Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
2009/10/23 Antón Méixome : > Si, a idea é a "tabulación que encabeza, que lidera" > > Mestra? > Polo menos así a traduciu Nacho en Gnome > Caín da burra (vaia coma descargo que non tiña o abiword diante O:-). Supoño que no contexto no que aparece a cadea, enténdese ben se di, simplemente, "principal", "mestra" ou algún outro equivalente. Culpa miña; estou de acordo con calquera das traduccións propostas. 2009/10/23 José Manuel Castroagudín Silva : > (offtopic) > > Acabo de instalar Abiword (2.6.8, en Debian) e quedei flipado. Aúltima vez > que o vira, Abiword non era practicamente nada. Agora ten algunhas cousas > que da gloria velas. O menú de Ferramentas ten unha pinta caralluda, moito > máis alá do que se esperaría dun procesador de textos. O menú de > "Collaborate", promete.. (non fun quen de que funcionara, pero se é o que > parece, é unha auténtica marabilla. Podes empregar unha conta de jabber para > ter "documentos compartidos"...) > > Miña nai, parece que vai ser mellor que revise os programas que uso, e > botarlle un ollo a todas as alternativas. A saber o que me estou a perder, > jejeje... > > (/offtopic) > (offtopic) Eu tamén teño ganas de fedellar nel. Habitualmente uso o ooffice v.2, e me resulta bastante pesado. Se me convence, pode que renuncie ó ooffice para o traballo de diario (aínda que teño pendente darlle unha oportunidade coa versión 3, a ver que tal vai). (/offtopic) Saúdos a todos. Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
2009/10/23 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Fran Dieguez escribiu: > > Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug > > xa solucionado. > > > > O bug é Impresión->Impresoras e Mostrar -> Configuración de pantalla, > > lembrades? > > > > iso é causado porque se actualizou o paquete gnome-system-admin, o cal > > machaca o ficheiro mo correspondente... > > > > non vos preocupedes iso irá no language-pack vindeiro. > > > > Saúdos > > > Como vedes aquí sigue solucionado > > > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/gl/548/+translate > > exacto +e no que me parecia a min que mo se machaca? > polo que "non hai polo que preocuparse". :~P > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkriGHQACgkQmLtmJqKk+bj+AwCghd0LcHdsNE7ZMiZnrdKXS0ke > mNUAn0mn0K6nCFIH0AlL3zJlhd/gynaA > =25nQ > -END PGP SIGNATURE- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Si, si no problem - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkriGOIACgkQmLtmJqKk+bgRsACfTcxybz3pMXn6T4pkMbi6dv0v i78An2i9LWtvUwymxnU2fZu6NGiHddQJ =hJGC -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
2009/10/23 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug > xa solucionado. > > O bug é Impresión->Impresoras e Mostrar -> Configuración de pantalla, > lembrades? > > iso é causado porque se actualizou o paquete gnome-system-admin, non será no system-config-printer? > o cal > machaca o ficheiro mo correspondente... > > non vos preocupedes iso irá no language-pack vindeiro. > > Saúdos > > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkriFc4ACgkQmLtmJqKk+bhemwCeMIT07pwLEVFv39UAgKIXUBRN > cAQAn2Q505+e+0ndoA40d8uDQV8tjdw2 > =4npg > -END PGP SIGNATURE- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Fran Dieguez escribiu: > Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug > xa solucionado. > > O bug é Impresión->Impresoras e Mostrar -> Configuración de pantalla, > lembrades? > > iso é causado porque se actualizou o paquete gnome-system-admin, o cal > machaca o ficheiro mo correspondente... > > non vos preocupedes iso irá no language-pack vindeiro. > > Saúdos > Como vedes aquí sigue solucionado https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/system-config-printer/+pots/system-config-printer/gl/548/+translate polo que "non hai polo que preocuparse". :~P - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkriGHQACgkQmLtmJqKk+bj+AwCghd0LcHdsNE7ZMiZnrdKXS0ke mNUAn0mn0K6nCFIH0AlL3zJlhd/gynaA =25nQ -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Houbo unha actualización fai pouquiño que causa unha regresion nun bug xa solucionado. O bug é Impresión->Impresoras e Mostrar -> Configuración de pantalla, lembrades? iso é causado porque se actualizou o paquete gnome-system-admin, o cal machaca o ficheiro mo correspondente... non vos preocupedes iso irá no language-pack vindeiro. Saúdos - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkriFc4ACgkQmLtmJqKk+bhemwCeMIT07pwLEVFv39UAgKIXUBRN cAQAn2Q505+e+0ndoA40d8uDQV8tjdw2 =4npg -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
Estupendas novas! :) Fran Dieguez escrebeu: > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Ola rapaces, > > boas novas!!! acábanme de comunicar que hai unha prórroga na extracción > final das traducións en Karmic debido a que hai reportados algúns erros > (entre eles o noso, pero xa está solucionado) > > Vamos que a nova data é: > > 26 October 22nd - ReleaseCandidate, LanguagePackTranslationDeadline > > Como vedes os que temos instalado e actualizado a beta non estamos > todavía na Release Candidate... E se seguimos así non sei, pero me da a > min que van a retrasar a data de liberación pero isto é só unha impresión. > > Vou buscar erros de tradución para aproveitar estes dous días que nos > quedan!!! os que tope os envio aquí > > Saúdos. > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkriBoYACgkQmLtmJqKk+biGKACffo2A1VB19zqEzJcA5iGrO6Ni > 8BUAn08yO9TyczADKa6YPF68+CL4wA4/ > =iTFf > -END PGP SIGNATURE- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl -- http://susinho.pagina.de/ -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ok, perfecto Moitas grazas... eu vou a seguir lidiando cos MOTU durante un rato para ver o que saco... non vaia ser que non commiteen os fixes. Logo che pregunto onde estas e acompañote. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkriCKMACgkQmLtmJqKk+bgTDQCcCAb/L5ek7dzLQh2yoeekfXnb v4YAn06taQ/bjeTEVwifORlJCbX95Bdb =3dSH -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
2009/10/23 Fran Dieguez > -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- > Hash: SHA1 > > Ola rapaces, > > boas novas!!! acábanme de comunicar que hai unha prórroga na extracción > final das traducións en Karmic debido a que hai reportados algúns erros > (entre eles o noso, pero xa está solucionado) > > Vamos que a nova data é: > > 26 October 22nd - ReleaseCandidate, LanguagePackTranslationDeadline > > Como vedes os que temos instalado e actualizado a beta non estamos > todavía na Release Candidate... E se seguimos así non sei, pero me da a > min que van a retrasar a data de liberación pero isto é só unha impresión. > > Vou buscar erros de tradución para aproveitar estes dous días que nos > quedan!!! os que tope os envio aquí > > Saúdos. > Entón, deixo de traducir e vou seguir corrixindo :) O utimo que corrixin foi isto: preface printing (Ubuntu) printing (Kubuntu) printing (Xubuntu) programing (Ubuntu) programing (Kubuntu) programing (Xubuntu) están na pax 101-150 > - -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > -BEGIN PGP SIGNATURE- > Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org > > iEYEARECAAYFAkriBoYACgkQmLtmJqKk+biGKACffo2A1VB19zqEzJcA5iGrO6Ni > 8BUAn08yO9TyczADKa6YPF68+CL4wA4/ > =iTFf > -END PGP SIGNATURE- > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] Nova data límite de traduci óns - 25 de outubro
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola rapaces, boas novas!!! acábanme de comunicar que hai unha prórroga na extracción final das traducións en Karmic debido a que hai reportados algúns erros (entre eles o noso, pero xa está solucionado) Vamos que a nova data é: 26 October 22nd - ReleaseCandidate, LanguagePackTranslationDeadline Como vedes os que temos instalado e actualizado a beta non estamos todavía na Release Candidate... E se seguimos así non sei, pero me da a min que van a retrasar a data de liberación pero isto é só unha impresión. Vou buscar erros de tradución para aproveitar estes dous días que nos quedan!!! os que tope os envio aquí Saúdos. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkriBoYACgkQmLtmJqKk+biGKACffo2A1VB19zqEzJcA5iGrO6Ni 8BUAn08yO9TyczADKa6YPF68+CL4wA4/ =iTFf -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
2009/10/23 José Manuel Castroagudín Silva > (offtopic) > > Acabo de instalar Abiword (2.6.8, en Debian) e quedei flipado. Aúltima vez > que o vira, Abiword non era practicamente nada. Agora ten algunhas cousas > que da gloria velas. O menú de Ferramentas ten unha pinta caralluda, moito > máis alá do que se esperaría dun procesador de textos. O menú de > "Collaborate", promete.. (non fun quen de que funcionara, pero se é o que > parece, é unha auténtica marabilla. Podes empregar unha conta de jabber > para > ter "documentos compartidos"...) > > Miña nai, parece que vai ser mellor que revise os programas que uso, e > botarlle un ollo a todas as alternativas. A saber o que me estou a perder, > jejeje... > > (/offtopic) > E o mellor é que si queres alixeiralo, so tes que "borar" plugins que non precises. Antes habia que instalalos como opcionais, agora é a inversa, instala todo e despois (para alixeirar) só é ir o cartafol de plugins, rm e listo > 2009/10/23 Antón Méixome > > > Si, a idea é a "tabulación que encabeza, que lidera" > > > > Mestra? > > Polo menos así a traduciu Nacho en Gnome > > > > > > > > 2009/10/23 Román : > > > 2009/10/23 Antón Méixome : > > >> Pois a ver, > > >> > > >> Lista de mans (só se que ocorría "índices" pero optei por seguir o > > literal) > > >> Lista de frechas (xa sei que en matemáticas significa "implica) pero > > >> resultaría estrambótico aquí, no uso xeral > > >> Lista de corazóns (supoño que se verán as iconas correspondentes) > > >> Principal > > >> > > >> E tamén optei pola preposición "de" e non por "con", ambas válidas > > >> para concordar coas demais opcións. > > >> > > >> 100% > > >> > > > > > > Boas, > > > > > > Persoalmente prefiro a preposición "con" para ese caso, pero tampouco > > > teño problemas con "de", así que apoio a homoxeneidade ;-). > > > > > > Por outra banda, o de "principal" non me convence moito. Igual me > > > trabuco, pero pensaba que esa opción se refería ó símbolo que se usará > > > para a representación dun "tabulador inicial" nunha liña (de aí > > > "leader"). A verdade é que non teño a aplicación (perdón, aplicativo > > > :-P) diante, e nunca a usei moito, así que non estou moi certo. Por > > > favor, corrixídeme. > > > > > > Saúdos, > > > > > > Román > > > > > > -- > > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > > > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > > > -- > Saúde, > > Chaves - http://chav.es > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
(offtopic) Acabo de instalar Abiword (2.6.8, en Debian) e quedei flipado. Aúltima vez que o vira, Abiword non era practicamente nada. Agora ten algunhas cousas que da gloria velas. O menú de Ferramentas ten unha pinta caralluda, moito máis alá do que se esperaría dun procesador de textos. O menú de "Collaborate", promete.. (non fun quen de que funcionara, pero se é o que parece, é unha auténtica marabilla. Podes empregar unha conta de jabber para ter "documentos compartidos"...) Miña nai, parece que vai ser mellor que revise os programas que uso, e botarlle un ollo a todas as alternativas. A saber o que me estou a perder, jejeje... (/offtopic) 2009/10/23 Antón Méixome > Si, a idea é a "tabulación que encabeza, que lidera" > > Mestra? > Polo menos así a traduciu Nacho en Gnome > > > > 2009/10/23 Román : > > 2009/10/23 Antón Méixome : > >> Pois a ver, > >> > >> Lista de mans (só se que ocorría "índices" pero optei por seguir o > literal) > >> Lista de frechas (xa sei que en matemáticas significa "implica) pero > >> resultaría estrambótico aquí, no uso xeral > >> Lista de corazóns (supoño que se verán as iconas correspondentes) > >> Principal > >> > >> E tamén optei pola preposición "de" e non por "con", ambas válidas > >> para concordar coas demais opcións. > >> > >> 100% > >> > > > > Boas, > > > > Persoalmente prefiro a preposición "con" para ese caso, pero tampouco > > teño problemas con "de", así que apoio a homoxeneidade ;-). > > > > Por outra banda, o de "principal" non me convence moito. Igual me > > trabuco, pero pensaba que esa opción se refería ó símbolo que se usará > > para a representación dun "tabulador inicial" nunha liña (de aí > > "leader"). A verdade é que non teño a aplicación (perdón, aplicativo > > :-P) diante, e nunca a usei moito, así que non estou moi certo. Por > > favor, corrixídeme. > > > > Saúdos, > > > > Román > > > > -- > > Ubuntu-l10n-gl mailing list > > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > > > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Saúde, Chaves - http://chav.es -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] publicamente prego...
Estes día purrando cara a karmic as veces apoieime en ubuntu-es para confirmar traducións. neste traballo descubrín que maior parte da docu de ubuntu-es traducido na súa maior parte por un "persoeiro" dese grupo está todo traducido ao través de google translator, coas etiquetas XML rachadas e con frases incompresibles. polo que publicamente prego que a ninguén se lle ocorra facer algo semellante (ainda que só sexa para acadar a miña meta de pornos a par cos de "cat") nin empregar como base da tradución o castelan. :) -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
Si, a idea é a "tabulación que encabeza, que lidera" Mestra? Polo menos así a traduciu Nacho en Gnome 2009/10/23 Román : > 2009/10/23 Antón Méixome : >> Pois a ver, >> >> Lista de mans (só se que ocorría "índices" pero optei por seguir o literal) >> Lista de frechas (xa sei que en matemáticas significa "implica) pero >> resultaría estrambótico aquí, no uso xeral >> Lista de corazóns (supoño que se verán as iconas correspondentes) >> Principal >> >> E tamén optei pola preposición "de" e non por "con", ambas válidas >> para concordar coas demais opcións. >> >> 100% >> > > Boas, > > Persoalmente prefiro a preposición "con" para ese caso, pero tampouco > teño problemas con "de", así que apoio a homoxeneidade ;-). > > Por outra banda, o de "principal" non me convence moito. Igual me > trabuco, pero pensaba que esa opción se refería ó símbolo que se usará > para a representación dun "tabulador inicial" nunha liña (de aí > "leader"). A verdade é que non teño a aplicación (perdón, aplicativo > :-P) diante, e nunca a usei moito, así que non estou moi certo. Por > favor, corrixídeme. > > Saúdos, > > Román > > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Sobre a coordenación de Mozill a, OpenOffice.org e mais GNOME
>> Debemos >> ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é >> asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso >> significa sacrificar algunha release intermedia. > > Non estou de acordo con sacrificar release intermedias, se se asume unha > responsabilidade de integración dentro do proxecto, sexa ven por > coordinación, tradución, revisión ou calquera outra tarefa afín, débese > respectar a responsabilidade e informar debidamente a cada grupo. Noutro > caso esa responsabilidade non se está a asumir o que impide o traballo > do grupo. Eu tampouco. Só estás pensando no Ubuntu cando non todos os usuarios de Mozilla, OO.org e GNOME son de Ubuntu. >> Por último insistir de novo en mantermos dentro rolda oficial de cada >> proxecto as comunicacións a él referidas; as prácticas de crossposting que >> estamos sufrindo estes días únicamente incrementan a confusión derivada do >> proceso de desmantelamento de Mancomún ensuciando as canles de >> comunicación colectivas. > > Non vexo problema de "ensuciar" as canles de comunicación, simplemente > se informa aos correos interesados. E non se está emporcando nada, simplemente se está comunicando a toda a xente posible. >> Finalmente: clarexar a quen aínda non pareceu entendelo, que a miña labor de >> coordenación é plenamente voluntaria. Ninguén está obrigado a colaborar nos >> proxectos que eu coordeno -polo que eu non podo esixirlle nada a ninguén- >> igual que ninguén pode esixirmo a min, marcarme tempos ou reprocharme >> nada alén do que de forma consensual asuma en cada un dos proxectos. Se >> asumín esta responsabilidade é básicamente por que estando capacitado e >> dispoñendo de tempo -vantaxes de ser un represaliado político- ninguén máis >> se ofreceu a facelo. A porta queda aberta dende este mesmo momento, e a >> meritocracia será a chave que poida abrila, como en calquera outro proxecto >> de código aberto. > > Que eu saiba non houbo ningún proceso electivo e vale que no seu momento > non houbo propostas pero tamén teño que recordar que no traballo diario > dun grupo que, de forma voluntaria maioritariamente, traballa no > open-source as decisións unilaterais non teñen cabida. Estou de acordo con Fran. O feito de que comentes que non terás en conta as queixas preocúpame, xa que iso é o feedback que lle indica ao coordinador que mellore o seu traballo. Ata logo, Leandro Regueiro -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
2009/10/23 Antón Méixome : > Pois a ver, > > Lista de mans (só se que ocorría "índices" pero optei por seguir o literal) > Lista de frechas (xa sei que en matemáticas significa "implica) pero > resultaría estrambótico aquí, no uso xeral > Lista de corazóns (supoño que se verán as iconas correspondentes) > Principal > > E tamén optei pola preposición "de" e non por "con", ambas válidas > para concordar coas demais opcións. > > 100% > Boas, Persoalmente prefiro a preposición "con" para ese caso, pero tampouco teño problemas con "de", así que apoio a homoxeneidade ;-). Por outra banda, o de "principal" non me convence moito. Igual me trabuco, pero pensaba que esa opción se refería ó símbolo que se usará para a representación dun "tabulador inicial" nunha liña (de aí "leader"). A verdade é que non teño a aplicación (perdón, aplicativo :-P) diante, e nunca a usei moito, así que non estou moi certo. Por favor, corrixídeme. Saúdos, Román -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
2009/10/23 Miguel Bouzada : > Supoño que xente como Antón poidan entender estas liñas e completalas > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/abiword/+pots/abiword/gl/+translate?field.alternative_language=es&field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0 > é o que queda para rematar abiword > Boas, Despois de revisar as versións en portugués, italiano e francés, eu apostaría por "Lista con corazóns", "Lista con mans", "Lista con símbolos de implicación" (implicazón?), e "Carácter de recheo" ou "Carácter de recheo inicial", pero deste último non o teño claro. Saúdos, Román PD: Fóra de tema, quería agradecervos o gran traballo que levades feito, xa dende sempre, pero en especial nos últimos días, para que a Karmic saia ben bonitiña de fábrica. Sinto non ter colaborado en absoluto, pero non tiven tempo ningún. Espero ser de máis axuda para a 10.04. -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] axuda
Pois a ver, Lista de mans (só se que ocorría "índices" pero optei por seguir o literal) Lista de frechas (xa sei que en matemáticas significa "implica) pero resultaría estrambótico aquí, no uso xeral Lista de corazóns (supoño que se verán as iconas correspondentes) Principal E tamén optei pola preposición "de" e non por "con", ambas válidas para concordar coas demais opcións. 100% 2009/10/23 Miguel Bouzada : > Supoño que xente como Antón poidan entender estas liñas e completalas > https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/abiword/+pots/abiword/gl/+translate?field.alternative_language=es&field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0 > é o que queda para rematar abiword > > -- > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, > .ppt, .pptx > > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO > (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > galpon_min...@conf.jabberes.org > -- > Ubuntu-l10n-gl mailing list > Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl > -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
Re: [Tradutores-Ubuntu] Sobre a coordenación de Mozill a, OpenOffice.org e mais GNOME
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ola, > Debemos > ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é > asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso > significa sacrificar algunha release intermedia. Non estou de acordo con sacrificar release intermedias, se se asume unha responsabilidade de integración dentro do proxecto, sexa ven por coordinación, tradución, revisión ou calquera outra tarefa afín, débese respectar a responsabilidade e informar debidamente a cada grupo. Noutro caso esa responsabilidade non se está a asumir o que impide o traballo do grupo. > > Por último insistir de novo en mantermos dentro rolda oficial de cada > proxecto as comunicacións a él referidas; as prácticas de crossposting que > estamos sufrindo estes días únicamente incrementan a confusión derivada do > proceso de desmantelamento de Mancomún ensuciando as canles de comunicación > colectivas. Non vexo problema de "ensuciar" as canles de comunicación, simplemente se informa aos correos interesados. > > Finalmente: clarexar a quen aínda non pareceu entendelo, que a miña labor de > coordenación é plenamente voluntaria. Ninguén está obrigado a colaborar nos > proxectos que eu coordeno -polo que eu non podo esixirlle nada a ninguén- > igual que ninguén pode esixirmo a min, marcarme tempos ou reprocharme nada > alén do que de forma consensual asuma en cada un dos proxectos. Se asumín > esta responsabilidade é básicamente por que estando capacitado e dispoñendo > de tempo -vantaxes de ser un represaliado político- ninguén máis se ofreceu > a facelo. A porta queda aberta dende este mesmo momento, e a meritocracia > será a chave que poida abrila, como en calquera outro proxecto de código > aberto. Que eu saiba non houbo ningún proceso electivo e vale que no seu momento non houbo propostas pero tamén teño que recordar que no traballo diario dun grupo que, de forma voluntaria maioritariamente, traballa no open-source as decisións unilaterais non teñen cabida. Saúdos. - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - lis...@mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrhvcMACgkQmLtmJqKk+bjz/wCdGrOoH9/6oIOtUpicDnzcJMG3 /MEAn1TAu8xMGvXnljvPXFTv497U0Gf7 =fEK1 -END PGP SIGNATURE- -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl
[Tradutores-Ubuntu] axuda
Supoño que xente como Antón poidan entender estas liñas e completalas https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/abiword/+pots/abiword/gl/+translate?field.alternative_language=es&field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=0 é o que queda para rematar abiword -- Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, .ppt, .pptx Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala galpon_min...@conf.jabberes.org -- Ubuntu-l10n-gl mailing list Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl