Re: [XeTeX] Right and left justification for a paragraph

2015-10-31 Thread Yves Codet
Hello.

There are Tamil hyphenation patterns in TeXLive 2015: hyph-ta.tex written by 
Santhosh Thottingal, which is included in the package « hyph-utf8 ». You can 
load them through Polyglossia with:

\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{tamil}

in your preamble.

Regards,

Yves Codet

> Le 31 oct. 2015 à 15:53, Philip Taylor <p.tay...@rhul.ac.uk> a écrit :
> 
> 
> 
> Shakthi Kannan wrote:
> 
>> I have a foo.tex input file written in Tamil, which I use with xelatex
>> to generate a PDF. How can I do both left and right justification for
>> the text? Right now, it is only aligned only the left. 
> 
> It seems to me, Shakthi, (and I know nothing about the rules for Tamil
> typography) that XeLaTeX does not know how to hyphenate Tamil words;
> perhaps it is impossible, or simply "not done".  So the best I can do
> (and I also do not have your preferred font, having to substitute Arial
> Unicode MS) is to set \emergencystretch to a sufficiently large value to
> allow your text to justify without hyphenation :
> 
> Philip Taylor
> 
> % !TeX Program=XeLaTeX
> 
> \documentclass{article}
> 
> \usepackage{fontspec}
> \newfontfamily{\lohit}[Script=Tamil]{Arial Unicode MS}
> \renewcommand{\familydefault}{\sfdefault}
> 
> \title{\lohit{தமிழ் எண்கள்}}
> \date{\lohit{மண்மதி-புரட்டாசி ௰க, உ௲௰ரு}}
> \begin{document}
> \maketitle
> 
> \large\lohit
> \emergencystretch = 4 em
> 
> தமிழ் எண்கள் என்பது தமிழில் பயன்படுத்தப்படும் எண்களை குறிக்கும்.
> இவ்வெண் வடிவங்கள் பிற
> தமிழ் எழுத்துக்களின் வடிவங்களை மிகவும் ஒத்து காணப்படும். தமிழ் எண்களும் கிரந்த
> எண்களும் ஒரே எண் வடிவைக் கொண்டிருப்பது குறிப்பிடத்தக்கது. எனினும் கிரந்த
> எண்களைப்போல் தமிழில் சுழியம் கிடையாது. தமிழ் எண்கள் தற்போது பெருவழக்கில் 
> இல்லை,
> தமிழில் எண்களை எழுத இந்திய-அரேபிய எண்கள் தான் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. \\
> 
> தமிழ் எண்களில் பழங்காலத்தில் சுழியம் (பூஜ்யம்) இல்லாமல் போயினும்,
> தற்காலத்தில் சுழியம்
> தமிழில் எண்களை எழுதும் போது பயன்படுத்தப்பட்டு வருவது குறிப்பிடத்தக்கது. 
> 1825ஆம்
> ஆண்டு வெளி வந்த கணித தீபிகை என்னும் நூல் கணித செயல்பாடுகளை எளிமையாக்கும்
> பொருட்டு தமிழில் சுழியம் அறிமுகப்படுத்தப்படுவதாகக் கூறுகிறது. ஒருங்குறியின் 
> 4.1
> பதிப்பில் இருந்து தமிழ் எண் சுழியம் அட்டவணையில் சேர்க்கப்பட்டுள்ளது. \\
> 
> தொடக்கத்தில் தமிழ் எண்கள் இடம் சார்ந்த முறையில் எழுதப்
> பயன்படுத்தப்படவில்லை. 10, 100,
> 1000 ஆகியவற்றுக்குத் தனித்தனி குறியீடுகள் இருப்பதைக்கொண்டு இதை அறியலாம். தமிழ்
> எண்கள் எழுத்தால் எழுதப்படும் எண்களைச் சுருக்குவதற்கான குறியீட்டு முறையாகவே
> பயன்படுத்தப்பட்டது. சுழியம் அறிமுகம் செய்யப்பட்ட பின்னர்தான் தமிழ்
> எண்கள் இடம் சார்ந்த
> முறையில் எழுதப்பட ஆரம்பித்தது. உதாரணமாக, இரண்டாயிரத்து நானூற்றி ஐம்பத்தி 
> மூன்று
> என்பது பழைய முறையின் படி, ௨௲௪௱௫௰௩ என எழுதப்பட்டது. அதாவது, \\
> \end{document}
> 
> 
> --
> Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
>  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Help

2014-08-28 Thread Yves Codet

Hello Anant,

Sorry about the late reply; for some (yet) unknown reason, I don't  
receive all messages from the list.


I couldn't see your attachment, which was deleted, but I suppose you  
want to type anudatta and svarita (udatta in Unicode terminology).  
Those characters don't exist in the keyboard layout which comes with  
the system but you can customize it using Ukelele:


http://scripts.sil.org/cms/scripts/page.php?site_id=nrsiid=ukelele

If you need Unicode codes you might want to have a look at Alan Woods  
site:


http://www.alanwood.net/unicode/#links

All relevant characters are in Devanagari, Devanagari Extended and  
Vedic Extensions. The simplest way is to copy characters on the  
lists and paste them in the boxes which Ukelele presents you when you  
modify the output of a key. In case you want to use less common  
characters (those in Devanagari Extended and in Vedic Extensions),  
you will need the font Siddhanta; there's a link to it on the page  
Devanagari Extended.


I hope this will be useful.

Regards,

Yves



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] avagraha+anusvara ligature in devanagari

2014-08-27 Thread Yves Codet

Bonjour.

Should not the anuswâra be over the o in such a case?

Regards,

Yves

Le 26 août 14 à 17:37, François Patte a écrit :


-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Bonjour,


How can I get this ligature: दोऽंश

It seems that the anusvara cannot be put over the avagraha...


Thank you
- --
François Patte
UFR de mathématiques et informatique
Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145
Université Paris Descartes
45, rue des Saints Pères
F-75270 Paris Cedex 06
Tél. +33 (0)1 8394 5849
http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iEUEARECAAYFAlP8qc0ACgkQdE6C2dhV2JU0vwCfdQprkg2EKxTDXGC/2Tr07J1k
bGgAljtkLDBDByYf3yvqTUzIV0Xuh74=
=B5HU
-END PGP SIGNATURE-


--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] avagraha+anusvara ligature in devanagari

2014-08-27 Thread Yves Codet
I know this rule :) But avagraha doesn't stand for any sound, it only  
marks elision (or contraction) and can be omitted, that's why it can't  
bear anuswâra, which would explain why fonts don't have any rule to  
place an anuswâra over an avagraha. If you have John Smith's  
electronic edition of the Mahâbhârata, you will easily find several  
occurences of the particular case you're dealing with, for instance:


01058049a अथ ते सर्वशोंऽशैः  
स्वैर्गन्तुं भूमिं  
कृतक्षणाः


Le 27 août 14 à 10:45, François Patte a écrit :


-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Le 27/08/2014 08:20, Yves Codet a écrit :

Bonjour.

Should not the anuswâra be over the o in such a case?


No, I don't think so: it a sandhi rule: one word ended by aḥ gives o
if the following word begins by a voiced letter, in case of this
letter is a a, it is dropped and replace by an avagraha so:

छेदः अंशः becomes चेदो ऽंशः and it  
will not be correct if the anusvara

would be on the o.


- --
François Patte
UFR de mathématiques et informatique
Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145
Université Paris Descartes
45, rue des Saints Pères
F-75270 Paris Cedex 06
Tél. +33 (0)1 8394 5849
http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1

iEYEARECAAYFAlP9mqUACgkQdE6C2dhV2JUuVgCgo6FbEgNDb+tTJQztMFlgjCL6
b6IAoKJoKNcLzkwuq0Sge8qHkuGTGxs0
=skWY
-END PGP SIGNATURE-


--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] wrong r+vocalic r ligature in FreeSerif font

2014-07-04 Thread Yves Codet

Hello.

This is no bug but the correct shape: look ar nirr̥- in Monier- 
Williams' dictionary.


Best wishes,

Yves

Le 4 juil. 14 à 11:15, François Patte a écrit :


-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Bonjour,

I found a wrong ligature r+vocalic r in FreeSerif fonf:

  रृ

Is that a known bug?

- --
François Patte
UFR de mathématiques et informatique
Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145
Université Paris Descartes
45, rue des Saints Pères
F-75270 Paris Cedex 06
Tél. +33 (0)1 8394 5849
http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

iEYEARECAAYFAlO2cLIACgkQdE6C2dhV2JXghQCfWQB2m7b3boHvwYNAsQqd22nI
GFgAnjgMx+JfvyCjiTYX39zGl7DJ07jd
=tA52
-END PGP SIGNATURE-




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] wrong r+vocalic r ligature in FreeSerif font

2014-07-04 Thread Yves Codet
Hmm... I thought you had sent an image and maybe I haven't seen the  
same thing as you. Was it this ?






Le 4 juil. 14 à 11:15, François Patte a écrit :


-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Bonjour,

I found a wrong ligature r+vocalic r in FreeSerif fonf:

  रृ

Is that a known bug?

- --
François Patte
UFR de mathématiques et informatique
Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145
Université Paris Descartes
45, rue des Saints Pères
F-75270 Paris Cedex 06
Tél. +33 (0)1 8394 5849
http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://www.enigmail.net/

iEYEARECAAYFAlO2cLIACgkQdE6C2dhV2JXghQCfWQB2m7b3boHvwYNAsQqd22nI
GFgAnjgMx+JfvyCjiTYX39zGl7DJ07jd
=tA52
-END PGP SIGNATURE-




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Incorrect Bengali ZWJ behavior and v2 script spec

2013-03-18 Thread Yves Codet
Hello.

I had forgotten about ZWJ when I tested Devanagari script, because it's not 
used in Sanskrit, but in Hindi it is. With the tag 'deva' selected, I get the 
same result as Ian-Mathew: the sequence consonant + virama + consonant is 
correctly rendered as a conjunct consonant, but the sequence consonant + 
virama + ZWJ + consonant is rendered the same way, instead of half-form of 
the first consonant + second consonant.

Best wishes,

Yves

Le 18 mars 2013 à 16:13, Ian-Mathew Hornburg imhornb...@gmail.com a écrit :

 Hello, and thanks to Khaled and contributors for their great work on this 
 project! I do work in Indic scripts, and XeTeX has been immensely helpful in 
 setting them.
 
 I may have identified two possible bugs in 0..0: the release notes 
 indicate that the version-2 OpenType Indic script tags are now supported, and 
 I’ve been testing various Bengali-script fonts with the git version of XeTeX 
 and a current install of TeX Live 2012 to check them for correct shaping 
 behavior. I’ve posted a MWE reproducing some examples from the Microsoft 
 standard here: [http://pastebin.com/mgAX8c7U].
 
 Microsoft ships two Bengali fonts (Vrinda and Shonar Bangla; both v6.80) with 
 Windows 8 that support both the older (beng) and newer (bng2) Bengali script 
 specs. (Older versions of each are shipped with Windows 7 and other Microsoft 
 products.) The fonts behave correctly when using the beng script feature, 
 with the exception of a particular ZWJ sequence: the Microsoft spec 
 [https://www.microsoft.com/typography/OpenTypeDev/bengali/intro.htm] says 
 that the sequence of consonant-hasant-ZWJ-consonant should prevent a ligature 
 of the two consonants, then render a half-form of the first consonant. XeTeX 
 currently fails to suppress the ligature.
 
 However, when passing the bng2 script to the fonts, they both fail to render 
 correctly at all. I might guess that something’s going wrong because the font 
 contains both versions of the script tag, and I don’t know what happens on 
 the HarfBuzz side when selecting which script to use when shaping a font.
 
 Thanks in advance for any assistance!
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX 0.9999.0 released

2013-03-14 Thread Yves Codet
Hello.

As far as Devanagari script is concerned, everything seems to be correct on Mac 
OS X with these binaries. With previous versions diacritics were misplaced but 
it's now fixed. Unfortunately I can't test other Indian scripts because I can't 
read them fluently, but many people on this list can… :)

Best wishes,

Yves
 
Le 13 mars 2013 à 17:03, Mojca Miklavec mojca.miklavec.li...@gmail.com a 
écrit :

 On Tue, Mar 12, 2013 at 12:14 AM, Khaled Hosny wrote:
 Hi all,
 
 I have just uploaded a beta release of 0..x series.
 
 The archive can be downloaded from SourceForge page:
 
https://sourceforge.net/projects/xetex/files/source/
 
 There have been quite some changes in this release, and testing is
 highly appreciated, the more testing the better, but please note that
 this is a beta release and should not be used in production
 environments. There are no pre-built binaries right now, but they should
 be available from TLContrib shortly.
 
 The binaries for many platforms (windows excluded at the moment) have
 been submitted to TLContrib now. You can use
tlmgr --repository http://tlcontrib.metatex.org/2012 update --all
 for example.
 
 Mojca
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX Digest, Vol 107, Issue 23

2013-02-25 Thread Yves Codet
Hello.

In TL 2012 there are Malayalam hyphenation patterns; the file is hyph-ml.tex. 
You can check whether you have it, doing:
kpsewhich hyph-ml.tex

Polyglossia will use those patterns if you say 
\begin{malayalam}…\end{malayalam}.

Best wishes,

Yves

Le 25 févr. 2013 à 12:24, V. Sasi Kumar sasi@gmail.com a écrit :

 Thank you so much, Wagner and Dyballa and everyone who has responded. I am 
 sure what you have explained should work. This is just a quick reply. I will 
 test the suggestions and get back later. My one doubt is whether the 
 hyphenation dictionary is available for Malayalam. Still it should give a 
 better result and IS could do manual hyphenation too.
 
 Thank you all once again.
 
 Thanks and regards,
 Sasi
 
 xetex-requ...@tug.org wrote:
 
 Send XeTeX mailing list submissions to
  xetex@tug.org
 
 To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 or, via email, send a message with subject or body 'help' to
  xetex-requ...@tug.org
 
 You can reach the person managing the list at
  xetex-ow...@tug.org
 
 When replying, please edit your Subject line so it is more specific
 than Re: Contents of XeTeX digest...
 
 
 Today's Topics:
 
  1. Full justification of text (Sasi Kumar)
  2. Re: Full justification of text (Zdenek Wagner)
  3. Re: Full justification of text (Peter Dyballa)
  4. Re: Full justification of text (Dominik Wujastyk)
 
 
 --
 
 Message: 1
 Date: Mon, 25 Feb 2013 14:56:57 +0530
 From: Sasi Kumar sasi@gmail.com
 To: xetex@tug.org
 Subject: [XeTeX] Full justification of text
 Message-ID:
  CAOZpsvvv7ihC7J=VBW5Okr9J=+dfnb+BX5mipfU90=cb57i...@mail.gmail.com
 Content-Type: text/plain; charset=utf-8
 
 Friends,
 
 I started using xelatex to typeset article class documents in two languages
 using xelatex with help from you all. Earlier I was using Omega
 exclusively. When I switched to xelatex, I find that the text is left
 justified, or, in LaTeX terminology, rqaggedright. Since there doesn't
 appear to be a command for full justification in LaTeX, (possibly since
 this is the default), I have been wondering how to do that in xelatex. I am
 giving below a sample of my document. Hope someone can help me in this
 matter as you have helped earlier.
 
 \documentclass[a4paper,12pt]{article}
 \usepackage[margin=1in]{geometry}
 \usepackage{polyglossia}
 \usepackage{fontspec}
 
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}
 
 \addfontfeatures{Mapping=tex-text}
 
 \usepackage{url}
 \usepackage{fancyhdr}
 
 \date{}
 
 \begin{document}
 \lefthyphenmin=2
 \righthyphenmin=2
 
 \thispagestyle{empty}
 \pagestyle{fancy}
 
 \begin{center}
 \setmainfont[Script=Malayalam]{Meera}
   {\Large\textbf{\bf  ? ? ? }}
 
   \vspace{5mm}{\textbf{ ??.~??.~??? ???}}
 \end{center} \setmainfont[Script=Malayalam]{Rachana}
 
 \setlength{\baselineskip}{1.2\baselineskip}\addtolength{\parskip}{10pt}
 
  ? ??  ?? ? ??   ?
 ??? .   ? ?,
  ?? ? ??? ?? ?
 ?? 19-20 ?  ? ?.??. ?
 \textit{?? ??} (War of the Worlds)    .
 ? ? ??? ??? ???
 ?? ??  ? ?? ?? ?.
   ? ?
 ?? ???.   ? ?? ??
 ?? ?? ?, ??? 
 ??? ?? ???   ???,
  ???  ?.
 
 \end{document}
 
 
 -- 
 V. Sasi Kumar
 Free Software Foundation of India
 Please see: http://swatantryam.blogspot.com/
 -- next part --
 An HTML attachment was scrubbed...
 URL: 
 http://tug.org/pipermail/xetex/attachments/20130225/7fb4f9f5/attachment-0001.html
 
 --
 
 Message: 2
 Date: Mon, 25 Feb 2013 10:53:36 +0100
 From: Zdenek Wagner zdenek.wag...@gmail.com
 To: Unicode-based TeX for Mac OS X and other platforms xetex@tug.org
 Subject: Re: [XeTeX] Full justification of text
 Message-ID:
  cac1phybh8ffhev0cq5rmbxo3fir--ifus4pz-wferairwwn...@mail.gmail.com
 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
 
 2013/2/25 Sasi Kumar sasi@gmail.com:
 Friends,
 
 I started using xelatex to typeset article class documents in two languages
 using xelatex with help from you all. Earlier I was using Omega exclusively.
 When I switched to xelatex, I find that the text is left justified, or, in
 LaTeX terminology, rqaggedright. Since there doesn't appear to be a command
 for full justification in LaTeX, (possibly since this is the default), I
 have been wondering how to do that in 

Re: [XeTeX] sanskrit hyphenation question

2012-12-20 Thread Yves Codet
Hello.

Sorry about the late reply.

As Arthur wrote, the choice (1,5) was a mere mistake of mine. I hope it is 
forgiven now :) I had in  mind (very very rare) cases like ऊर्क्, which are 
probably best handled with an \mbox{} if they ever occur at the end of a line.

Later I again suggested 1 for \lefthyphenmin because if you choose 2 it will 
allow पि-बति but not प-तति, though there is one akshara on the left of the 
break in both cases.

For \righthyphenmin if you choose 2 you will allow breaks like अपत-त्, which is 
quite undesirable; that is why I suggested 3.

What do you think?

Best wishes,

Yves

Le 12 déc. 2012 à 16:42, François Patte francois.pa...@mi.parisdescartes.fr a 
écrit :

 -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
 Hash: SHA1
 
 Bonjour,
 
 While looking on this page http://tug.org/tex-hyphen/, I have seen that
 left-right-hyphenmin for sanskrit are set to (1,5). Why 5? In fact, if
 we read the gloss-sanskrit.ldf file, it seems that it is (1,3).
 
 Why 3? I think that results are better with 2.
 
 Thank you
 
 - -- 
 François Patte
 UFR de mathématiques et informatique
 Laboratoire CNRS MAP5, UMR 8145
 Université Paris Descartes
 45, rue des Saints Pères
 F-75270 Paris Cedex 06
 Tél. +33 (0)1 8394 5849
 http://www.math-info.univ-paris5.fr/~patte
 -BEGIN PGP SIGNATURE-
 Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
 Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/
 
 iEYEARECAAYFAlDIpe8ACgkQdE6C2dhV2JX2FwCfW8Dn95yDA4t3n7TP6Ehyvojf
 r88AoLSTH7cyd4qBWrJDsscIisf1pdfF
 =cIUq
 -END PGP SIGNATURE-
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX sanskrit : how to sart

2012-08-15 Thread Yves Codet
Hello, Yves.

Another font you could use is Siddhanta :

http://www.sanskritweb.net/cakram/

It also includes two character ranges, Devanagari Extended and Vedic 
Extensions, which were added in Unicode 5.2.

Incidentally (and this is quite off-topic :), Devanagari texts on the site you 
mentioned are very faulty:  ॊ instead of  ो (these are no stylistic variants 
but different characters and the first one does not exist in Sanskrit), no 
virama under final consonant, and more. For instance the first line:
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरॊत्तमम
should be:
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम्

You can download a much more reliable text, in Devanagari or transliteration, 
on John Smith's site:

http://bombay.indology.info/mahabharata/statement.html

Best wishes,

Yves

Le 15 août 2012 à 01:17, Zdenek Wagner a écrit :

 2012/8/15 Herbert Schulz he...@wideopenwest.com:
 
 On Aug 14, 2012, at 5:42 PM, Gildas Hamel gwel...@ucsc.edu wrote:
 
 * Skriv a reas Helios (hel...@frmail.net):
 |
 |  Thanks Gildas.
 |
 |  Your script give don't give me the good result.
 |
 |  I have change only this line
 |  % \newfontfamily\sanskritfont[Script=Devanagari]{Sanskrit2003} %
 |  ou autre police
 |  \newfontfamily\sanskritfont[Script=Devanagari]{SaSETU} % ou autre police
 |  and each character is replaced by a square.
 |
 
 I don't know the SaSETU font or Sanskrit for that matter. Using Arial 
 Unicode MS instead of Sanskrit2003, I get what looks like a good result.
 --Gildas
 
 As the error message says, SaSETU does not contain Devanagari.
 Remember, there are plenty of Devanagari fonts with custom encodings
 that were intended to be used in special applications in the
 pre-Unicode era. Such fonts will not work in XeTeX. (It is always
 useful to read the error messages, they almost always contain
 important infgormation.)
 
 If you do not have good Sanskrit fonts, take them either from John Smith's 
 page:
 http://bombay.indology.info/software/fonts/devanagari/
 
 or you can use GNU FreeSerif (but you need a new version, eg the one
 distributed with TeX Live 2012)
 
 
 Howdy,
 
 I don't see SaSETU on my Mac but I do have Sathu which is a ttf font.
 
 Good Luck,
 
 Herb Schulz
 (herbs at wideopenwest dot com)
 
 
 
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 -- 
 Zdeněk Wagner
 http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
 http://icebearsoft.euweb.cz
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX sanskrit: which font

2012-08-15 Thread Yves Codet
For Sanskrit you should see:



PastedGraphic-2.pdf
Description: Adobe PDF document

at the end of the word.

Yves

Le 15 août 2012 à 11:48, Philip TAYLOR a écrit :

 
 
 Zdenek Wagner wrote:
 
 You can see demonstration on my page:
 
 http://hroch486.icpf.cas.cz/freefont-devanagari/
 
 What /should/ be seen here, Zdeněk ?  As a non-Indologist, I may
 be missing something obvious (indeed, I probably am !), but I cannot
 see the difference in the two samples on my screen :
 
 compare Sanskrit: शक्ति to Hindi: शक्ति (if everything works, you should see 
 the difference).
 
 Philip Taylor
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX sanskrit: which font

2012-08-15 Thread Yves Codet
Sorry. I thought the picture was there.



kti.pdf
Description: Adobe PDF document


Le 15 août 2012 à 12:10, Philip TAYLOR a écrit :

 
 
 Yves Codet wrote:
 
 For Sanskrit you should see:
 
 
 at the end of the word.
 
 Désolé : between should see: and at the end, only
 blank lines can be seen :-(
 
 ** Phil.
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] The future of XeTeX

2012-08-01 Thread Yves Codet
Hello.

Around here there are some Indian people whose language uses Devanagari (but 
there would be similar issues with other scripts), and some Sanskrit and Hindi 
scholars as well. I wonder how many would accept to read what is below 
(produced by LuaLaTeX), instead of किमिति.

Best wishes,

Yves


PastedGraphic-1.pdf
Description: Adobe PDF document

Le 1 août 2012 à 15:54, Zdenek Wagner a écrit :

 2012/8/1 Ulrike Fischer ne...@nililand.de:
 Am Wed, 1 Aug 2012 11:58:31 +0100 schrieb Philip TAYLOR:
 
 Well you only confirm my impression: That quite a lot of scripts
 never felt the pressure put on us by the movable type printing.
 
 Is that not good ?  Would Chinese calligraphy look anywhere near
 as beautiful if its glyph forms had been forcibly coerced into
 meeting the constraints imposed by movable type printing ?
 
 Sure, but people who not only want to look at glyphs and admire
 their beauty but also use them to communicate through print,
 websites, mail, twitter, sms ... musst accept that technical
 restrictions and problems musst be taken into accout too.
 
 Scripts have always been shaped by the material (you only need to
 look at Cuneiform). And when you switch the material and tool used
 to write e.g. from clay to paper or to computer this will always
 have an impact back on the script.
 
 LuaTeX can be considered a flavour of TeX thus if XeTeX can load a
 font and use the glyphs as they are now and compose them to form a
 word, I do not understand why a change in the script is needed. LuaTeX
 is not able to form a word from Devanagari glyphs. MS Office,
 OpenOffice, modern web browser can do it, so why should we discard the
 very basics of Indic orthography a create the new one just because
 nobody has implemented the Indic scripts in lua so far? And discard
 all Indic fonts and create new ones that will suit the new
 orthography?
 
 --
 Ulrike Fischer
 http://www.troubleshooting-tex.de/
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 -- 
 Zdeněk Wagner
 http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
 http://icebearsoft.euweb.cz
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Help

2012-05-28 Thread Yves Codet
If you're not used to handle keyboard layouts on OS X, you might want to read 
this page:

http://groups.google.com/group/ukelele-users/browse_thread/thread/6ab55e2b54d92c34

Le 28 mai 2012 à 16:36, A u a écrit :

 Hello Yves, 
 I have a Mac OS X also, how did you get the  विश्व॒दानी॑म् anudatta in Mac. 
 I have Sanskrit 2003 and it looked at the keyboard layout and could not see 
 that symbol anywhere.
 I would appreciate your help
 Aku
 
 On Fri, May 25, 2012 at 4:15 AM, Yves Codet yves.co...@sfr.fr wrote:
 Hello.
 
 I'm not sure you can type Vedic accents with the Velthuis encoding, or maybe 
 they don't exist in Nakula. Personally I stopped using romanised inputs since 
 it became as easy to विश्व॒दानी॑म् type in Devanagari as in Latin script on 
 my system (Mac OS X), that is to say many years ago, I don't remember exactly 
 :) You might want to try on yours.
 
 Best wishes,
 
 Yves
 
 Le 25 mai 2012 à 09:43, chandrasekhar s a écrit :
 
 Respected Sir,
 
  Could you help me with the following question.
 
 How do I produce the vedic, anudatta and udatta via XeTeX. The one in this 
 links gives 
 
 http://mirrors.ctan.org/language/devanagari/velthuis/doc/generic/velthuis/xetex-examples.tex
 
 The normal Sanskrit compilation works but the vedic accents if compiled with 
 similar commands doesn't work. 
 
 
  - Does anyone how we can work with XeTeX for typesetting Vedic Mantras or 
  Texts.
 
 
 \documentclass[12pt]{article}
 \usepackage{ifxetex}
 \RequireXeTeX
 \usepackage{fontspec}
 \newcommand\dn{\catcode`\~=12

 \fontspec[Script=Devanagari,Mapping=velthuis-sanskrit]{Nakula}}
 
 \let\origlabelitemi\labelitemi
 \renewcommand\labelitemi{{\normalfont\origlabelitemi}}
 
 \parindent=0pt
 
 \begin{document}
 
 \section{Examples}
 
 {\dn
 \begin{center}
 \setlength{\fboxrule}{2pt}
 \framebox[3.2cm][s]{.o ga.nesaaya nama.h}
 \end{center}
 }
 \end{document}
 
  The above command works perfectly for non-vedic sanskrit, but once I start 
  using udatta and anudatta it doesn't work at all. Any help
 
 Thanks,
 Chandrasekhar
 
 -- 
 समृद्धकामो हिनो वा नारायणपरो मुनि:।
 नोत्सर्पेत न शुष्येत सरिद्भिरिव सागर​: ॥
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Help

2012-05-26 Thread Yves Codet
Hello.

The accents that Chandrasekhar needs do exist in Unicode:
udatta U+0951
anudatta U+0952

There are some more signs in Devanagari Extended:
http://www.unicode.org/charts/PDF/UA8E0.pdf
but according to his post he doesn't need those.

Below is a minimal example which shows udatta and anudatta.

Best wishes,

Yves



vedic_accents.tex
Description: Binary data



vedic_accents.pdf
Description: Adobe PDF document


Le 25 mai 2012 à 10:59, Zdenek Wagner a écrit :

 2012/5/25 Yves Codet yves.co...@sfr.fr:
 Hello.
 
 I'm not sure you can type Vedic accents with the Velthuis encoding, or maybe
 they don't exist in Nakula. Personally I stopped using romanised inputs
 since it became as easy to विश्व॒दानी॑म् type in Devanagari as in Latin
 script on my system (Mac OS X), that is to say many years ago, I don't
 remember exactly :) You might want to try on yours.
 
 Best wishes,
 
 Vedic accents have never been standardised in the Velthuis encoding. A
 few macros were designed, the usage is shown in vedasample.dn in the
 very same directory. However, Vedic accents are available in unicode,
 you can type them directly. I am not sure whether all accents are
 available, the Unicode standard says that only some of them are
 available.
 
 Yves
 
 Le 25 mai 2012 à 09:43, chandrasekhar s a écrit :
 
 Respected Sir,
 
  Could you help me with the following question.
 
 How do I produce the vedic, anudatta and udatta via XeTeX. The one in this
 links gives
 
 http://mirrors.ctan.org/language/devanagari/velthuis/doc/generic/velthuis/xetex-examples.tex
 
 The normal Sanskrit compilation works but the vedic accents if compiled with
 similar commands doesn't work.
 
 
 - Does anyone how we can work with XeTeX for typesetting Vedic Mantras or
 Texts.
 
 
 \documentclass[12pt]{article}
 \usepackage{ifxetex}
 \RequireXeTeX
 \usepackage{fontspec}
 \newcommand\dn{\catcode`\~=12
 
  \fontspec[Script=Devanagari,Mapping=velthuis-sanskrit]{Nakula}}
 
 \let\origlabelitemi\labelitemi
 \renewcommand\labelitemi{{\normalfont\origlabelitemi}}
 
 \parindent=0pt
 
 \begin{document}
 
 \section{Examples}
 
 {\dn
 \begin{center}
 \setlength{\fboxrule}{2pt}
 \framebox[3.2cm][s]{.o ga.nesaaya nama.h}
 \end{center}
 }
 \end{document}
 
 The above command works perfectly for non-vedic sanskrit, but once I start
 using udatta and anudatta it doesn't work at all. Any help
 
 Thanks,
 Chandrasekhar
 
 --
 समृद्धकामो हिनो वा नारायणपरो मुनि:।
 नोत्सर्पेत न शुष्येत सरिद्भिरिव सागर: ॥
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 
 
 
 
 -- 
 Zdeněk Wagner
 http://hroch486.icpf.cas.cz/wagner/
 http://icebearsoft.euweb.cz
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Help

2012-05-25 Thread Yves Codet
Hello.

I'm not sure you can type Vedic accents with the Velthuis encoding, or maybe 
they don't exist in Nakula. Personally I stopped using romanised inputs since 
it became as easy to विश्व॒दानी॑म् type in Devanagari as in Latin script on my 
system (Mac OS X), that is to say many years ago, I don't remember exactly :) 
You might want to try on yours.

Best wishes,

Yves

Le 25 mai 2012 à 09:43, chandrasekhar s a écrit :

 Respected Sir,
 
  Could you help me with the following question.
 
 How do I produce the vedic, anudatta and udatta via XeTeX. The one in this 
 links gives 
 
 http://mirrors.ctan.org/language/devanagari/velthuis/doc/generic/velthuis/xetex-examples.tex
 
 The normal Sanskrit compilation works but the vedic accents if compiled with 
 similar commands doesn't work. 
 
 
  - Does anyone how we can work with XeTeX for typesetting Vedic Mantras or 
  Texts.
 
 
 \documentclass[12pt]{article}
 \usepackage{ifxetex}
 \RequireXeTeX
 \usepackage{fontspec}
 \newcommand\dn{\catcode`\~=12
\fontspec[Script=Devanagari,Mapping=velthuis-sanskrit]{Nakula}}
 
 \let\origlabelitemi\labelitemi
 \renewcommand\labelitemi{{\normalfont\origlabelitemi}}
 
 \parindent=0pt
 
 \begin{document}
 
 \section{Examples}
 
 {\dn
 \begin{center}
 \setlength{\fboxrule}{2pt}
 \framebox[3.2cm][s]{.o ga.nesaaya nama.h}
 \end{center}
 }
 \end{document}
 
  The above command works perfectly for non-vedic sanskrit, but once I start 
  using udatta and anudatta it doesn't work at all. Any help
 
 Thanks,
 Chandrasekhar
 
 -- 
 समृद्धकामो हिनो वा नारायणपरो मुनि:।
 नोत्सर्पेत न शुष्येत सरिद्भिरिव सागर​: ॥
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] How to render this symbol in Xelatex

2012-04-30 Thread Yves Codet
Hello,

This symbol (U+A8F3) does not exist in Sanskrit 2003 v1.10, so even if your 
input method is correct (unfortunately I am unable to help with this) it cannot 
be displayed.

Best wishes,

Yves

Le 29 avr. 2012 à 18:10, A u a écrit :

 Hi,
 I am using Texworks as editor. Sanskrit 2003 font in Ubuntu. 
 I could render all alphabets except the attached image. 
 
 I produced this in windows using iTranslator software. 
 http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/itranslator2003.htm
 
 I followed these instruction to make devanagari input in Ubuntu. 
 http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=646207
 
 I tried to add the symbol after this sudo gedit 
 /usr/share/m17n/hi-itrans.min
 but that did not work, it adds a * but not the symbol. 
 
 Thanks for your help
 Aku
 Screenshot.png
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] How to render this symbol in Xelatex

2012-04-30 Thread Yves Codet
Hello again,

The font Siddhanta does include Devanagari Extended. You might want to use it 
instead of Sanskrit 2003.

http://svayambhava.org/index.php/en/fonts

Regards,

Yves

Le 29 avr. 2012 à 18:10, A u a écrit :

 Hi,
 I am using Texworks as editor. Sanskrit 2003 font in Ubuntu. 
 I could render all alphabets except the attached image. 
 
 I produced this in windows using iTranslator software. 
 http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/itranslator2003.htm
 
 I followed these instruction to make devanagari input in Ubuntu. 
 http://ubuntuforums.org/showthread.php?t=646207
 
 I tried to add the symbol after this sudo gedit 
 /usr/share/m17n/hi-itrans.min
 but that did not work, it adds a * but not the symbol. 
 
 Thanks for your help
 Aku
 Screenshot.png
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Warning about no Hindi language in Devanagari script

2012-01-21 Thread Yves Codet
Hello,

It means what the message says, there are no Sanskrit or Hindi language tags in 
your font. The output is correct because you said Script=Devanagari, which is 
enough. You might want to modify your preamble like this:

\setmainfont{FreeSerif}
\newfontfamily{\sk}[Script=Devanagari]{FreeSerif}
\newfontfamily{\hi}[Script=Devanagari]{FreeSerif}

Best wishes,

Yves

Le 20 janv. 2012 à 23:05, Steve White a écrit :

 
 Hi,
 
 What does this mean?
 
 Package fontspec Warning:
Font Free Serif/ICU/ICU does not contain language 'Hindi' for
 script 'Devanagari'
 This warning occured on input line 7.
 
 The document starts with
 ===
 \documentclass[12pt]{book}
 \usepackage{fontspec}
 \usepackage{longtable}
 
 \setromanfont{FreeSerif}
 \newfontfamily{\sk}[Script=Devanagari,Language=Sanskrit]{FreeSerif}
 \newfontfamily{\hi}[Script=Devanagari,Language=Hindi]{FreeSerif}
 ...
 ===
 
 Both the Hindi and Sanskrit output of the file looks correct, though!
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] HI

2012-01-07 Thread Yves Codet
Le 7 janv. 2012 à 23:10, Zdenek Wagner a écrit :

 2012/1/7 chandrasekhar s chandru@gmail.com
 
 
 
 
 Can the above image be produced using the devanagari package. To produce it I 
 used the sktpackage but I am curious to know if this image (that is the 
 chandrabindu along with the halanth) can be produced using the devanagari 
 package. This symbol very often is used in the Rudram: Namakam-Camakam 
 mantra.
 
 Yes, {\dn\dnsamaveda hi\@\ }
 But this is not a XeTeX question. I do not know how to produce it in XeTeX. 

You need a font including the last character (U+A8F3 DEVANAGARI SIGN 
CANDRABINDU VIRAMA). There's only Siddhanta as far as Alan Woods knows:
http://www.alanwood.net/unicode/devanagari-extended.html

Regards,

Yves



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Sanskrit Typesetting

2011-11-21 Thread Yves Codet
Hello.

Le 21 nov. 2011 à 11:01, chandrasekhar s a écrit :

 
 
 Respected Sir, 
 
 
I here attach my input and output file which i compiled using 
 devanagari processor. I still need some help. 
 
 1) त्यक्त्वा : How do I produce this in devanagari. kta seems to be of a 
 different form.
 

In your .dn file you've written tyaktavaa, it should be tyaktvaa.

 2)  सङ्गम्:  This word also i searched a lot and couldn't find. i am new to 
 this so kindly help me.
 

I can't see this word in your sample, but ङ should be input n, so sangam for 
the whole word.

 
 Thanking you,
 Chandrasekhar
 

Instead of using the devanagari extension, you could directly write your 
source file in Devanagari script.

Best wishes,

Yves



 -- 
 
 
 
 test.dntest.pdf
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Dinosaurs

2011-09-13 Thread Yves Codet
Hello.

I was sent some useful information about hyphenation in Malayalam script and 
I'm modifying hyph-sa.tex accordingly. If there's a specialist around 
(dinosaur or mammal, it doesn't matter in this case), it would help me a lot if 
he could answer the following questions.

Can a chillu character occur elsewhere than at the end of a word? What I want 
to know is if rules about chillus should be (with ൻ as an example):
2ൻ.
or more generally:
2ൻ

For compatibility reasons, the Unicode standard says that representations prior 
to 5.1 should be handled as well. But if I type, say, NA + VIRAMA + ZWJ, I 
don't see a chillu na on my screen, but a na with virama; in other words, 
when I type the ZWJ it doesn't change anything. Is it because the older 
representation isn't implemented in my font? Could anybody who has a 
dinosaurian Malayalam font tell me if he sees a chillu na below?

ന്‍

Thanks in advance.

Regards,

Yves




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Hyphenation in Transliterated Sanskrit

2011-09-12 Thread Yves Codet
Hello.

A question to specialists, Arthur and Mojca maybe :) Is it necessary to have 
two sets of hyphenation rules, one in NFC and one in NFD? Or, if hyphenation 
patterns are written in NFC, for instance, will they be applied correctly to a 
document written in NFD?

Regards,

Yves






--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Hyphenation in Transliterated Sanskrit

2011-09-11 Thread Yves Codet
Hello, Neal.

I still don't receive your messages :(

Le 11 sept. 2011 à 22:21, Zdenek Wagner a écrit :

 Also Zdenek raises an interesting possibility.  If I were to want to typeset
 Sanskrit, say this very Sanskrit, in Bengali or Telugu script.  How would I
 go about that?
 
 Probably you can mechanically rewrite RomDev.map to convert the
 transliteration to another script and compile it with teckit_compile.
 I do not know Sanskrit and do not know other scripts, my knowledge in
 this area is almost zero, so I am not sure whether such mechanical
 approach would work.

I presume you can do like Zdeněk says (I don't much about Teckit). Otherwise 
you can write Sanskrit directly in Bengali or Telugu script. If you tell 
Polyglossia what is in Sanskrit it should be hyphenated correctly in those 
scripts as well.

Best wishes,

Yves





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


[XeTeX] csquotes, polyglossia and biblatex

2011-01-13 Thread Yves Codet
Hello.

I'm working on a bibliography using biblatex and polyglossia. As can be 
seen on the attached PDF (for instance on the first line), the space after a 
French opening quote is too large, but it's correct before a closing one.

I know polyglossia adds a kerning after a « and before a », which is wanted 
in French. Does it mean that csquotes adds another one after a «, but 
apparently not before a »? Is there a way to fix this? Thanks in advance.

Regards,

Yves

sample PDF


espagnol.pdf
Description: Adobe PDF document


source file


espagnol.tex
Description: Binary data




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] csquotes, polyglossia and biblatex

2011-01-13 Thread Yves Codet
Hello.

No, it doesn't change anything.

Regards,

Yves

P.S. Sorry about the thread-stealth. I must have been troubled by my quote 
issue and clicked the wrong button.

Le 13 janv. 2011 à 12:59, Gerrit Glabbart a écrit :

 
 
 Am 13.01.2011 um 12:28 schrieb Yves Codet:
 
 I know polyglossia adds a kerning after a « and before a », which is 
 wanted in French. Does it mean that csquotes adds another one after a «, 
 but apparently not before a »? Is there a way to fix this? Thanks in advance.
 
 Does the spacing look any better if you set the bibliography in \raggedright?
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Auto Font and Language Package in XeTeX

2010-12-22 Thread Yves Codet
Hello Michiel.

Thanks a lot for this package.

There's a small typo in the documentation; if I understand well the paragraph 
4.3 should read \setTransitionsFor[3], not \setTransitions[3].

Without polyglossia (essai1.tex below) I got the expected result, but with 
polyglossia (essai2.tex) XeTeX seems to enter an infinite loop; the error 
message is:

./essai2.tex:15: TeX capacity exceeded, sorry [save size=5].
argument ...ex \...@gobble \let \glossary \...@gobble 
  
l.15 भ
वान्कः। \\
No pages of output.
Transcript written on essai2.log.

Regards,

Yves



essai1.tex
Description: Binary data




essai2.tex
Description: Binary data



Le 21 déc. 2010 à 17:53, Michiel Kamermans a écrit :

 
 Hi Yves (and everyone else)
 
 the ucharclasses package is now on CTAN 
 (http://tug.ctan.org/tex-archive/macros/xetex/latex/ucharclasses/), so if you 
 want to see if it breaks in combination with how you use polyglossia, let  me 
 know what the result is.
 
 - Mike Pomax Kamermans
 nihongoresources.com
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
 



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] irregular spaces between lines in Tibetan

2010-12-07 Thread Yves Codet
Hello.

My Tibetan stanzas look good now. Many thanks, Enrico.

Regards,

Yves

Le 6 déc. 2010 à 19:55, enrico.grego...@univr.it a écrit :

 From: Yves Codet yves.co...@sfr.fr
  Hello.
  
  If I compile the attached file I get an irregular spacing of 
  lines, as you can see on the PDF: the space between the first 
  and the second line is smaller than between the other lines. But 
  if I replace:
  \newfontfamily\tibetanfont[Script=Tibetan,Scale=3]{Tibetan 
  Machine Uni}
  with:
  \newfontfamily\tibetanfont[Script=Tibetan]{Tibetan Machine Uni}
  the spacing becomes regular. Is there an option I should add to 
  the \tibetanfont command to get correct spaces with magnified glyphs?
 
 
 You should modify also \baselineskip; try
 
 
 \baselineskip=36pt
 
 
 and look at the result. Define
 
 
 \newenvironment{tibetan}
   {\par\linespread{3}\tibetanfont\noindent\ignorespaces}
   {\par}
 
 
 and use the new environment; \linespread{3} corresponds to \baselineskip=36pt
 (with the default 10pt size): it sets a multiplication factor. Modify at will.
 
 
 Ciao
 Enrico
 --
 Enrico Gregorio  + Dipartimento di Informatica  + Tel: +39 
 045 8027937
 enrico.grego...@univr.it + Università degli Studi di Verona +
 (grego...@math.unipd.it) + Strada le Grazie 15 / I-37134 Verona + Fax: +39 
 045 8027928
 
 
 
 
 --
 Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


[XeTeX] problem with fontspec

2010-12-06 Thread Yves Codet
Hello.

I've updated fontspec to v2.1e through tlmgr and my documents don't compile 
anymore. With the following:

\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}
\setmainfont{Charis SIL}
\begin{document}
Essai.
\end{document}

I get this error message:

./essai.tex:3: Undefined control sequence.
argument \int_compare_p:nNn 
  
l.3 \setmainfont{Charis SIL}

? 

Is anything wrong with my setup? Thanks in advance.

Regards,

Yves



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Hyphenated, transliterated Sanskrit.

2010-11-21 Thread Yves Codet

Le 21 nov. 2010 à 10:12, Yves Codet a écrit :

 Dominik, I think you can write \sanskritfont, can’t you?

I just tried this:


\documentclass{article}
\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{sanskrit}
\newfontfamily\sanskritfont{Charis SIL}
\textwidth=0.5cm

\begin{document}

\noindent
manum ekāgram āsīnam abhigamya maharṣayaḥ |

\end{document}


It worked by me, with Polyglossia v1.2.0a.

Best wishes,

Yves





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] Hyphenated, transliterated Sanskrit.

2010-11-21 Thread Yves Codet
Hello.

Le 20 nov. 2010 à 22:12, Arthur Reutenauer a écrit :

 I'm really not sure what I'm getting as a result. It looks as if it's roman
 script being hyphenated as if it were Devanagari. The initial a- of several
 words, like arhasi, gets separated (a-rhasi), which might just about look
 okay in Nagari, but not in romanisation. Am I actually getting the right
 thing
 
  You're indeed getting what the patterns say.  From what I read in
 hyph-sa.tex, the patterns allow breaks after any vowel (but not inside
 diphthongs), and forbids them before final consonants or consonant
 clusters; and that's about it.  It's certainly a debatable choice, but
 it does seem like the patterns really aim at mimicking the way (say)
 Sanskrit written using Devanagari is hyphenated.  You would have to take
 this up with Yves.

Debatable, I'm not sure :) Gustibus et coloribus non est disputandum. 
Personally I don't mind breaks such as a-rhasi. I know many prefer ar-hasi, but 
there are some books where you would find a-rhasi. On page 189 of Gray's 
edition of Vāsavadattā (Delhi, 1962), for instance, I can see: 
...nirmu-kta..., ...ku-ṭṭimam.

So, for a start, I did exactly what Arthur described, I chose the easy way. But 
I can add rules allowing a break after the first consonant of a consonant 
cluster. If there are rules such as:
a1
...
r3h
you should get ar-hasi rather than a-rhasi without having to modify hyphenmins.

 Why do I have to pretend that this is Devanagari (\devanagarifont)?
 
  This is by design in polyglossia (see gloss-sanskrit.ldf).  You would
 have to take this up with François.  (And I'm the one responsible for
 integrating hyph-sa.tex into hyph-utf8.  Why does it seem like there is
 a French mafia around Sanskrit support in XeTeX? ;-)

:) 

Dominik, I think you can write \sanskritfont, can’t you?

Best wishes,

Yves





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] hyphenation in Ethiopian languages

2010-11-05 Thread Yves Codet
Hello.

Le 4 nov. 2010 à 21:04, Mojca Miklavec a écrit :

 The problem of colons that may not start a new line has to be solved
 on a different level. You could write like that:
 
 እስመ~፡ አግዚአብሔር~፡ አምላክ~፡ ማእምር~፡ ውእቱ~። እግዚአብሔር~፡ አስተደወ~፡ መንብሮ~። ወአድከመ~፡
 ቅሥተ~፡ ኀያላን~። ወአቅነቶሙ~፡ ኀይለ~፡ ለድኩማን~። ጽጉማን~፡ እክል~፡ ርኅቡ~። ወርኁባን~፡ ጸግቡ~።
 እስመ~፡ መካን~፡ ወለደት~፡ ሰብዐተ~፡ ወወለድሰ~፡ ስእነት~፡ ወሊደ~፡ እግዚአብሔር~፡ ይቀትል~፡ ወየሐዩ~።
 ያወርድኒ~፡ ውስተ~፡ ሲእል~፡ ወየዐርግ~። እግዚአብሔር~፡ ያነዲ~፡ ወያብዕል~። ያኀስርሂ~፡ ወያከብር~፡
 ዘያነሥኦ~፡ እምድር~፡ ለነዳይ~። ከመ~፡ ያንብሮ~፡ ምስለ~፡ ዓበይ[ተ]~።
 
 This works perfectly fine, but you probably don't want to write like
 that. I leave it up to others to solve that problem. The hyphenchar
 can easily be changed to nothing though.

Can't this be treated as double punctuations in French? To get እስመ ፡ you type 
እስመ፡ and polyglossia adds a kerning before the word divider, except when the 
preceding character is itself a word divider.

Regards,

Yves




--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] XeTeX in lshort

2010-09-26 Thread Yves Codet
Hello.

Le 26 sept. 2010 à 15:56, Axel Kielhorn a écrit :

A small detail about your XEsample.tex.

\begin{russian}
могу я Вам чем-л. помочь?% I hope this isn't a terrible curse or an insult, 
never trust a dictionary
\end{russian}

It's not; it only means may I help you with anything?. But you might want to 
capitalise the first letter and expand the abbreviation, which would become:

Могу я Вам чем-либо помочь?

Best wishes,

Yves



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


[XeTeX] bug in xltxtra?

2010-08-03 Thread Yves Codet

Hello.

I think I found a bug in xltxtra, which is illustrated in the attached  
file. If xltxtra is loaded, the word which is in italics in the  
section title is also in italics in the running head, but it should be  
in roman since the running head is in italics; if only fontspec is  
loaded, the running head is alright.


My version of xltxtra is 0.5b (the latest version available through  
tlmgr, it seems).


Best wishes,

Yves



essai.tex
Description: Binary data





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
  http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] word breaking in languages like telugu, sanskrit

2010-07-18 Thread Yves Codet

Hello.

With XeLaTeX, if you use the package polyglossia, hyphenation  
patterns (included in the package hyph-utf8) corresponding to the  
language you select will be applied. For instance:


\usepackage{fontspec}
\usepackage{polyglossia}
\setdefaultlanguage{sanskrit}
\newfontfamily\sanskritfont[Script=Devanagari]{Sanskrit2003}

I can see that hyph-utf8 has patterns for several other Indian  
languages:


http://www.tug.org/svn/texhyphen/trunk/hyph-utf8/tex/generic/hyph-utf8/patterns/tex/
which will be part of the next TeX Live. And François will certainly  
be willing to add support for those languages to his polyglossia.


Best wishes,

Yves

Le 17 juil. 10 à 14:32, Kattamuri Ekanadham a écrit :


When we compose languages like telugu, sanskrit etc. using xetex,
we would like to have a means of producing paragraphs with  
justification on both sides.
Normally clank is taken as an opportunity for word-breaking;  
however, in these
languages perhaps we should specify (in addition to blank) that a  
vowel

could signal a potential place for breaking. For instance, if the word
sAhitya is overflowing a line, it can broken either after sA or  
after sAhi also.

Is there a way to specify this in xetex or with some latex commands?



--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex






--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex


Re: [XeTeX] [OT] Free fonts for fontspec examples?

2010-07-12 Thread Yves Codet

Hello.

Le 12 juil. 10 à 09:15, Will Robertson a écrit :



Dear all,

I'm trying to improve the examples in the fontspec manual. As well  
as improving the examples already there, I'd like to eliminate the  
use of any non-free fonts so that others can compile the manual  
without trouble.


I've got a few areas I'm stuck on, since my font repertoire isn't  
very large.


1.  Does anyone know of any free fonts that have optical size  
variants?


2.  I'm looking for examples which use (and don't need too many  
explanations) the following features:


- Contextual swashes (cswh)

- Uppercase spacing/kerning (cpsp)

- Historical style (hist)


For the last feature you could use a Greek font which includes it, for  
instance Alexander, that you can download here:


http://users.teilar.gr/~g1951d/

If you typeset the word λόγου with and without 'hist' you will see  
a difference.


I hope this helps. Best wishes,

Yves





--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
 http://tug.org/mailman/listinfo/xetex