Re: LanguagePacks for Testing
написане Fri, 24 May 2013 09:26:03 +0300, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl: I have a question. Just after the release of Raring I corrected a translation error in Launchpad. Now, a month later, I still see the same error. So, there has not been an update of the Dutch language pack after the release of Raring. Any idea when the Raring language packs will be updated? Hannie Never if nothing changes. Langpacks will be updated once in two weeks when 13.10 translations will be open. Until then no updates in any Ubuntu releases (except LTS) will be applied. Yuri Op 23-05-13 20:07, Pierre Slamich schreef: I have created a milestone for the Raring LangPack Update, along with Saucy milestones. https://launchpad.net/ubuntu-translations/+milestones As for the langpack updates, my understanding was that it was bi-weekly. Has it evolved ? Can anyone chime in on this topic ? Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com On Tue, May 21, 2013 at 4:37 PM, Hendrik Knackstedt hendrik.knackst...@t-online.de mailto:hendrik.knackst...@t-online.de wrote: Hey everybody! I have a question about LanguagePacks concerning testing of new Ubuntu releases. Maybe there is someone who knows the answer to this: When I download the daily image from cdimages.ubuntu.com http://cdimages.ubuntu.com of the upcoming release (Saucy) will the LanguagePack also receive daily updates? Otherwise what schedule is used for it? Is there a PPA I can use to see the latest changes I applied? Thanks, Hendrik -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
Hey Pierre, Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see that there will be a multilingual portal for translations in the (near) future. Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve the tool if needed. =Hannie= Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef: Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com mailto:pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl mailto:lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org mailto:f...@akerbeltz.org wrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com mailto:ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: LanguagePacks for Testing
About testing before release to the general public. If the testing means delay of releasing updates, I would be in favour of release straight away. And if updates are not released on a regular basis due to the amount of work it requires, perhaps those who are doing it now could publish step-by-step instructions so that others can help. Hannie Op 23-05-13 20:31, Hendrik Knackstedt schreef: Am Donnerstag, den 23.05.2013, 20:07 +0200 schrieb Pierre Slamich: I have created a milestone for the Raring LangPack Update, along with Saucy milestones. https://launchpad.net/ubuntu-translations/+milestones Is there already a procedure documented for LanguagePackUpdates somewhere? Only thing I found is this (https://wiki.ubuntu.com/Specs/LanguagePackUpdatesSchedule) but it seems to be more general. If not, I think we should create documentation for this to have a clear step-by-step plan to follow when releasing updates. We should also determine the work required for LanguagePackUpdates and maybe consider releasing less (or none?) updates for non-LTS releases in favor of investing more time in correcting bugs and updating translations for LTS releases. Or we could provide LanguagePackUpdates for non-LTS releases in the Translators PPA without testing every update right away. As for the langpack updates, my understanding was that it was bi-weekly. Has it evolved ? Can anyone chime in on this topic ? I think, David wrote somewhere that they are exported bi-weekly but have to be tested and approved manually to be released to the general public. The testing procedure is defined in the wiki (https://wiki.ubuntu.com/Translations/LanguagePackUpdatesQA). Hendrik -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: List of modules
That would be very much welcome. We need all the help we can get. Can you ask him whether he's be interested ? YoBoY, is there a way to add multiple admins to the machine (or better, a group of admins) Sincerely, Pierre Pierre Slamich pierre.slam...@gmail.com On Fri, May 24, 2013 at 8:42 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: Hey Pierre, Thanks for sending me the link to the irclogs. I am very pleased to see that there will be a multilingual portal for translations in the (near) future. Yes, I was referring to Rachid's tool. I am sure he will help to improve the tool if needed. =Hannie= Op 23-05-13 20:14, Pierre Slamich schreef: Hi Hannie My understanding is that you use Rachid's tool, with which we've experimented as well, but the French wiki won't accept the syntax, so we're hosting it on the international one. It does duplicate a bit with the statistics tool, but the great pro is that you can comment and mark specific languages. Once we move to a unified portal, my guess is that we'll host all of them on the international wiki, creating some pages for each language with the tool. Meanwhile, we've made progress during last week's meeting as can be seen at http://irclogs.ubuntu.com/2013/05/17/%23ubuntu-translators.html We have a green light for the test server (will be a vhost, so we can install all the tools we already have and integrate them). For the healthcheck, can you give me in private your gmail address ? sincerely, Pierre pierre.slam...@gmail.com On Mon, May 20, 2013 at 8:26 AM, Hannie Dumoleyn lafeber-dumole...@zonnet.nl wrote: It would be great if we could improve cooperation and exchange of experience and knowledge between the translation teams. Here is a link to the Dutch page where we keep track of the status of translations: http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status (just as an example). The list is automatically synchronized with Launchpad. @Pierre. Was there a meeting last friday? Sorry I missed it. I do want to help with the HealthCheck. What can I do? Hannie Op 19-05-13 17:29, Pierre Slamich schreef: We also have built such a list for French which is located at : http://doc.ubuntu-fr.org/ubuntu-l10n-fr/raring#logiciels_specifiques_a_ubuntu_et_kubuntu This pinpoints 2 issues we talked about during UDS : ressource fragmentation (we don't know what other teams already have) and ressource duplication (as a result, we recreate things several times). We started on Friday to make progress on the Ubuntu Teams HealthCheck survey and on the website to fix that. The survey will be all about mapping all the ressources teams have produced, and the website will be about merging those ressources and making them available in many languages. All people with time (for the HealthCheck) and Drupal and web admin skills (for the multilingual translation portal) are very much welcome. Pierre On Sun, May 19, 2013 at 2:24 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.orgwrote: . Many locales are working off tiny teams, sometimes single individuals. That means you have to seriously prioritise your time. The list is sorted according to priorities which possibly apply to these larger locales but a) they're not explained and b) I have found they don't reflect what I would consider the end-user perspective well. For example, to have software-properties ranked above nautilus makes very little sense to me. But most importantly, the list does *not* tell you which of thes -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
On Thu, May 23, 2013 at 6:30 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: Is the po upload broken by any chance? I uploaded 2 (failsafexini and empathy) last week, nothing happened and eventually they just disappeared from the queue. I tried again yesterday and still no luck. Anyone tried to upload something recently? Hi Michael, which tool do you use to edit .po files? I’m short of ideas on this, but maybe you should try to validate your .po... -- Adolfo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
On Fri, May 24, 2013 at 1:30 AM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: Is the po upload broken by any chance? I uploaded 2 (failsafexini and empathy) last week, nothing happened and eventually they just disappeared from the queue. I tried again yesterday and still no luck. Anyone tried to upload something recently? I checked the import queue for empathy (raring) version, but I cannot see the file you uploaded. Which series did you use? -- Milo Casagrande m...@ubuntu.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
Nothing exotic, I use Virtaal. I've used it before to edit the po files for Ubuntu so I doubt it's Virtaal's fault. Michael 24/05/2013 17:33, sgrìobh Adolfo Jayme Barrientos: Hi Michael, which tool do you use to edit .po files? I’m short of ideas on this, but maybe you should try to validate your .po... -- Adolfo -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
What does that mean? I downloaded the po and a couple of days later I uploaded. I'm not aware of anything else I have to watch as a translator on LP (well, apart from the confusing up/downstream thing and the placeholder bugs). Michael 24/05/2013 18:23, sgrìobh Milo Casagrande: I checked the import queue for empathy (raring) version, but I cannot see the file you uploaded. Which series did you use? -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net http://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
On Fri, May 24, 2013 at 7:40 PM, Michael Bauer f...@akerbeltz.org wrote: What does that mean? I downloaded the po and a couple of days later I uploaded. I'm not aware of anything else I have to watch as a translator on LP (well, apart from the confusing up/downstream thing and the placeholder bugs). After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small blueish box at the top of the page) with a link to the import queue. You do not have to check, but it is good to take a look if the file is there, or why it failed if it failed. Usually Launchpad sends an email if the upload has problem. Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad page of the translation: the file might still be in the queue. -- Milo Casagrande m...@ubuntu.com -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
Yes, I see the upload/import dialogue. It just says awaiting approval or something like that, there is no error message or error email. I made a note of the empathy url before - the po has just disappeared from the queue again with no explanation: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/empathy/+imports Michael 24/05/2013 21:54, sgrìobh Milo Casagrande: After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small blueish box at the top of the page) with a link to the import queue. You do not have to check, but it is good to take a look if the file is there, or why it failed if it failed. Usually Launchpad sends an email if the upload has problem. Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad page of the translation: the file might still be in the queue. -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net http://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
Re: Uploading po files
Al 24/05/13 23:10, En/na Michael Bauer ha escrit: Yes, I see the upload/import dialogue. It just says awaiting approval or something like that, there is no error message or error email. I made a note of the empathy url before - the po has just disappeared from the queue again with no explanation: https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/empathy/+imports Hi Michael, Can you send us the PO file you're trying to upload? Cheers, David. Michael 24/05/2013 21:54, sgrìobh Milo Casagrande: After you upload a file, Launchpad will show you a dialog (a small blueish box at the top of the page) with a link to the import queue. You do not have to check, but it is good to take a look if the file is there, or why it failed if it failed. Usually Launchpad sends an email if the upload has problem. Can you just point to where you uploaded the po file? The Launchpad page of the translation: the file might still be in the queue. -- *Akerbeltz http://www.faclair.com/* Goireasan Gàidhlig air an lìon Fòn: +44-141-946 4437 Facs: +44-141-945 2701 *Tha Gàidhlig aig a' choimpiutair agad, siuthad, feuch e!* Iomadh rud eadar prògraman oifis, brabhsairean, predictive texting, geamannan is mòran a bharrachd. Tadhail oirnn aig www.iGàidhlig.net http://www.iGaidhlig.net/ -- ubuntu-translators mailing list ubuntu-translators@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators