet Mit oder ohne Gridelements? die TYPO3 Demoinstallation (auf der typo3.org webseite) ist logischerweise OHNE gridelements sorry, das war mein Fehler, habe dein Posting nicht richtig gelesen, bzw. einfach angenommen, das sei eine Installation von dir. Auf die Idee, dass es die Installtion auf TYPO3.org ist bin ich erst gar nicht gekommen. Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hallo Johannes einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln. plugin.tx_theextensionkey_pi1 { _LOCAL_LANG { de { labelnamen = meine übersetzung } } } Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch: Hallo Johannes einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast telefon: +49 30 347 244 88 mobil: +49 179 49 44 758 email: ch...@connye.com adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43 google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de facebook: https://www.facebook.com/1stMachine flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hallo Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen: Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc. [globalVar = GP:l=0] text1 = mein text [global] [globalVar = GP:l = 1] text1 = my text [global] Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle wo hier meine übersetzung steht einfach die Variable angeben _LOCAL_LANG{ Default{ Labelnamen = {$text1} } } Johannes -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von chris Wolff Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34 An: German TYPO3 Userlist Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln. plugin.tx_theextensionkey_pi1 { _LOCAL_LANG { de { labelnamen = meine übersetzung } } } Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch: Hallo Johannes einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- christian wolff - webdeveloper, tech-loving geek and typo3 enthusiast telefon: +49 30 347 244 88 mobil: +49 179 49 44 758 email: ch...@connye.com adresse: friedelstraße 31 - 12047 berlin xing-profil: http://www.xing.com/profile/Christian_Wolff43 google+: https://plus.google.com/u/0/115669673917212236875/posts?hl=de facebook: https://www.facebook.com/1stMachine flattr: https://flattr.com/profile/1stmachine ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hallo Johannes C. :-) Hallo Chris und Hallo Renzo, Vielen Dank für Eure Tipps, die ich so auch schon anwende. Entschuldigt, aber ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt. Ich habe zwei Formulare mit Formhandler erstellt, die ja auch mit Hilfe einer lang.xml-Datei lokalisiert, sprich übersetzt werden müssen: Feldnamen, irgenwelche Werte die nicht aus der Datenbank vorkommen, Fehlermeldungen, Hinweise, etc. Je nach Art des Formulars kann das ziemlich umfangreich werden. Ich leage also in der lang.xml-Datei den deutschen Text fest, der jetz noch in englsich und niederländisch übersetzt werden muss. Und dazu gehe ich bisher her, und kopiere die Texte aus der lang.xml-Datei in eine Word-Datei, beschreibe für den Übersetzer den Kontext, und gebe es zur Übersetzung. Bekomme dann irgendwann das Word-Dokument mit den übersetzten Texten zurück, und kopiere die übersetzten Texte aus dem Word-Dokument in die lang.xml-Datei zurück. Funktioniert gut, ist aber sehr aufwändig. Da wäre es toll, wenn es eine Möglichkeit gäbe, die Übersetzungen direkt im Backend zu machen, oder aber den deutschen Text in irgend einer Weise exportieren und die Übersetzungen wieder importieren zu können. So weit wie ich es verstanden habe, macht das die Extension l10nmgr nicht. Die exportiert nur Datenbankinhalte. Oder habe ich Tomaten auf den Augen? Gruß, Johannes C. Laxander -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:41 An: 'German TYPO3 Userlist' Betreff: Re: [TYPO3-german]Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files Hallo Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen: Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc. [globalVar = GP:l=0] text1 = mein text [global] [globalVar = GP:l = 1] text1 = my text [global] Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle wo hier meine übersetzung steht einfach die Variable angeben _LOCAL_LANG{ Default{ Labelnamen = {$text1} } } Johannes -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von chris Wolff Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34 An: German TYPO3 Userlist Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln. plugin.tx_theextensionkey_pi1 { _LOCAL_LANG { de { labelnamen = meine übersetzung } } } Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch: Hallo Johannes einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files
Hoi Johannes ja, l10nmgr macht nur Exporte von Tabellen (vornehmlich pages und tt_content). Ich sehe im Manual auch keine Möglichkeit XML-Dateien anzugeben, welche zusätzlich übersetzt werden sollen. Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 16:11 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Johannes C. :-) Hallo Chris und Hallo Renzo, Vielen Dank für Eure Tipps, die ich so auch schon anwende. Entschuldigt, aber ich habe mich wohl nicht klar genug ausgedrückt. Ich habe zwei Formulare mit Formhandler erstellt, die ja auch mit Hilfe einer lang.xml-Datei lokalisiert, sprich übersetzt werden müssen: Feldnamen, irgenwelche Werte die nicht aus der Datenbank vorkommen, Fehlermeldungen, Hinweise, etc. Je nach Art des Formulars kann das ziemlich umfangreich werden. Ich leage also in der lang.xml-Datei den deutschen Text fest, der jetz noch in englsich und niederländisch übersetzt werden muss. Und dazu gehe ich bisher her, und kopiere die Texte aus der lang.xml-Datei in eine Word-Datei, beschreibe für den Übersetzer den Kontext, und gebe es zur Übersetzung. Bekomme dann irgendwann das Word-Dokument mit den übersetzten Texten zurück, und kopiere die übersetzten Texte aus dem Word-Dokument in die lang.xml-Datei zurück. Funktioniert gut, ist aber sehr aufwändig. Da wäre es toll, wenn es eine Möglichkeit gäbe, die Übersetzungen direkt im Backend zu machen, oder aber den deutschen Text in irgend einer Weise exportieren und die Übersetzungen wieder importieren zu können. So weit wie ich es verstanden habe, macht das die Extension l10nmgr nicht. Die exportiert nur Datenbankinhalte. Oder habe ich Tomaten auf den Augen? Gruß, Johannes C. Laxander -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von Johannes C. Schulz - EnzephaloN IT-Solutions Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:41 An: 'German TYPO3 Userlist' Betreff: Re: [TYPO3-german]Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files Hallo Und um das dann noch schick zu machen für mehrere Sprachen: Schreibe in die CONSTANTS Variablen mit ihren Texten in allen Sprachen, gekapselt in Conditions mit L=0, L=1, etc. [globalVar = GP:l=0] text1 = mein text [global] [globalVar = GP:l = 1] text1 = my text [global] Und in dem typoscript von Chris kannst Du dann an der Stelle wo hier meine übersetzung steht einfach die Variable angeben _LOCAL_LANG{ Default{ Labelnamen = {$text1} } } Johannes -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von chris Wolff Gesendet: Montag, 28. Januar 2013 15:34 An: German TYPO3 Userlist Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Übersetzen von Texten aus lang.xml-Files Hi Man can Local Lang Strings auch mittels typo script ersetzten. so muss man nicht in den local lang dateien rumfummeln. plugin.tx_theextensionkey_pi1 { _LOCAL_LANG { de { labelnamen = meine übersetzung } } } Am 28. Januar 2013 15:23 schrieb conPassione gmbh i...@conpassione.ch: Hallo Johannes einen speziellen Editor habe ich dafür nicht. Ich schreibe die Änderungen direkt ins XML-Format (mit Eclipse oder irgend einem vernünftigen Texteditor). Aber das natürlich nur bei meinen eigenen Extensions oder solchen, die ich für mich abgeändert habe und sie deshalb nicht mehr aus dem TER aktualisiere. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Montag, den 28.01.2013, 09:42 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, zu deinen Ausführungen habe ich noch ein ergänzende Frage. Wie machst du das eigentlich mit sprachabhängigen Konstanten bzw. Texten aus den lang.xml-Dateien? Gibt es dafür vllt. eine Extension, mit der über das Backend Einträge in den lang.xml-Dateien übersetzt / verwaltet werden können? Gefunden habe ich bis jetzt leider nichts? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Johannes verwendest Du TV? Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen... Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte. Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende dazu. Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos: 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch. 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache funktioniert ohne Fehler. 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff). 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht. 5. Das wollte / will ich tun: Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht würde. Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement. Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen. Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, danke für die Info. Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du vielleicht auch dieses
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Renzo, Hallo Ralf-René, TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements. Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der Sprachen-Darstellung der Seitenansicht (vllt. besser als die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu kopieren und hier ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der Seitenansicht versucht, und da hat es auch funtktioniert - kein Fehler. Deshalb gehe ich mal davon aus, dass es auch, wie von dir vorgeschlagen, über die Listenansicht funktioniert. Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten. Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-) Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21 Hallo Johannes verwendest Du TV? Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen... Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende dazu. Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos: 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch. 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache funktioniert ohne Fehler. 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff). 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht. 5. Das wollte / will ich tun: Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht würde. Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement. Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen. Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hoi Johannes das wäre aber dann ein Bug in Gridelements, oder? Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Sonntag, den 27.01.2013, 13:36 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, Hallo Ralf-René, TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements. Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der Sprachen-Darstellung der Seitenansicht (vllt. besser als die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu kopieren und hier ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der Seitenansicht versucht, und da hat es auch funtktioniert - kein Fehler. Deshalb gehe ich mal davon aus, dass es auch, wie von dir vorgeschlagen, über die Listenansicht funktioniert. Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten. Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-) Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21 Hallo Johannes verwendest Du TV? Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen... Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende dazu. Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos: 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch. 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache funktioniert ohne Fehler. 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff). 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht. 5. Das wollte / will ich tun: Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht würde. Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement. Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen. Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Glaub ich nicht, weil auf der Seite, auf der das Problem aufgetreten ist, kein Inhaltselemet auf Basis gridelements war. Das waren alles normale TYPO3 Textelemente. Johannes. -Ursprüngliche Nachricht- Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von conPassione gmbh Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 13:50 An: typo3-german@lists.typo3.org Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird Hoi Johannes das wäre aber dann ein Bug in Gridelements, oder? Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Sonntag, den 27.01.2013, 13:36 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, Hallo Ralf-René, TV verwende ich in diesem Projekt nicht, dafür Gridelements. Ich hatte versucht, das Inhaltselement in der Sprachen-Darstellung der Seitenansicht (vllt. besser als die Bezeichnung Sprachen-Ansicht!?) zu kopieren und hier ist der Fehler aufgetreten. Jetzt hab ich's mal, wie von Ralf-René vorgeschlagen, in der Spalten-Darstellung der Seitenansicht versucht, und da hat es auch funtktioniert - kein Fehler. Deshalb gehe ich mal davon aus, dass es auch, wie von dir vorgeschlagen, über die Listenansicht funktioniert. Vielleicht doch ein Bug!? Ich werde es mal in Forge posten. Danke für Eure Hilfe und noch einen schönen Sonntag! :-) Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Sonntag, 27. Januar 2013 12:21 Hallo Johannes verwendest Du TV? Ich kann nämlich den von Dir beschriebenen Kopiervorgang nicht ganz nachvollziehen. Das könnte am bei mir fehlenden TV liegen... Wenn ich ein Inhaltselement kopieren will, gehe ich in die Listenansicht. Da kann ich das kopieren, ohne Fehlermeldung. Dann muss ich es editieren um die Sprache anzupassen. Und dann sehe ich es in der Sprach-Ansicht in der entsprechenden Spalte. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 18:38 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende dazu. Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos: 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch. 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache funktioniert ohne Fehler. 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff). 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht. 5. Das wollte / will ich tun: Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht würde. Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement. Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen. Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo, ich habe den Betreff geändert und damit mein Problem hoffentlich besser fomuliert. Ich habe bisher keine Möglichkeit gefunden diese zu verhindern. Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Gruß, Johannes. JCL - Johannes C. Laxander Gesendet: Donnerstag, 24. Januar 2013 19:59 Betreff: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Standardinhalt kopieren Hallo, seit der Verison 4.6 (?) gibt es im BE eine neue Sprachansicht und gleichzeitig die Möglichkeit, wenn für eine Seite eine Übersetzung angelegt ist, Inhaltselemente in der Defaultsprache für die Übersetzung zu kopieren. Nun habe ich aber fetsgestellt, dass diese Vorgehensweise eine krasse Tücke beinhaltet. Wird nämlich das Inhaltselement in der Standardsprache gelöscht, ist auch das übersetzte Inhaltelement weg! Man wird zwar darauf hingewiesen, aber ändern kann man es nicht, es sei denn das Inhaltselement in der Standardsprache am Leben zu lassen. Der Redakteur muss also jedes einzelne Inhaltselement von Hand kopieren, oder in das Listenmodul wechseln. Da bin ich von TV mehr Komfort gewöhnt. Gibt es eine Einstellung (Installtool / TypoScript) über die man festlegen kann, dass im hier beschriebenen Fall das übersetzte Inhaltselement nicht gelöscht wird. Ansonsten fände ich das eine nicht sehr praktikable Lösung. Oder wie macht ihr das in Euren Projekten??? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hi JCL - Johannes, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle zu haben. Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen. Viele Grüße -- Philipp Gampe – PGP-Key 0AD96065 – TYPO3 UG Bonn/Köln Documentation – linkvalidator TYPO3 inspiring people to share! ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Philipp Gampe Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 12:39 Hi JCL - Johannes, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle zu haben. Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen. Hallo Philipp, Grundsaätzlich kann ich dir nicht wiedersprechen. Aber wenn es keine 1:1-Übersetzung ist, wird der Redakteuer dadurch schon etwas eingeschränkt. Ich denke es wäre hilfreich, wenn der Redakteuer die Entscheidung hätte, ob eine Refernzkopie oder eine lokale Kopie des Inhaltelements angelegt werden soll. Ich werde mal ein Feature Request stellen. Gearde eben passiert: Beim Kopieren von Hand eines Textelements von der Standardsprache (DE) nach EN (Sprachenansicht) bekomme ich diese Fehlermeldung: 1: Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, tt_content, is not allowed a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben? Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hi Johannes mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache vorhanden sein müssten, werden besser doch in der Standardsprache erstellt und dann übersetzt... Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export in Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann (bezugnehmend auf die -1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS! Liebe Grüsse Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe: Hi JCL - Johannes, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle zu haben. Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen. Viele Grüße ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Renzo, danke für die Info. Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, als ich ein Inhaltselement von Hand aus der Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte: »» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, tt_content, is not allowed a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben? Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24 Hi Johannes mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache vorhanden sein müssten, werden besser doch in der Standardsprache erstellt und dann übersetzt... Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export in Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann (bezugnehmend auf die -1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS! Liebe Grüsse Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe: Hi JCL - Johannes, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle zu haben. Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen. Viele Grüße ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hi JCL - Johannes C. Laxander, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gearde eben passiert: Beim Kopieren von Hand eines Textelements von der Standardsprache (DE) nach EN (Sprachenansicht) bekomme ich diese Fehlermeldung: 1: Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, tt_content, is not allowed a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben? Hört sich nach einem Bug an. Viele Grüße -- Philipp Gampe – PGP-Key 0AD96065 – TYPO3 UG Bonn/Köln Documentation – linkvalidator TYPO3 inspiring people to share! ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo -- Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, danke für die Info. Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, als ich ein Inhaltselement von Hand aus der Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte: »» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, tt_content, is not allowed a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben? Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24 Hi Johannes mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache vorhanden sein müssten, werden besser doch in der Standardsprache erstellt und dann übersetzt... Zumindest funktioniert so mit dem l10nManager auch der Export in Übersetzungstools einwandfrei! Und das kann (bezugnehmend auf die -1/+1 Diskussion) halt auch nicht jedes CMS! Liebe Grüsse Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 12:39 +0100 schrieb Philipp Gampe: Hi JCL - Johannes, JCL - Johannes C. Laxander wrote: Gibt es vielleicht eine Einstellmöglichkeit (InstallTool / TypoScript) mir ich das verhindern kann??? Eher nicht. Es ist im allg. auch nicht üblich, eine Übersetzung ohne Quelle zu haben. Du kannst aber gerne eine Feature Request stellen. Viele Grüße ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Mit Standardinhalt kopieren erstellte Übersetzung eines CEs wird gelöscht wenn Original CE gelöscht wird
Hallo Renzo, vielen Dank für deine ausführliche Hilfe. Von l10nmgr und languagevisibility hatte ich schon mal was gehört ;)und werde sie mir jetzt mal genauer ansehen; ich hoffe ich komme übers Wochende dazu. Zu meinem Problem noch folgende ergänzende Infos: 1. Ich habe TYPO3 4.7.x installiert. Standardsprache ist Deutsch, Zusatzsprachen sind Englisch und Niederländisch. 2. Das normale Kopieren von Inhaltselementen innerhlab der Standardsprache funktioniert ohne Fehler. 3. Das Kopieren des Standardelments per Knopf in die gewählte Zielsprache funktioniert. Doch damit besteht für mich das ursprünglich beschriebene Problem (siehe Betreff). 4. Der Fehler trat auch nicht auf der Rootseite (ID=0) auf, sondern auf einer ganz normalen Seite im Seitenbaum. Deshalb verstehe ich auch die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Kopier-Aktion nicht. 5. Das wollte / will ich tun: Auf einer Standardseite im Seitenbaum habe ich die Ansicht Sprachen ausgewählt. In der Standardsprache (Deutsch) ist ein Textelement angelegt, welches ich ganz normal (ohne den Kopier-Button zu nutzen) kopieren, und in der Spalte für die Zielsprache (hier: Englisch) einfügen wollte/möchte. Grund für diese Aktion: In einem Tutorial hatte ich gelesen, dass ich diese Aktion dann anwenden muss, wenn ich die Abhängigkeit des übesetzten (englischen) Inhaltslements zur deutschen Quelle nicht haben möchte, und damit auch nicht das Problem hätte, dass die Übersetzung zusammen mit dem deutschen Inhaltselement gelöscht würde. Ich will also ein Inhaltselement in der Standardsprache für die Zielsprache kopieren, ohne Referenz zum originalen Inhaltselement. Ich hoffe, ich konnte mich enigermaßen verständlich machen. Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 16:33 Hallo Johannes also, erstens arbeite ich mit folgender Konfiguration: T3 4.7.x l10nmgr 3.4.0 languagevisibility 0.8.4 Standardsprache deutsch Zusatzsprachen italienisch, französisch und englisch. Damit habe ich ziemlich viel Hoheit über die Sichtbarkeit von Inhaltselementen und Seiten. Zudem gibt es einen Austausch von Daten mit den führenden Übersetzungssystemen, was die professionelle Übersetzung einer Website natürlich sehr erleichtert. Ich kann jedes Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen ohne Fehlermeldung. Zudem kann ich jedes Element zwischen den Sprachen verschieben, ohne dass es eine Fehlermeldung gäbe. Verschiebe ein Element aus der Standardsprache in eine Zusatzsprache, hat dieses Element keine Standard-Parent. Das kann ich aber dank der Ext languagevisibility problemlos per Pulldown flicken. Nun zu Deinem Problem: Auf der Root-Seite, d.h. der Seite mit der ID=0 kann kein Inhaltselement erstellt werden, deshalb kann man da auch keines hinkopieren! Das ist unabhängig von der Mehrsprachigkeit so. Ich bin deshalb nicht ganz sicher, was Du da genau tun willst. Ein normales Inhaltselement kopieren und (auch auf der gleichen Seite) wieder einfügen, ist ein von der Sprache vollständig unabhängiges Problem. Eine anderes Problem ist die Art und Weise der Erstellung der Übersetzung. Verwendet man die TYPO3 Tools, dann kann man ja per Knopf das Standard-Element in die gewählte Sprache kopieren. Das sollte (wiederum ausgenommen auf der Seite mit der ID=0) überall funktionieren. Willst Du ein Element zuerst kopieren (also in der Standardsprache lassen), dann übersetzen, ihm dann die neue Sprache zuteilen und dann noch den Link zum Original-Element wieder geben, brauchst Du wie oben erwähnt, die Ext languagevisibility. Die erledigt das sehr elegant für Dich. Ich hoffe, du kannst etwas davon brauchen. Gruss Renzo -- __ __ Renzo Bauen conPassione gmbh T +41 33 345 00 92 M +41 79 330 10 11 http://www.conpassione.ch TYPO3 Bronce Associate Am Freitag, den 25.01.2013, 15:55 +0100 schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo Renzo, danke für die Info. Wenn du dich mit dem Thema intensiv auseinandergesetzt hast, kennst du vielleicht auch dieses Problem, aufgetreten, als ich ein Inhaltselement von Hand aus der Standardsprachenspalte in die Englisch-Spalte kopieren wollte: »» Attempt to insert record on page '[root-level]' (0) where this table, tt_content, is not allowed a) ich verstehe die Fehlermeldung im Zusammenhang mit meiner Aktion nicht!? b) wie kann ich den Fehler umgehen / beheben? Das Kopieren von Hand sollte doch mögliche sein, oder nicht? Gruß, Johannes. conPassione gmbh Gesendet: Freitag, 25. Januar 2013 15:24 Hi Johannes mir ist auch nichts bekannt. Ich habe mich gerade mit meinem letzten Projekt intensiv mit der Mehrsprachigkeit auseinander gesetzt. Alles ist so, dass es die Quelle braucht. Sogar Datensätze die eigentlich nur in der nicht Standardsprache
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Standardinhalt kopieren
Hallo, seit der Verison 4.6 (?) gibt es im BE eine neue Sprachansicht und gleichzeitig die Möglichkeit, wenn für eine Seite eine Übersetzung angelegt ist, Inhaltselemente in der Defaultsprache für die Übersetzung zu kopieren. Nun habe ich aber fetsgestellt, dass diese Vorgehensweise eine krasse Tücke beinhaltet. Wird nämlich das Inhaltselement in der Standardsprache gelöscht, ist auch das übersetzte Inhaltelement weg! Man wird zwar darauf hingewiesen, aber ändern kann man es nicht, es sei denn das Inhaltselement in der Standardsprache am Leben zu lassen. Der Redakteur muss also jedes einzelne Inhaltselement von Hand kopieren, oder in das Listenmodul wechseln. Da bin ich von TV mehr Komfort gewöhnt. Gibt es eine Einstellung (Installtool / TypoScript) über die man festlegen kann, dass im hier beschriebenen Fall das übersetzte Inhaltselement nicht gelöscht wird. Ansonsten fände ich das eine nicht sehr praktikable Lösung. Oder wie macht ihr das in Euren Projekten??? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???
Hallo, ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache des Redaktuers anzeigen zu müssen. Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich sicher TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da. Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht mehrfach auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich nicht gefunden. Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur in der Defaultsprache anzeigen kann. Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich, dass TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-) Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch, Niederländisch 3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch. Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den Niederlanden gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch eingestellt haben. Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins Niederländische übersetzten Seitentitel angezeigt werden. Es ist TYPO3 4.5.7 installiert. Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???
Am 17.01.2013 11:44, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo, ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache des Redaktuers anzeigen zu müssen. Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich sicher TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da. Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht mehrfach auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich nicht gefunden. Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur in der Defaultsprache anzeigen kann. Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich, dass TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-) Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch, Niederländisch 3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch. Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den Niederlanden gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch eingestellt haben. Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins Niederländische übersetzten Seitentitel angezeigt werden. Es ist TYPO3 4.5.7 installiert. Gruß, Johannes. Hatte ich auch das Problem. Ist in der Mache :-) - https://forge.typo3.org/issues/28441 Bislang geht es einfach nicht . . . ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???
Eventuell hilft die folgende Erweiterung weiter: http://typo3.org/extensions/repository/view/fb_hybridmultilanguagetree Am 17. Januar 2013 12:11 schrieb d.ros proje...@r-system.de: Am 17.01.2013 11:44, schrieb JCL - Johannes C. Laxander: Hallo, ich habe bisher schon mehrsprachig Website umgesetzt, hatte aber nie die Anforderung auch den Seitenbaum in der (Backend-)Sprache des Redaktuers anzeigen zu müssen. Jetzt liegt die Anforderung auf dem Tisch und ich war mir eigentlich sicher TYPO3 kann das! Es ist ja eigentlich alles dafür da. Aber je mehr ich google desto unsicherer werde ich. Die Frage taucht mehrfach auf, aber eine befriedigende Antwort oder gar Lösung habe ich nicht gefunden. Habe ich Tomaten auf den Augen, sehe ich den Wald vor lauter Bäumen nicht mehr oder ist es tatsächlich so, dass TYPO3 einen One-Tree-Seitenbaum nur in der Defaultsprache anzeigen kann. Ich will es eigentlich nicht glauben? Helft mir bitte und überzeugt mich, dass TYPO3 das kann... - sonst falle ich vom Glauben ab ;-) Ich habe diese Frontend-Sprachen: Deutsch (Default), Englisch, Niederländisch 3 Backend-Sprachen: Englisch, Deutsch, Niederländisch. Die Niederländische Seiten sollen nun durch Redaktuere aus den Niederlanden gemacht werden, die als Backendsprache Niederlänidsch eingestellt haben. Und für diese Redakeure soll der Seitenbaum auch mit den ins Niederländische übersetzten Seitentitel angezeigt werden. Es ist TYPO3 4.5.7 installiert. Gruß, Johannes. Hatte ich auch das Problem. Ist in der Mache :-) - https://forge.typo3.org/**issues/28441https://forge.typo3.org/issues/28441 Bislang geht es einfach nicht . . . __**_ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???
Hatte ich auch das Problem. Ist in der Mache :-) - https://forge.typo3.org/issues/28441 Bislang geht es einfach nicht . . . Danke - das baut richtig auf! Aber wir reden schon von TYPO3 - The Enterprise Open Source CMS, oder ... :) Da es in der Mache ist, muss ich noch mal überlegen ob ich vom (TYPO3-) Glauben abfalle... ;-) Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit - Seitenbaum in Backendsprache anzeigen ???
Eventuell hilft die folgende Erweiterung weiter: http://typo3.org/extensions/repository/view/fb_hybridmultilanguagetree Danke für den Hinweis, muss ich mir mal ansehen. Hab gelesen, dass die Ext nur bis TYPO3 V4.5.3 funktionieren soll!? Aber: irgendwas sträubt sich in mir, für eine so grundsätzliche Funktion in einem Enterprise CMS eine Ext einzusetzen! Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit, inline-Records Rootline
Hallo zusammen, an pages sind inline-Records geknüpft. Nun soll die Rootline durchlaufen werden, und dabei pro Ebene zunächst in der aktuellen Sprache überprüfen, ob das Feld tx_ext_newfield einen bestimmten Wert hat. Falls nicht, soll der Wert aus pages in der Default-Language genommen werden: foreach($GLOBALS['TSFE']-rootLine as $element){ if($element['tx_ext_newfield']!=''){ ... } } ...mit obigem wird die Rootline ja zwar durchlaufen, aber automatisch in der aktuellen Sprache. Das ist ungünstig, denn es kann ja sein, dass die Seite (Ebene in der Rootline) ja übersetzt ist, aber das Feld tx_ext_newfield in der Übersetzung keinen Wert hat... Dann soll eben die Seite in der default Language genommen werden (Fallback)... Hat jemand einen Tipp? Mit GetPageOverlay() komme ich nicht zum Ziel, das liefert mir ja Übersetzung oder Default Sprache, unabhängig von dem Feld welches ich prüfen möchte... Viele Grüße, Jan ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit, inline-Records Rootline
Wieso kommst du mit getRecordOverlay nicht ans Ziel? Du holst dir deine Datensätze ja ganz normal und holst dir dann per Overlay die Übersetzung (überschreibst den jetzigen Wert der defaultsprache) und hast somit deinen Fallback? Bin mir nicht sicher ob ich die Angabe richtig verstanden habe.. Hmm, aber das foreach($GLOBALS['TSFE']-rootLine as $element){} holt mir ja selbst scheinbar schon die Übersetzung, ohne dass ich irgendeine Overlay-Abfrage verwende. Und die jeweilige Seite an sich ist auch übersetzt, blos sind in der Übersetzung keine zugewiesenen inline-Records vorhanden ($element['tx_ext_newfield ist'] leer)... Ich muss also zu diesem $element dann den Original-Record (Default Language) bekommen... Oder wie verhält sich $GLOBALS['TSFE']-rootLine genau? Wird hierbei zwischen Sprachen hin- und hergewechselt? Oder wird die Rootline immer auschliesslich in der aktuellen Sprache durchlaufen? Am 26.10.2012 09:20 schrieb Jan Kornblum jan.kornb...@gmx.de: Hallo zusammen, an pages sind inline-Records geknüpft. Nun soll die Rootline durchlaufen werden, und dabei pro Ebene zunächst in der aktuellen Sprache überprüfen, ob das Feld tx_ext_newfield einen bestimmten Wert hat. Falls nicht, soll der Wert aus pages in der Default-Language genommen werden: foreach($GLOBALS['TSFE']-**rootLine as $element){ if($element['tx_ext_newfield']**!=''){ ... } } ...mit obigem wird die Rootline ja zwar durchlaufen, aber automatisch in der aktuellen Sprache. Das ist ungünstig, denn es kann ja sein, dass die Seite (Ebene in der Rootline) ja übersetzt ist, aber das Feld tx_ext_newfield in der Übersetzung keinen Wert hat... Dann soll eben die Seite in der default Language genommen werden (Fallback)... Hat jemand einen Tipp? Mit GetPageOverlay() komme ich nicht zum Ziel, das liefert mir ja Übersetzung oder Default Sprache, unabhängig von dem Feld welches ich prüfen möchte... Viele Grüße, Jan __**_ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-**bin/mailman/listinfo/typo3-**germanhttp://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit-Problem mit Container-FCE und Templavoila
Am 23.03.2012 10:57, schrieb Bastian Knappe: Hallo Lili, Frage: Ist dieses Verhalten „normal“, dürfen Container-FCE also nicht übersetzt werden, wenn die Inhaltsstruktur innerhalb des Containers für alle Seiten gleich bleiben soll? Oder handelt es sich hier um ein Konfigurationsproblem? Falls ja, wo müsste ich ansetzen? In der Templavoila Datenstruktur (langChildren; langDisable)? Hi, Das ist normal: Übersetzung bedeutet: Kopie zum Zeitpunkt der Übersetzung erstellen. Spätere Änderungen werden dann natürlich nicht in die Kopien weitergeleitet. Schöne Grüße, Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit-Problem mit Container-FCE und Templavoila
Hallo Oliver, hallo Björn, vielen Dank für den Ansatz. Ich arbeite mich mal druch. Bastian Am 23.03.2012 11:51, schrieb Björn Pedersen: Am 23.03.2012 10:57, schrieb Bastian Knappe: Hallo Lili, Frage: Ist dieses Verhalten „normal“, dürfen Container-FCE also nicht übersetzt werden, wenn die Inhaltsstruktur innerhalb des Containers für alle Seiten gleich bleiben soll? Oder handelt es sich hier um ein Konfigurationsproblem? Falls ja, wo müsste ich ansetzen? In der Templavoila Datenstruktur (langChildren; langDisable)? Hi, Das ist normal: Übersetzung bedeutet: Kopie zum Zeitpunkt der Übersetzung erstellen. Spätere Änderungen werden dann natürlich nicht in die Kopien weitergeleitet. Schöne Grüße, Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- Mit freundlichen Grüßen Bastian Knappe Technical Lead Fon +49 (0) 201 43772 33 Fax +49 (0) 201 43772 30 mailto: kna...@ve-k.de vE K Werbeagentur GmbH Co. KG Herthastraße 7 45131 Essen Essen HRB 6848 Geschäftsführer: Tilo Karl und Gaby van Emmerich http://www.ve-k.de Diese E-Mail enthält geschützte Informationen und ist vertraulich. Sollten Sie nicht der beabsichtigte Empfänger sein, wird Ihnen hiermit mitgeteilt, dass jegliches Weiterleiten, Verteilen oder Kopieren dieser Nachricht untersagt ist. Haben Sie diese Nachricht irrtümlich empfangen, löschen Sie sie bitte umgehend. This e-mail contains proprietary information and is confidential. If you are not the intended recipient of this e-mail, you are hereby notified that any dissemination, distribution or copying of this message is strictly prohibited. If you received this message in error, please delete it immediately. ___ ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte
Hallo Ingo, vielleicht hilft dir dieser Blogbeitrag weiter: http://www.typo3-media.com/blog/article/mehrsprachigkeit-und-templavoila.htm l Das betrifft nicht nur TemplaVoila! Gruß, Johannes. Folgendes Szenario: Default-Language: hier sind 5 Bilder untereinander, jedes ist ein einzelnes CE In Sprache 2: Hier sollen weitere 3 Bilder dazukommen, aber NUR in Sprache 2 Verhalten von TYPO: es ignoriert die neuen 3 Bilder einfach, da diese nicht in der Default Language angelegt sind. Kann man TYPO3 irgendwie beibringen, dass die unterschiedlichen Sprachen auch vielleicht einen anderen Aufbau im Content Bereich haben können? Sprich, eigene Elemente einpflegen können? Mit tt_news klappt das doch auch, warum nicht mit tt_content? ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte
Grüß Dich, super, config.sys_language_overlay war die Lösung :-) dank dir. Viele Grüße Ingo Siebeck ITW Telefon 089 / 8391-337 -Ursprüngliche Nachricht- Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany Phone: +49 89 8391-337, Fax: Internet: www.hoffmann-group.com Sitz, Gerichtsstand und zuständiges Registergericht: München (HRB 5497 - USt.IdNr. DE129375678) Geschäftsführer: Dipl.-Oec. Bert Bleicher - Dipl.-Ing. Siegfried Schmölz - Dipl.-Ing. Stefan Staudacher - Dipl.-Ing. Bernhard Dressler - Dipl.-Betriebsw. Patrik Heider Registered office and court of jurisdiction: Munich (HRB 5497 - VAT-No. DE129375678) Management: Dipl.-Oec. Bert Bleicher - Dipl.-Ing. Siegfried Schmölz - Dipl.-Ing. Stefan Staudacher - Dipl.-Ing. Bernhard Dressler - Dipl.-Betriebsw. Patrik Heider Von: typo3-german-boun...@lists.typo3.org [mailto:typo3-german-boun...@lists.typo3.org] Im Auftrag von JCL - Johannes C. Laxander Gesendet: Montag, 5. Dezember 2011 12:24 An: 'German TYPO3 Userlist' Betreff: Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und unterschiedliche Inhalte Hallo Ingo, vielleicht hilft dir dieser Blogbeitrag weiter: http://www.typo3-media.com/blog/article/mehrsprachigkeit-und-templavoila.htm l Das betrifft nicht nur TemplaVoila! Gruß, Johannes. Folgendes Szenario: Default-Language: hier sind 5 Bilder untereinander, jedes ist ein einzelnes CE In Sprache 2: Hier sollen weitere 3 Bilder dazukommen, aber NUR in Sprache 2 Verhalten von TYPO: es ignoriert die neuen 3 Bilder einfach, da diese nicht in der Default Language angelegt sind. Kann man TYPO3 irgendwie beibringen, dass die unterschiedlichen Sprachen auch vielleicht einen anderen Aufbau im Content Bereich haben können? Sprich, eigene Elemente einpflegen können? Mit tt_news klappt das doch auch, warum nicht mit tt_content? ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit getRecordOverlay
Hallo in die Runde, arbeite seit gestern an einer mehrsprachigen Extension mit Datensätzen die mir ein FE-Plugin ausgibt. Ich habe einen ProductSlider realisiert und gebe dort in der jeweils aktuellen Sprache die ausgewählten Datensätze direkt als Detailseite mit aus. Jedoch sorgt mich folgende Problematik die ich nun seit fast 24h nicht lösen konnte: Rufe das FE-Plugin alla /index.php?id=468L=0tx_onemanagement_pi3[productUid]=19 auf wird mir das richtige Produkt in seiner Detailansicht/deutsch dargestellt. Klicke ich nun auf den Link des Sprachumschalters (/index.php?id=468L=1tx_onemanagement_pi3[productUid]=19) wird mir auch perfekt die englische Übersetzung angezeigt. Auch die Links im Produktslider aktualisieren sich (/index.php?id=468L=1tx_onemanagement_pi3[productUid]=44). Soweit so gut. UID44 ist der übersetzte Datensatz von UID19. Klick auf diesen Link funktioniert natürlich auch wunderbar. Klicke ich nun jedoch wieder auf den Sprachumschalter (/index.php?id=468L=0tx_onemanagement_pi3[productUid]=44) bleibt die Detailansicht leer. Das $GLOBALS['TSFE']-sys_page-getRecordOverlay kann zur UID44 den deutschen Datensatz mit der UID19 nicht finden und gibt somit einfach nix aus! Im SprachumschalterSkript merke ich mir die aktuelle UID des Produktes und baue mir einen neuen Link. Jedoch wenn ich auf nem englischen Datensatz bin merkt er sich natürlich die von deutsch aus per getRecordOverlay ermittelte UID und findet dazu aber nicht den passenden deutschen Datensatz. In der PluginKlasse baue ich die Links im Produktslider per: $parameters = array(tx_onemanagement_pi3[productUid]=$productUid, L = $GLOBALS['TSFE']-sys_language_uid ); ..$this-pi_linkTP($product-getName(), $parameters, 1).. Bin wie hier vorgegangen: http://www.felixnagel.com/blog/artikel/2010/06/24/mehrsprachige-typo3-extens ions-getrecordoverlay-richtig-einsetzen/ Der Sprachumschalter wird per PHP-TS eingebunden: ?PHP function getRealUrl($uid,$languid,$newsuid,$productid) { $varArray = array( L = $languid); if((int)$newsuid 0){ $varArray[tx_ttnews[tt_news]] = $newsuid; }; if((int)$productid 0){ $varArray[tx_onemanagement_pi3[productUid]] = $productid; }; $cObj = t3lib_div::makeInstance('tslib_cObj'); $url= $cObj-getTypoLink_URL($uid,$varArray); return $url; } if (!is_object($this)) die ('Error: No parent object present.'); $res = $GLOBALS['TYPO3_DB']-exec_SELECTquery('*', 'pages_language_overlay','pid='.intval($GLOBALS['TSFE']-id).$GLOBALS['TSFE' ]-sys_page-enableFields('pages_language_overlay'), 'sys_language_uid'); $langArr = array(); while($row = $GLOBALS['TYPO3_DB']-sql_fetch_assoc($res)) { $langArr[$row['sys_language_uid']] = $row['title']; } $newsid = (int)$_GET['tx_ttnews']['tt_news']; $productid = (int)$_GET['tx_onemanagement_pi3']['productUid']; $flags = array(); $flags[0] = getRealUrl($GLOBALS['TSFE']-id, 0, $newsid, $productid); $flags[1] = getRealUrl($GLOBALS['TSFE']-id, 1, $newsid, $productid); $content = 'a class=top_nav_act href='.$flags[0].'DE/a | a href='.$flags[1].'EN/a'; if($GLOBALS['TSFE']-sys_language_uid == 1){ $content = 'a href='.$flags[0].'DE/a | a class=top_nav_act href='.$flags[1].'EN/a'; } ? Bin für jede Hilfe dankbar!!! Besten Dank im Voraus! Beste Grüße Christian Endlich ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
Guten Tag Mailing List, ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu realisieren. Zu diesem Zweck habe ich eine Seite im Seitenbaum angelegt in der die News auch eingepflegt sind. Hier ein Bild zum besseren verständniss. Link: http://12monkeys.dyndns.org/media/tt_news_maillist.PNG Das Problem ist nun das ich zwar 2 Sprachen habe wenn ich auf News klicke und die LIST darstellung vorliegt aber sobald ich auf mehr bzw more klicke immer nur den Deutsch Inhalt bekomme. Ich habe festgestellt das in der url ...index.php?id=36L=6tx_ttnews[tt_news]=_20_cHash=32e... die 20 bei Englisch und Deutsch gleich ist. Ändere ich manuel in der url die 20 auf 21 (der Englische news content) ist alle prächtig. Ich danke für dir freundlich Hilfe im vorraus. André Oriwe ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
Hallo, Andre Oiwe wrote: ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu realisieren. Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die Erweiterung News2 verwenden. Du kannst sie aus dem SVN auschecken: http://forge.typo3.org/projects/extension-news2/repository Viele Grüße -- Philipp Gampe ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
ich versuche seit einigen Tagen die Mehrsprachigkeit für tt_news zu realisieren. Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die Erweiterung News2 verwenden. Hallo, danke für die Antwort. Habe ich ganz vergessen zu schreiben. Ich nutzt Typo3 Version 4.4.4. Freundlichen Gruß Andre Oriwe ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
Am 02.02.2011 14:37, schrieb Philipp Gampe: Falls du bereits TYPO3 4.5 LTS nutzt, dann solltest du statt tt_news die Erweiterung News2 verwenden. da kann ich noch nicht so richtig zustimmen. Hintergrund: news2 wird noch fleissig geändert, also da drauf zu setzen kann man nur empfehlen wenn man auch bisschen zeit hat, lust hat sich mit extbase zu beschäftigen usw. Hilfen gibt es bei tt_news natürlich schon mehr! zum tt_news problem: Grundsätzlich passt die 20 schon für beide Sprachvarianten, denn der korrekte Overlay wird mit der Languagevariable (L=6) gemacht. Was mir zu deinem Screen auffällt: * Du brauchst nur eine Detailseite und nicht 2 * Du sprichst von deutsch und englisch, hast aber beide als Sprachen angelegt. Ist bei dir Ausgangsbasis eine andere Sprache weil sonst ist eine der beiden überflüssig. Ansonsten: Gibts auf der Detailseite das Plugin von tt_news in der korrekten Sprache? Wird content sonst richtig ausgegeben? Georg ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
Am 02.02.2011 16:08, schrieb Andre Oiwe: Am 02.02.2011 14:49, schrieb Georg Ringer: * Du brauchst nur eine Detailseite und nicht 2 * Du sprichst von deutsch und englisch, hast aber beide als Sprachen Danke für deine Antwort. Ich habe die von dir angedachten Tipps befolgt und auch die deutsche Sprache entfernt. mein neuer screen:http://12monkeys.dyndns.org/media/tt_news_maillist.PNG Das problem ist immer noch vorhanden. Hast du vielleicht noch einen denkanstoß für mich? Danke für die Hilfe Andre Oriwe Die Seite news_single ist auch übersetzt? Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit tt_news
Die Seite news_single ist auch übersetzt? Björn ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german Danke, ich hatte auf der news_single keine 2. sprache eingerichtet. Jetzt läuft das . DANKE André ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Benutzergrup pe: Übersetzungen von Inhalten werden als n icht verwendete Elemente erzeugt bzw. nicht v erknüpft
Nabend Gruppe, die Mehrsprachigkeit bei einer Seite mit TV funktioniert problemlos, nur bei einer eigens angelegten Backend-Benutzergruppe landen neu angelegte Übersetzungen von (Standard-)Inhaltselementen im Nirgendwo. Wenn ein User dieser Gruppe auf Kopie für Übersetzung erstellen klickt, wird zwar eine Übersetzung erzeugt, allerdings landet diese im Nirvana, sprich, in Nicht verwendete Elemente. Hängt sicherlich mit den Zugriffslisten zusammen, nur finde ich den Fehler nicht. Bereits vorhandene Übersetzungen kann die Gruppe vollständig bearbeiten und auch löschen... Habt ihr eine Idee? LG, Jan ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit Benutzergrupp e: Übersetzungen von Inhalten werden als ni cht verwendete Elemente erzeugt bzw. nicht ve rknüpft
die Mehrsprachigkeit bei einer Seite mit TV funktioniert problemlos, nur bei einer eigens angelegten Backend-Benutzergruppe landen neu angelegte Übersetzungen von (Standard-)Inhaltselementen im Nirgendwo. Wenn ein User dieser Gruppe auf Kopie für Übersetzung erstellen klickt, wird zwar eine Übersetzung erzeugt, allerdings landet diese im Nirvana, sprich, in Nicht verwendete Elemente. Hängt sicherlich mit den Zugriffslisten zusammen, nur finde ich den Fehler nicht. Bereits vorhandene Übersetzungen kann die Gruppe vollständig bearbeiten und auch löschen... Na klar, gepostet und unmittelbar danach den Fehler gefunden: Das Feld in den Zugriffslisten heißt: Seiteninhalt: Ursprungstext Vielleicht brauchts ja jemand anderes mal ;) Jan ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl
Moin! Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden, die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch. Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch und komm zu keiner Lösung. Dank und Gruß! -- -c ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl
Am 14.12.2010 10:06, schrieb Christian Nölle: Moin! Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden, die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch. Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch und komm zu keiner Lösung. Dank und Gruß! Moinsen, das könntest du vielleicht über einen Redirect innerhalb der htaccess lösen, also Anfragen an www.domain.de nach www.domain.de/en weiterleiten... Gruß, Stephan ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und die Qual der Wahl
Mahlzeit, Ich hab hier grad ein Setup, in dem mehrere Domains verwaltet werden, die default-Sprache des Systems ist deutsch und die L=1 ist englisch. Nun hab ich hier die Anforderung, dass eine bestimmte Seite nicht mit deutsch startet, sondern direkt die englische Seite angezeigt werden soll. RealURL ist im Einsatzm, die User sollen also direkt auf www.domain.de/en landen. Aber irgendwie stehe ich grad auf dem Schlauch und komm zu keiner Lösung. Dank und Gruß! Ich glaub' hier werden alle Varianten ganz gut beschrieben: http://www.van-tomas.de/blog/typo3-multi-language-multi-domain-site-with-realurl-and-language-menu/index.html Beste Grüße Falko ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und Overlay
Hallo, kann denn gar keiner meine Beobachtungen bestärken, oder mir einen besseren Weg nenne? Liebe Grüße, Tobias Am 11.11.2010 um 07:29 schrieb Tobias Hartmann: Hallo zusammen, ich habe bei einem Projekt das Thema Mehrsprachigkeit. Da die meisten Seiten ähnliche und teilweise sogar die gleichen Inhalte haben, verwend eich folgende config: config { sys_language_mode = content_fallback sys_language_overlay = 1 } Das bedeutet eine Übersetzung wird eingeblendet wenn sie vorhanden ist, ansonsten wird der Standard Text dargestellt. Nun mein Problem: Auf einigen Seiten unterscheidet sich die Anzahl der Elemente. Wenn bei Standard mehr Elemente da sind (z.B. Aktuelles) wird nicht die Übersetzung angezeigt, sondern nur der Standard Text. Dies kann cih durch kopieren der restlichen Elemente und leeren dieser lösen. Auch ist es nicht möglich mehr Elemente in der übersetzten Seite zu haben, da diese dann nicht angezeigt werden. Stehe ich momentan nur auf dem Schlauch? Gibt es eine bessere Lösung? Muss man wirklich eine gleiche Anzahl an Elementen in allen Sprachen haben? Vielen Dank für Eure Anregungen Tobias Hartmann ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit und Overlay
Hallo zusammen, ich habe bei einem Projekt das Thema Mehrsprachigkeit. Da die meisten Seiten ähnliche und teilweise sogar die gleichen Inhalte haben, verwend eich folgende config: config { sys_language_mode = content_fallback sys_language_overlay = 1 } Das bedeutet eine Übersetzung wird eingeblendet wenn sie vorhanden ist, ansonsten wird der Standard Text dargestellt. Nun mein Problem: Auf einigen Seiten unterscheidet sich die Anzahl der Elemente. Wenn bei Standard mehr Elemente da sind (z.B. Aktuelles) wird nicht die Übersetzung angezeigt, sondern nur der Standard Text. Dies kann cih durch kopieren der restlichen Elemente und leeren dieser lösen. Auch ist es nicht möglich mehr Elemente in der übersetzten Seite zu haben, da diese dann nicht angezeigt werden. Stehe ich momentan nur auf dem Schlauch? Gibt es eine bessere Lösung? Muss man wirklich eine gleiche Anzahl an Elementen in allen Sprachen haben? Vielen Dank für Eure Anregungen Tobias Hartmann ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht [SOLVED]
gelöst. Für den Seitenbaum muss das LanguageBinding noch explizit aktiviert werden...TemplaVoila macht es jedoch auch ohne bereits. Also fehlte: #in Page TSconfig: mod.web_layout.defLangBinding = 1 und #Page Template config.sys_language_overlay = 1 Dann geht es! Grüße Johannes Am 14.09.2010 19:21, schrieb Johannes K.: Scheint doch ein etwas spezielleres Problem zu sein. Frage mal in der .english nach. Danke gruß Johannes -- TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila v1.1.0, static Infotables v2.1.2 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht
Hallo TYPO3-Gemeinde, wie so viele, habe auch ich T3 mit TV im Einsatz; Deutsch als Default L=0 und Englisch als L=1. Meine Templavoila-Einträge lassen sich 1a übersetzen und werden auch im FE beim Umschalten jeweils in de/en angezeigt. Nice. Ich habe zwischendrin aber auch 1-2 Standard-Content-Elemente (Nur Bilder, HTML-Code) usw...diese erscheinen IMMER in der Default-Sprache im Frontend. Ich habe jedoch auch von diesen Content-Elementen neben der Original-Version für Default-Language (de;L=0), auch Sprachkopien in Englisch angelegt (en; L=1). Gibt es ggf. einen Bug, dass die css_styled_content Abschnitte styles.content.get = CONTENT styles.content.get { table = tt_content select.orderBy = sorting select.where = colPos=0 select.languageField = sys_language_uid } durch Templavoila-Installation nicht mehr die sys_language_uid brücksichtigen? Danke für Eure Hilfe. (Es muss doch machbar sein, dass die Standard-Elemente ebenfalls die Sprache wechseln -parallel im Betrieb mit TemplaVoila-Inhaltselementen) Grüße Johannes TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila v1.1.0, static Infotables v2.1.2 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht
(Es muss doch machbar sein, dass die Standard-Elemente ebenfalls die Sprache wechseln -parallel im Betrieb mit TemplaVoila-Inhaltselementen) Wenn Du mal kurz erläutern könntest, was denn TemplaVoila-Inhaltselemente sein sollen, wäre das ggf. ganz hilfreich. AFAIK gibts mit TV genau die gleichen Inhaltselemente wie ohne. Zusätzlich kann man noch FCE erzeugen, die dann eine ähnliche XML-Struktur mit sich herumschleppen, wie die TV-Seite selbst auch. HTH Joey -- Wenn man keine Ahnung hat: Einfach mal Fresse halten! (If you have no clues: simply shut your gob sometimes!) Dieter Nuhr, German comedian Xing: http://contact.cybercraft.de Twitter: http://twitter.com/bunnyfield TYPO3 cookbook (2nd edition): http://www.typo3experts.com ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht
Am 14.09.2010 13:19, schrieb JoH asenau: Wenn Du mal kurz erläutern könntest, was denn TemplaVoila-Inhaltselemente sein sollen, wäre das ggf. ganz hilfreich. AFAIK gibts mit TV genau die gleichen Inhaltselemente wie ohne. Zusätzlich kann man noch FCE erzeugen, die dann eine ähnliche XML-Struktur mit sich herumschleppen, wie die TV-Seite selbst auch. Ich meine FCEs. Diese funktionieren mehrsprachig wunderbar. Hier sind die Sprachvarianten ja direkt im FCE beim Editieren als mehrere Textfelder direkt neben/untereinander. Die entsprechende Auswahl u. Anzeige der Sprache im Frontend klappt. Für die Std-Contentelemente (Text mit Bild, HTML) usw. erfolgt das Anlegen der 2ten Sprachvariante ja durch ein anlegen einer neuen Sprachvariante (Menü ganz oben: Language von default auf English [NEW], wodurch eine Kopie angelegt wird, welche mit den deutschen Texten vor-ausgefüllt ist). Problem: Für diese Elemente erscheint im Frontend immer die Default-Variante (deutsch). Danke für Eure Hinweise. Grüße Johannes -- TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila v1.1.0, static Infotables v2.1.2 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit: TemplaVoila klappt, normale Contentelemente nicht
Scheint doch ein etwas spezielleres Problem zu sein. Frage mal in der .english nach. Danke gruß Johannes -- TYPO3 v4.4.2, EXT: TemplaVoila v1.4.4, Framework for TemplaVoila v1.1.0, static Infotables v2.1.2 ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hi Dennis vielleicht hilft dir mein Language menu: CONSTANCE: #SprachUID's langID= 0,1 #Sprachparameter für URL langIDM = L=0 || L=1 #Flage normal langFlag= fileadmin/templates/main/img/flags/en_uk.png || fileadmin/templates/main/img/flags/de.png #Flagge ALT-Text langFlagWord = English || Deutsch #Flagge der Aktuellen Auswahl langFlagAct=fileadmin/templates/main/img/flags/en_uk_d.png || fileadmin/templates/main/img/flags/de_d.png SETUP: # * Language Menu Flage temp.langMenu = HMENU temp.langMenu{ special = language special.value = {$langID} 1 = TMENU 1.NO { doNotLinkIt = 1 stdWrap.override.cObject = IMAGE stdWrap.override.cObject.file = {$langFlag} stdWrap.override.cObject.altText = {$langFlagWord} stdWrap.typolink { parameter.data = page:uid additionalParams = {$langIDM} addQueryString = 1 addQueryString.exclude = L,id,cHash,no_cache addQueryString.method = GET useCacheHash = 1 no_cache = 0 } } 1.ACT { doNotLinkIt = 1 stdWrap.override.cObject = IMAGE stdWrap.override.cObject.file = {$langFlagAct} stdWrap.override.cObject.altText = {$langFlagWord} stdWrap.typolink { parameter.data = page:uid additionalParams = {$langIDM} addQueryString = 1 addQueryString.exclude = L,id,cHash,no_cache addQueryString.method = GET useCacheHash = 1 no_cache = 0 } } 1.ACT=1 1.USERDEF1 temp.langMenu.1.NO 1.USERDEF1=1 1.USERDEF1{ 5.file = {$langFlagAct} } # noLink = 1 } Gruà Tim Wendisch Die Erste L?sung habe ich schon mal a class=important href=/index.php?id=|.htmlL=2 erzeugt den richtigen Link. Jetzt brauche ich nur noch eine Antwort darauf wieso der Link sich nicht ?ndert, so dass man wieder auf die deutsche Seite kommt. Gru?, Dennis Am 06.08.2010 09:50, schrieb Dennis: Hallo Liste. ich h?nge immernoch an der dummen Sprachauswahl. hab folgendes im TypoScript stehen ### # SPRACHAUSWAHL ### #sprache plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 [globalVar = GP:L = 0] sprache = COA_INT sprache { 10 = TEXT 10 { field = uid wrap = a class=important href=/|.html?L=2Englisch/a } } [global] [globalVar = GP:L = 2] sprache = COA_INT sprache { 10 = TEXT 10 { field = uid wrap = a class=important href=/|.html?L=0deutsch/a } } [global] ### # SPRACHAUSWAHL ENDE ### ... ## ## SPRACHWAHL # ** config.linkVars = L config.sys_language_uid = 0 config.language = de config.locale_all = de_DE.UTF-8 #sys_language_mode = strict; # English language, sys_language.uid = 2 [globalVar = GP:L = 2] config.sys_language_uid = 2 config.language = en config.locale_all = english [global] # - # language menu konfigurieren # - plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 { useSysLanguageTitle = 0 defaultLanguageISOCode = DE LanguageISOCode = DE # #Hiermit kann die wraps um die Links aendern/leeren #link.CUR.stdWrap.wrap = li class=?CUR?|/li #link.NO.stdWrap.wrap = li class=?NO?|/li #link.INACT.stdWrap.wrap = | link.NO.stdWrap.wrap = | # Flaggen ausblenden wenn keine Uebersetzung vorhanden hideIfNoAltLanguages = 0 # #Hiermit kann die aktuelle Sprache ausgeblendet werden #don?t show current language if showCurrent=0 #showCurrent = 0 # Hier liegt das selbst angepasste Template-File #file.templateFile = fileadmin/templates/sprache.html templateFile = fileadmin/templates/sprache.html # #GIBT EINE LISTENANSICHT AUS (2: Liste, 1: Auswahlliste, 0:Flagge) defaultLayout = 0 links.stdWrap.split.wrap _CSS_DEFAULT_STYLE #Hiermit koennte man festlegen, dass nur die Spachen 1+2 in der Liste ausgegeben werden #languagesUidsList = 1,2 } Mir wird jetzt egal ob ich die deutsche oder die englische Version anschaue immer der Link Englisch gezeigt und wenn ich auf den Link gehe komme ich nicht auf die englische Seite sondern bekomme eine Fehlermeldung, dass das Objekt nicht gefunden wurde und das wohl der Link falsch sei. Hoffe ihr k?nnt mir helfen:) Danke schonmal im vorraus, Dennis ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit
Hallo Liste. ich hänge immernoch an der dummen Sprachauswahl. hab folgendes im TypoScript stehen ### # SPRACHAUSWAHL ### #sprache plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 [globalVar = GP:L = 0] sprache = COA_INT sprache { 10 = TEXT 10 { field = uid wrap = a class=important href=/|.html?L=2Englisch/a } } [global] [globalVar = GP:L = 2] sprache = COA_INT sprache { 10 = TEXT 10 { field = uid wrap = a class=important href=/|.html?L=0deutsch/a } } [global] ### # SPRACHAUSWAHL ENDE ### ... ## ## SPRACHWAHL # ** config.linkVars = L config.sys_language_uid = 0 config.language = de config.locale_all = de_DE.UTF-8 #sys_language_mode = strict; # English language, sys_language.uid = 2 [globalVar = GP:L = 2] config.sys_language_uid = 2 config.language = en config.locale_all = english [global] # - # language menu konfigurieren # - plugin.tx_srlanguagemenu_pi1 { useSysLanguageTitle = 0 defaultLanguageISOCode = DE LanguageISOCode = DE # #Hiermit kann die wraps um die Links aendern/leeren #link.CUR.stdWrap.wrap = li class=?CUR?|/li #link.NO.stdWrap.wrap = li class=?NO?|/li #link.INACT.stdWrap.wrap = | link.NO.stdWrap.wrap = | # Flaggen ausblenden wenn keine Uebersetzung vorhanden hideIfNoAltLanguages = 0 # #Hiermit kann die aktuelle Sprache ausgeblendet werden #don?t show current language if showCurrent=0 #showCurrent = 0 # Hier liegt das selbst angepasste Template-File #file.templateFile = fileadmin/templates/sprache.html templateFile = fileadmin/templates/sprache.html # #GIBT EINE LISTENANSICHT AUS (2: Liste, 1: Auswahlliste, 0:Flagge) defaultLayout = 0 links.stdWrap.split.wrap _CSS_DEFAULT_STYLE #Hiermit koennte man festlegen, dass nur die Spachen 1+2 in der Liste ausgegeben werden #languagesUidsList = 1,2 } Mir wird jetzt egal ob ich die deutsche oder die englische Version anschaue immer der Link Englisch gezeigt und wenn ich auf den Link gehe komme ich nicht auf die englische Seite sondern bekomme eine Fehlermeldung, dass das Objekt nicht gefunden wurde und das wohl der Link falsch sei. Hoffe ihr könnt mir helfen:) Danke schonmal im vorraus, Dennis ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme
Am 1/28/10 2:05 PM, schrieb Rainer Schleevoigt: Moin, Upps, das Feld gibt es doch – noch schlimmer. Kennt jemand das Problem? Rainer -- Webmasterei Hamburg Dipl.-Ing. R. Schleevoigt / TYPO3 Certified Integrator Ust-ID: DE239491976 mail:rai...@webmasterei-hamburg.de http://webmasterei.com 22303 Hamburg | Novalisweg 10 +49 40 27806982 | skype:kontaktschmied ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Am 28.01.2010 14:08, schrieb Rainer Schleevoigt: Am 1/28/10 2:05 PM, schrieb Rainer Schleevoigt: Moin, Upps, das Feld gibt es doch – noch schlimmer. Kennt jemand das Problem? Rainer Hi Rainer, mach mal den update wizzard im install tool bzw. das DB Compare im install tool. ich glaube das der doctype auch übersetzt werden kann kam in einem der letzten typo3 updates dazu und ist warscheinlich einfach noch nicht orgendlich in deine datenbank übertragen worden. gruss chris - -- Christian Wolff // Berlin http://www.connye.com some projects: http://richtermediagroup.com | http://titanic.de | http://fairplay-homepage.de -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32) iEYEARECAAYFAkthkMwACgkQIcCaXPh/JHEofQCfedAYJScFq0vNOKYYVhl47wlG IPAAoOBBGJOKVuVfizf6+iX2OHo8hCaL =Glwh -END PGP SIGNATURE- ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
Re: [TYPO3-german] Mehrsprachigkeit macht Probleme
Hi Rainer, mach mal den update wizzard im install tool bzw. das DB Compare im install tool. Nun ja, ich habe ihm die drei Felder angelegt und dann ging es. Allerdings kommt bei jeder Sprache der deutsche Text, obwohl: dieser L-Parmeter gesetzt ist und auch mit TS die Weiche geschaltet. Wie kann ich untersuchen, wo es verloren geht? Vor der 4.3-Umstellung und 4.Sprache ging es wunderbar … Rainer. ich glaube das der doctype auch übersetzt werden kann kam in einem der letzten typo3 updates dazu und ist warscheinlich einfach noch nicht orgendlich in deine datenbank übertragen worden. gruss chris - -- Christian Wolff // Berlin http://www.connye.com some projects: http://richtermediagroup.com | http://titanic.de | http://fairplay-homepage.de -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (MingW32) iEYEARECAAYFAkthkMwACgkQIcCaXPh/JHEofQCfedAYJScFq0vNOKYYVhl47wlG IPAAoOBBGJOKVuVfizf6+iX2OHo8hCaL =Glwh -END PGP SIGNATURE- ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german -- Webmasterei Hamburg Dipl.-Ing. R. Schleevoigt / TYPO3 Certified Integrator Ust-ID: DE239491976 mail:rai...@webmasterei-hamburg.de http://webmasterei.com 22303 Hamburg | Novalisweg 10 +49 40 27806982 | skype:kontaktschmied ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german
[TYPO3-german] Mehrsprachigkeit mit TemplaVoila
Hallo, die Website war bisher in Deutsch und Englisch angelegt. Zum Anlegen der englischsprachigen Inhaltselemente wurde in der Lokalisierungsansicht Englisch als Sprache ausgewählt, und dann ein neues englischsprachiges Inhaltselement angelegt. So weit so gut, das hat auch funktioniert. Jetzt ist noch Niederländisch als dritte Websitesprache dazugekommen, und ich möchte eigentlich, dass, ausgehend von den deutschsprachigen Inhaltselementen, niederländische Übersetzungen angelegt werden. Auch das funktioniert soweit, nur habe ich jetzt zwei Vorgehensweisen, von denen ich nicht recht weiss, was die richtigere / bessere ist. Wer kann mich da aufklären. Meine Vorstellung ist, dass ich die englischsprachigen Inhaltselemente auflöse (lösche) und den Inhalt in die Übersetzung übernehme. Damit muss der Redakteuer nicht immer zwischen zwei Sprachen umschalten und er sieht alle Übersetzungen auf einmal. Ist das von mir richtig angedacht? Gruß, Johannes. ___ TYPO3-german mailing list TYPO3-german@lists.typo3.org http://lists.typo3.org/cgi-bin/mailman/listinfo/typo3-german