Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 13/03/2012 14:51, Frédéric Delanoy a écrit : On Tue, Mar 13, 2012 at 11:52, Christian Costa wrote: Never heard of this rule for french or never paid attention but I'm fine with it if this is so. Actually there should sometimes also be thin non-breakable spaces in po, but those are very badly supported, so are not used here. Some links for your info: http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_insécable (and other wikipedia pages) provide some information This string exists in native devenum and thus is subject to translation so I just have to find why regedit displays it badly when editing the registry. Wine traces functions also but I would it is more normal. Hmm... odd indeed Frédéric Thanks for the info. Finally regedit displays it well as I mention in another post. Christian
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 14/03/2012 03:08, Julian Rüger a écrit : Am Dienstag, den 13.03.2012, 14:51 +0100 schrieb Frédéric Delanoy: On Tue, Mar 13, 2012 at 11:52, Christian Costa wrote: This string exists in native devenum and thus is subject to translation so I just have to find why regedit displays it badly when editing the registry. Wine traces functions also but I would it is more normal. Hmm... odd indeed I think regedit uses the ANSI codepage for the registry, while the translations are in UTF-8. I experienced this when importing .reg-files in UTF-8 with special characters in them. The umlauts in the German translation of regedit's GUI however, are displayed correctly. Is your nbsp part of the GUI or a registry-key? I would guess the second. Yes it's a registry-key. It's a prefix string in resource (which is thus subject to translation). I checked what I did and finally it seems to be displayed correctly in regedit. I think I confused myself. However in trace I get "DirectSound\00a0: default". The "A0" is there but nothing of "C2". Strange. Christian
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 13/03/2012 16:23, Frédéric Delanoy a écrit : On Tue, Mar 13, 2012 at 14:30, Henri Verbeet wrote: On 13 March 2012 00:42, Christian Costa wrote: BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. Assuming gvim is similar enough to normal vim, you can use listchars to highlight various things. Use nbsp for non-breaking spaces. You can use Ctrl+K to insert digraphs. Use "NS" for non-breaking space, :digraphs for a list. More precisely, as Henri told me, you can use sthg like set list listchars=tab:»·,trail:·,nbsp:␣ (when using utf-8 encoding) Frédéric It's magic. Nbsp are better than in emacs. Thanks to both of you. I didn't manage to insert NS with control+K tough. Christian
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 13/03/2012 14:40, Frédéric Delanoy a écrit : On Tue, Mar 13, 2012 at 00:42, Christian Costa wrote: BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. Emacs does. Non-breakable space are only present in french translations. Between a name and a ':'. Also after/before '«' and '»", as well as before "double" punctuation (;:?!). This is not nicer to me. I wondering if that would not be better to remove them all... It shouldn't be removed just because someone's editor doesn't show them. The said editor should be fixed instead, and not ignoring the typography rule. Frédéric I knew the rules for "!" and "?" but not for the others. The editor was not in cause. I just didn't know rule for ":" and was more used to them without space. I try emacs and indeed it shows a colored underscore. I will try configuring gvim. Christian
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Am Dienstag, den 13.03.2012, 14:51 +0100 schrieb Frédéric Delanoy: > On Tue, Mar 13, 2012 at 11:52, Christian Costa wrote: > > This string exists in native devenum and thus is subject to translation so I > > just have to > > find why regedit displays it badly when editing the registry. Wine traces > > functions also > > but I would it is more normal. > Hmm... odd indeed I think regedit uses the ANSI codepage for the registry, while the translations are in UTF-8. I experienced this when importing .reg-files in UTF-8 with special characters in them. The umlauts in the German translation of regedit's GUI however, are displayed correctly. Is your nbsp part of the GUI or a registry-key? I would guess the second.
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On Tue, Mar 13, 2012 at 11:52, Christian Costa wrote: > Never heard of this rule for french or never paid attention but I'm fine > with it if this is so. Actually there should sometimes also be thin non-breakable spaces in po, but those are very badly supported, so are not used here. Some links for your info: http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_typographique http://fr.wikipedia.org/wiki/Espace_insécable (and other wikipedia pages) provide some information > This string exists in native devenum and thus is subject to translation so I > just have to > find why regedit displays it badly when editing the registry. Wine traces > functions also > but I would it is more normal. Hmm... odd indeed Frédéric
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On Tue, Mar 13, 2012 at 00:42, Christian Costa wrote: > BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. Emacs does. > Non-breakable space are only present in french translations. Between a name > and a ':'. Also after/before '«' and '»", as well as before "double" punctuation (;:?!). > This is not nicer to me. I wondering if that would not be better to remove > them all... It shouldn't be removed just because someone's editor doesn't show them. The said editor should be fixed instead, and not ignoring the typography rule. Frédéric
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On Mon, Mar 12, 2012 at 20:32, Christian Costa wrote: > Le 12/03/2012 21:02, Nikolay Sivov a écrit : > >> On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: >>> >>> They are displayed as a single space in a text editor but visible with an >>> hex editor. >> >> I guess this is a non-breakable space. >> >> > I don't know. Anyway it produces garbage for what the string is used for so > the patch still applies. Use a sane editor. Non-break space were explicitly added, as required by French typography. Frédéric
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On 13 March 2012 00:42, Christian Costa wrote: > BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. Assuming gvim is similar enough to normal vim, you can use listchars to highlight various things. Use nbsp for non-breaking spaces. You can use Ctrl+K to insert digraphs. Use "NS" for non-breaking space, :digraphs for a list.
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
2012/3/13 Michael Stefaniuc > On 03/13/2012 12:42 AM, Christian Costa wrote: > > Le 12/03/2012 20:32, Christian Costa a écrit : > >> Le 12/03/2012 21:02, Nikolay Sivov a écrit : > >>> On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: > They are displayed as a single space in a text editor but visible > with an hex editor. > >>> I guess this is a non-breakable space. > >>> > >>> > >> I don't know. Anyway it produces garbage for what the string is used > >> for so the patch still applies. > >> I will resend the patch with a description that reflects that. > > BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. > I see them as normal space in vim but searching for a normal space > doesn't highlight them. You can use the "highlight" and "match" command > to show them in a different color. > > > Non-breakable space are only present in french translations. Between a > > name and a ':'. > > This is not nicer to me. I wondering if that would not be better to > > remove them all... > It doesn't matter if you consider them nicer or not. If they are > required by the rules of the language then they will stay. > > bye > michael > With another version of gvim I have several charaters. That's not very practical. What a pity there is no explicit way to write it such as , or \00C2\00A0 but hey. Never heard of this rule for french or never paid attention but I'm fine with it if this is so. This string exists in native devenum and thus is subject to translation so I just have to find why regedit displays it badly when editing the registry. Wine traces functions also but I would it is more normal. Christian
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On 03/13/2012 12:42 AM, Christian Costa wrote: > Le 12/03/2012 20:32, Christian Costa a écrit : >> Le 12/03/2012 21:02, Nikolay Sivov a écrit : >>> On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: They are displayed as a single space in a text editor but visible with an hex editor. >>> I guess this is a non-breakable space. >>> >>> >> I don't know. Anyway it produces garbage for what the string is used >> for so the patch still applies. >> I will resend the patch with a description that reflects that. > BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. I see them as normal space in vim but searching for a normal space doesn't highlight them. You can use the "highlight" and "match" command to show them in a different color. > Non-breakable space are only present in french translations. Between a > name and a ':'. > This is not nicer to me. I wondering if that would not be better to > remove them all... It doesn't matter if you consider them nicer or not. If they are required by the rules of the language then they will stay. bye michael
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 12/03/2012 20:32, Christian Costa a écrit : Le 12/03/2012 21:02, Nikolay Sivov a écrit : On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: They are displayed as a single space in a text editor but visible with an hex editor. I guess this is a non-breakable space. I don't know. Anyway it produces garbage for what the string is used for so the patch still applies. I will resend the patch with a description that reflects that. BTW, is there an editor that shows them ? gvim doesn't. Non-breakable space are only present in french translations. Between a name and a ':'. This is not nicer to me. I wondering if that would not be better to remove them all...
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
Le 12/03/2012 21:02, Nikolay Sivov a écrit : On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: They are displayed as a single space in a text editor but visible with an hex editor. I guess this is a non-breakable space. I don't know. Anyway it produces garbage for what the string is used for so the patch still applies. I will resend the patch with a description that reflects that.
Re: [PATCH] po: Remove bad characters (C2 & A0) from french translations.
On 3/12/2012 21:52, Christian Costa wrote: They are displayed as a single space in a text editor but visible with an hex editor. I guess this is a non-breakable space.