Re: LanguagePacks for Testing

2013-05-24 Thread Yuri Chornoivan
написане Fri, 24 May 2013 09:26:03 +0300, Hannie Dumoleyn  
lafeber-dumole...@zonnet.nl:



I have a question. Just after the release of Raring I corrected a
translation error in Launchpad. Now, a month later, I still see the same
error. So, there has not been an update of the Dutch language pack after
the release of Raring. Any idea when the Raring language packs will be
updated?
Hannie


Never if nothing changes. Langpacks will be updated once in two weeks when  
13.10 translations will be open. Until then no updates in any Ubuntu  
releases (except LTS) will be applied.


Yuri


Op 23-05-13 20:07, Pierre Slamich schreef:

I have created a milestone for the Raring LangPack Update, along with
Saucy milestones. https://launchpad.net/ubuntu-translations/+milestones

As for the langpack updates, my understanding was that it was
bi-weekly. Has it evolved ? Can anyone chime in on this topic ?

Pierre Slamich
pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com

On Tue, May 21, 2013 at 4:37 PM, Hendrik Knackstedt
hendrik.knackst...@t-online.de
mailto:hendrik.knackst...@t-online.de wrote:

Hey everybody!

I have a question about LanguagePacks concerning testing of new  
Ubuntu

releases. Maybe there is someone who knows the answer to this:

When I download the daily image from cdimages.ubuntu.com
http://cdimages.ubuntu.com of the upcoming
release (Saucy) will the LanguagePack also receive daily updates?
Otherwise what schedule is used for it? Is there a PPA I can use
to see
the latest changes I applied?

Thanks,
Hendrik


--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-24 Thread Hannie Dumoleyn

Hey Pierre,
Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see 
that there will be a multilingual portal for translations in the (near) 
future.
Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve 
the tool if needed.

=Hannie=

Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef:

Hi Hannie

My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've 
experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so 
we're hosting it on the international one.  It does duplicate a bit 
with the statistics tool, but the great pro is that you can comment 
and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my 
guess is that we'll host all of them on the international wiki, 
creating some pages for each language with the tool.


Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be 
seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html
We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can 
install all the tools we already have and integrate them).


For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ?

sincerely,

Pierre
pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com



On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn 
lafeber-dumole...@zonnet.nl mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:


It would be great if we could improve cooperation and exchange of
experience and knowledge between the translation teams. Here is a
link to the Dutch page where we keep track of the status of
translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
(just as an example). The list is automatically synchronized with
Launchpad.
@Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do
want to help with the HealthCheck. What can I do?
Hannie

Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

We also have built such a list for French which is located at :

http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
fragmentation (we don't know what other teams already have) and
ressource duplication (as a result, we recreate things several
times).
We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams
HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey
will be all about mapping all the ressources teams have produced,
and the website will be about merging those ressources and making
them available in many languages.

All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web
admin skills (for the multilingual translation portal) are very
much welcome.

Pierre

On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer
f...@akerbeltz.org mailto:f...@akerbeltz.org wrote:

. Many locales are working off tiny teams, sometimes single
individuals. That means you have to seriously prioritise your
time. The list is sorted according to priorities which
possibly apply to these larger locales but a) they're not
explained and b) I have found they don't reflect what I would
consider the end-user perspective well. For example, to have
software-properties ranked above nautilus makes very little
sense to me.

But most importantly, the list does *not* tell you which of thes







--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: LanguagePacks for Testing

2013-05-24 Thread Hannie Dumoleyn
About testing before release to the general public. If the testing means 
delay of releasing updates, I would be in favour of release straight away.
And if updates are not released on a regular basis due to the amount of 
work it requires, perhaps those who are doing it now could publish  
step-by-step instructions so that others can help.

Hannie

Op 23-05-13 20:31, Hendrik Knackstedt schreef:

Am Donnerstag, den 23.05.2013, 20:07 +0200 schrieb Pierre Slamich:
I have created a milestone for the Raring LangPack Update, along with
Saucy milestones. https://launchpad.net/ubuntu-translations/+milestones
Is there already a procedure documented for LanguagePackUpdates
somewhere? Only thing I found is this
(https://wiki.ubuntu.com/Specs/LanguagePackUpdatesSchedule) but it seems
to be more general. If not, I think we should create documentation for
this to have a clear step-by-step plan to follow when releasing updates.

We should also determine the work required for LanguagePackUpdates and
maybe consider releasing less (or none?) updates for non-LTS releases in
favor of investing more time in correcting bugs and updating
translations for LTS releases.

Or we could provide LanguagePackUpdates for non-LTS releases in the
Translators PPA without testing every update right away.

As for the langpack updates, my understanding was that it was
bi-weekly. Has it evolved ? Can anyone chime in on this topic ?

I think, David wrote somewhere that they are exported bi-weekly but have
to be tested and approved manually to be released to the general
public. The testing procedure is defined in the wiki
(https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA).

Hendrik





--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: List of modules

2013-05-24 Thread Pierre Slamich
That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you
ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple
admins to the machine (or better, a group of admins)

Sincerely,
Pierre

Pierre Slamich
pierre.slam...@gmail.com

On Fri, May 24, 2013 at 8:42 AM, Hannie Dumoleyn 
lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:

  Hey Pierre,
 Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see
 that there will be a multilingual portal for translations in the (near)
 future.
 Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve
 the tool if needed.
 =Hannie=

 Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef:

 Hi Hannie

  My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've
 experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're
 hosting it on the international one.  It does duplicate a bit with the
 statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark
 specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that
 we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for
 each language with the tool.

  Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen
 at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html
 We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can
 install all the tools we already have and integrate them).

  For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ?

  sincerely,

 Pierre
 pierre.slam...@gmail.com



 On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn 
 lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote:

  It would be great if we could improve cooperation and exchange of
 experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to
 the Dutch page where we keep track of the status of translations:
 http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
 (just as an example). The list is automatically synchronized with
 Launchpad.
 @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to
 help with the HealthCheck. What can I do?
 Hannie

 Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef:

  We also have built such a list for French which is located at :

 http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu

  This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource
 fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource
 duplication (as a result, we recreate things several times).
 We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck
 survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping
 all the ressources teams have produced, and the website will be about
 merging those ressources and making them available in many languages.

  All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin
 skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome.

  Pierre

 On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote:

 . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals.
 That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted
 according to priorities which possibly apply to these larger locales but a)
 they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would
 consider the end-user perspective well. For example, to have
 software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me.

 But most importantly, the list does *not* tell you which of thes






 --
 ubuntu-translators mailing list
 ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators




-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Thu, May 23, 2013 at 6:30 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
 Is the po upload broken by any chance? I uploaded 2 (failsafexini and
 empathy) last week, nothing happened and eventually they just disappeared
 from the queue. I tried again yesterday and still no luck. Anyone tried to
 upload something recently?

Hi Michael,
which tool do you use to edit .po files? I’m short of ideas on this,
but maybe you should try to validate your .po...


--
Adolfo

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Milo Casagrande
On Fri, May 24, 2013 at 1:30 AM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
 Is the po upload broken by any chance? I uploaded 2 (failsafexini and
 empathy) last week, nothing happened and eventually they just disappeared
 from the queue. I tried again yesterday and still no luck. Anyone tried to
 upload something recently?

I checked the import queue for empathy (raring) version, but I cannot
see the file you uploaded.
Which series did you use?

--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Michael Bauer
Nothing exotic, I use Virtaal. I've used it before to edit the po files 
for Ubuntu so I doubt it's Virtaal's fault.


Michael

24/05/2013 17:33, sgrìobh Adolfo Jayme Barrientos:

Hi Michael,
which tool do you use to edit .po files? I’m short of ideas on this,
but maybe you should try to validate your .po...


--
Adolfo



--
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Michael Bauer
What does that mean? I downloaded the po and a couple of days later I 
uploaded. I'm not aware of anything else I have to watch as a translator 
on LP (well, apart from the confusing up/downstream thing and the 
placeholder bugs).


Michael

24/05/2013 18:23, sgrìobh Milo Casagrande:

I checked the import queue for empathy (raring) version, but I cannot
see the file you uploaded.
Which series did you use?


--
*Akerbeltz http://www.faclair.com/*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net 
http://www.iGaidhlig.net/
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Milo Casagrande
On Fri, May 24, 2013 at 7:40 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote:
 What does that mean? I downloaded the po and a couple of days later I
 uploaded. I'm not aware of anything else I have to watch as a translator on
 LP (well, apart from the confusing up/downstream thing and the placeholder
 bugs).

After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small
blueish box at the top of the page) with a link to the import queue.
You do not have to check, but it is good to take a look if the file is
there, or why it failed if it failed.

Usually Launchpad sends an email if the upload has problem.
Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad
page of the translation: the file might still be in the queue.

--
Milo Casagrande m...@ubuntu.com

-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread Michael Bauer
Yes, I see the upload/import dialogue. It just says awaiting approval or 
something like that, there is no error message or error email.


I made a note of the empathy url before - the po has just disappeared 
from the queue again with no explanation:

https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/empathy/+imports

Michael

24/05/2013 21:54, sgrìobh Milo Casagrande:

After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small
blueish box at the top of the page) with a link to the import queue.
You do not have to check, but it is good to take a look if the file is
there, or why it failed if it failed.

Usually Launchpad sends an email if the upload has problem.
Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad
page of the translation: the file might still be in the queue.


--
*Akerbeltz http://www.faclair.com/*
Goireasan Gàidhlig air an lìon
Fòn: +44-141-946 4437
Facs: +44-141-945 2701

*Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net 
http://www.iGaidhlig.net/
-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


Re: Uploading po files

2013-05-24 Thread David Planella
Al 24/05/13 23:10, En/na Michael Bauer ha escrit:
 Yes, I see the upload/import dialogue. It just says awaiting approval or
 something like that, there is no error message or error email.
 
 I made a note of the empathy url before - the po has just disappeared
 from the queue again with no explanation:
 https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/empathy/+imports
 

Hi Michael,

Can you send us the PO file you're trying to upload?

Cheers,
David.

 Michael
 
 24/05/2013 21:54, sgrìobh Milo Casagrande:
 After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small
 blueish box at the top of the page) with a link to the import queue.
 You do not have to check, but it is good to take a look if the file is
 there, or why it failed if it failed.

 Usually Launchpad sends an email if the upload has problem.
 Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad
 page of the translation: the file might still be in the queue.
 
 -- 
 *Akerbeltz http://www.faclair.com/*
 Goireasan Gàidhlig air an lìon
 Fòn: +44-141-946 4437
 Facs: +44-141-945 2701
 
 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!*
 Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting,
 geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net
 http://www.iGaidhlig.net/
 
 


-- 
ubuntu-translators mailing list
ubuntu-translators@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators