Hi all,
I'm really happy to announce you all that we finally managed to add a
license file to the publicity repository.
As many of you probably already know, since 25 January 2012 all new
material added to the Debian website is licensed under the term of
MIT/Expat and GPL-2+ licenses [1] (see
Hi all,
I'm really happy to announce you all that we finally managed to add a
license file to the publicity repository.
As many of you probably already know, since 25 January 2012 all new
material added to the Debian website is licensed under the term of
MIT/Expat and GPL-2+ licenses [1] (see
Hi all,
I'm really happy to announce you all that we finally managed to add a
license file to the publicity repository.
As many of you probably already know, since 25 January 2012 all new
material added to the Debian website is licensed under the term of
MIT/Expat and GPL-2+ licenses [1] (see
On Thu, Mar 01, 2012 at 10:33:50PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
What about this:
Debian Project's annual conference DebConf is slowly coming closer. Visiting
places
around the world since 2000, this year's DebConf12 takes place in Managua,
Nicaragua and again offers an opportunity for
Hi,
I just wanted to let you know that the DebConf fundraising announcement
will be send in a couple of hours, as DebConf team gave us green light.
Please note that the first paragraph is slightly changed so translators
need probably to adjust it.
Erik, Norman, Cedric and/or David: I'll wait
On Sat, Mar 03, 2012 at 12:20:42PM +0100, Christian PERRIER wrote:
Dear D-W readers,
As we're now in March 2012, the list archives for February 2012 can
be processed by the tirelees spam fighters.
Done! :)
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
Hi Erik,
first of all, let me say a big *thank you* for all your translations! I'm
really happy to see Debian announcements and news so promptly translated
in German too! :)
On Thu, Mar 01, 2012 at 06:40:06PM +0100, Pfannenstein Erik wrote:
Hi all,
while writing the translation of the
::projectnews::footer editor=Francesca Ciceri, David Prévot,
Justin B Rye
# Translators may also add a translator=foo, bar, baz to the previous line
Index: english/po/Makefile
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/po/Makefile,v
On Fri, Feb 24, 2012 at 12:52:07PM +0100, Francesca Ciceri wrote:
[...]
I've just drafted an announcement: we only lack a nice quote from one (or
more) members of the DebConf Committee and their ack.
As usual the draft is into publicity SVN repository, also via HTTP at:
http
Hi,
I've just applied changes suggested.
I've also dropped any mention of Vaumarcus, as requested by Moray, and
used something more generic (on the banks of Lac de Neuchâtel in
Switzerland as suggested by Gregorr): Luca (or other debian-ch people)
is it ok for you?
So, we just lack a quote from
[ debconf-team lists cc-ed, please keep the discussion on
debian-publicity]
Hi!
On Fri, Feb 24, 2012 at 11:30:01AM +0100, Salvatore Bonaccorso wrote:
Hi
On Fri, Feb 24, 2012 at 11:19:22AM +0100, Alexander Reichle-Schmehl wrote:
Am 24.02.2012 10:35, schrieb
On Sun, Feb 12, 2012 at 02:44:55PM +0100, beatrice wrote:
Secondo e ultimo del giorno.
Grazie,
beatrice.
A me sembra perfetto :)
Grazie del lavorone che stai facendo!
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Ciao,
On Tue, Feb 14, 2012 at 06:04:06PM +0100, beatrice wrote:
On Monday 13 February 2012, at 15:18 +0100, Daniele Forsi wrote:
E quale valore è meglio usare per le righe che fanno riferimento a
questa mailing list?
bella domanda! userei questa mailing list per i debconf.
Concordo.
Ciao,
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:38:22PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti,
questa scade tra 5 giorni (22/2), ma sono solo 2 messaggini piccolini.
Grazie,
beatrice.
Solo per dire che ho dato un'occhiata e non ho trovato errori.
Grazie per la traduzione!
Francesca
--
Nostra patria è
Ciao,
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:38:22PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti,
questa scade tra 5 giorni (22/2), ma sono solo 2 messaggini piccolini.
Grazie,
beatrice.
Per me è perfetto così.
Grazie per la traduzione,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:42:23PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti
un altro in scadenza il 24/2, corto anche questo.
Grazie,
beatrice.
Niente da segnalare anche su questo.
Grazie per la traduzione,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:47:41PM +0100, beatrice wrote:
Ultimo ciao della giornata (si spera :)
anche questo scade il 24/2. ed è cortissimo.
grazie,
bea
E ok anche questo :)
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Hi all,
sorry for the late reply on this important discussion: lately I was
really really busy (in real life) and I just did Debian work if cruelly
pinged ;).
First of all, just a correction:
On Mon, Dec 26, 2011 at 01:30:10AM +0100, Bernd Zeimetz wrote:
On 12/25/2011 11:11 PM, Arne Wichmann
Hi all,
sorry for the late reply on this important discussion: lately I was
really really busy (in real life) and I just did Debian work if cruelly
pinged ;).
First of all, just a correction:
On Mon, Dec 26, 2011 at 01:30:10AM +0100, Bernd Zeimetz wrote:
On 12/25/2011 11:11 PM, Arne Wichmann
Hi all,
sorry for the late reply on this important discussion: lately I was
really really busy (in real life) and I just did Debian work if cruelly
pinged ;).
First of all, just a correction:
On Mon, Dec 26, 2011 at 01:30:10AM +0100, Bernd Zeimetz wrote:
On 12/25/2011 11:11 PM, Arne Wichmann
Hi,
[quotation re-ordered]
On Mon, Feb 20, 2012 at 09:11:46PM +, Adam D. Barratt wrote:
On Tue, 2012-02-14 at 21:36 +, Adam D. Barratt wrote:
25-26/2 - Steve's not available for CDs
3-4/3 - Cambridge BSP. Should be do-able as long as I can get decent
connectivity at the
On Sun, Feb 12, 2012 at 02:44:55PM +0100, beatrice wrote:
Secondo e ultimo del giorno.
Grazie,
beatrice.
A me sembra perfetto :)
Grazie del lavorone che stai facendo!
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Ciao,
On Tue, Feb 14, 2012 at 06:04:06PM +0100, beatrice wrote:
On Monday 13 February 2012, at 15:18 +0100, Daniele Forsi wrote:
E quale valore è meglio usare per le righe che fanno riferimento a
questa mailing list?
bella domanda! userei questa mailing list per i debconf.
Concordo.
Ciao,
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:38:22PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti,
questa scade tra 5 giorni (22/2), ma sono solo 2 messaggini piccolini.
Grazie,
beatrice.
Solo per dire che ho dato un'occhiata e non ho trovato errori.
Grazie per la traduzione!
Francesca
--
Nostra patria è
Ciao,
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:38:22PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti,
questa scade tra 5 giorni (22/2), ma sono solo 2 messaggini piccolini.
Grazie,
beatrice.
Per me è perfetto così.
Grazie per la traduzione,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:42:23PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti
un altro in scadenza il 24/2, corto anche questo.
Grazie,
beatrice.
Niente da segnalare anche su questo.
Grazie per la traduzione,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un
On Fri, Feb 17, 2012 at 05:47:41PM +0100, beatrice wrote:
Ultimo ciao della giornata (si spera :)
anche questo scade il 24/2. ed è cortissimo.
grazie,
bea
E ok anche questo :)
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta.
Hi,
[quotation re-ordered]
On Mon, Feb 20, 2012 at 09:11:46PM +, Adam D. Barratt wrote:
On Tue, 2012-02-14 at 21:36 +, Adam D. Barratt wrote:
25-26/2 - Steve's not available for CDs
3-4/3 - Cambridge BSP. Should be do-able as long as I can get decent
connectivity at the
The Debian Projecthttp://www.debian.org/
New machine for Debian archive main mirrorpr...@lists.debian.org
February 18th, 2012 http://www.debian.org/News/2012/20120218
Hi,
we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian
Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and
translations.
Instructions can be found on http://wiki.debian.org/ProjectNews.
As usual, the issue is available on the publicity subversion
Hi,
On Fri, Feb 17, 2012 at 08:32:52PM +0100, Holger Levsen wrote:
Hi,
(press, please scroll down to the end of this mail :)
yup :)
I would also give these sponsors the logos on the video streams+recordings.
Compared to http://debconf11.debconf.org/sponsorship.xhtml this
removes
Hi,
we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian
Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and
translations.
Instructions can be found on http://wiki.debian.org/ProjectNews.
As usual, the issue is available on the publicity subversion
Hi all,
we've just finish to write the draft for another (yeah, we're quite
prolific lately, isn't it?) announcement regarding a new Debian machine
for mirroring the archive, to be sent on Saturday 18.
I'd appreciate a lot reviews and translations.
The announcement is available, as usual, on
Hi all,
the draft for the patent policy announcement, kindly written by Stefano
Zacchiroli and to be sent on Sunday 19, is now ready: we'd appreciate reviews
and translations.
As usual, it can be found on publicity SVN repository or via HTTP
at:
Hi all,
we've just finish to write the draft for another (yeah, we're quite
prolific lately, isn't it?) announcement regarding a new Debian machine
for mirroring the archive, to be sent on Saturday 18.
I'd appreciate a lot reviews and translations.
The announcement is available, as usual, on
Hi all,
the draft for the patent policy announcement, kindly written by Stefano
Zacchiroli and to be sent on Sunday 19, is now ready: we'd appreciate reviews
and translations.
As usual, it can be found on publicity SVN repository or via HTTP
at:
Hi,
On Tue, Feb 14, 2012 at 08:30:42PM +, Justin B Rye wrote:
Filipus Klutiero wrote:
Thank you Francesca. Here are some remarks:
I've acted on all these.
Thank you very much Justin: your review is really appreciated (as
usual!).
I just added a couple of last minute changes on the
Hi,
On Tue, Feb 14, 2012 at 08:30:42PM +, Justin B Rye wrote:
Filipus Klutiero wrote:
Thank you Francesca. Here are some remarks:
I've acted on all these.
Thank you very much Justin: your review is really appreciated (as
usual!).
I just added a couple of last minute changes on the
On Thu, Feb 16, 2012 at 12:47:12AM +0100, Gabriele 'LightKnight' Stilli wrote:
mercoledì 15 febbraio 2012, alle 18:24, beatrice scrive:
Patch inviata e bel numero di bug tondo tondo :)
http://www.perrier.eu.org/weblog/2012/02/15#66
Hats off to italian ladies!
Gabriele :-)
[please reply to debian-public...@lists.debian.org]
Hi all,
I've just finished to write the draft for an announcement about upcoming
Bug Squashing Parties to be sent out tomorrow (yes, I'm sorry to give you
so little time).
I'd really appreciate reviews and translations.
The announcement is
[please reply to debian-public...@lists.debian.org]
Hi all,
I've just finished to write the draft for an announcement about upcoming
Bug Squashing Parties to be sent out tomorrow (yes, I'm sorry to give you
so little time).
I'd really appreciate reviews and translations.
The announcement is
The Debian Projecthttp://www.debian.org/
Wheezy artwork contest: call for proposals pr...@lists.debian.org
February 13th, 2012 http://www.debian.org/News/2012/20120213
[cc-ed debian-desktop, please reply to -publicity list]
Hi all,
it's finally time to send out the Wheezy artwork call for proposals:
Jeremiah did a great work in writing it, so it just need reviews
and translations (and ack by debian-desktop people).
The announcement is available, as usual, on
[cc-ed debian-desktop, please reply to -publicity list]
Hi all,
it's finally time to send out the Wheezy artwork call for proposals:
Jeremiah did a great work in writing it, so it just need reviews
and translations (and ack by debian-desktop people).
The announcement is available, as usual, on
[cc-ed debian-desktop, please reply to -publicity list]
Hi all,
it's finally time to send out the Wheezy artwork call for proposals:
Jeremiah did a great work in writing it, so it just need reviews
and translations (and ack by debian-desktop people).
The announcement is available, as usual, on
Hi,
I've just closed the poll for proposals: thank you very much to all
participants.
Now, here the results.
38 persons participated to the poll, choosing between 10 different
proposals (multiple choices were allowed):
Session Votes
On Sun, Feb 05, 2012 at 08:37:09PM +0100, Holger Wansing wrote:
Reviewing is not as much time consuming as translating,
I'm lacking time for translating DPN to German, sorry.
Holger
Don't worry: your help is much appreciated also in reviewing.
I know that you take care - almost by
Ciao!
Solo una cosa:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists.
msgstr
La directory home di FTP che è stata specificata ($ {homedir}) esiste già.
Qui mi sembra che ci sia uno spazio di troppo tra $ e {
(Te
On Wed, Feb 01, 2012 at 05:12:58PM +0100, beatrice wrote:
Ciao
... e questo è l'ultimo!!
Grazie,
beatrice.
Ciao, non so se hai notato ma Christian Perrier sta per fare un NMU
(Non Maintainer Upload) per questo pacchetto: significa che fa lui direttamente
l'upload delle traduzioni
# po-debconf translation for abook.
# Copyright (C) 2006 Gerfried Fuchs rho...@debian.at
# This file is distributed under the same license as the abook package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: abook\n
Report-Msgid-Bugs-To: ab...@packages.debian.org\n
Hi Holger,
On Sat, Feb 04, 2012 at 09:08:36PM +0100, Holger Wansing wrote:
Hi,
Francesca Ciceri madame...@debian.org wrote:
we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian
Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and
translations.
Some
Ciao!
Solo una cosa:
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid The FTP home directory you specified (${homedir}) already exists.
msgstr
La directory home di FTP che è stata specificata ($ {homedir}) esiste già.
Qui mi sembra che ci sia uno spazio di troppo tra $ e {
(Te
On Wed, Feb 01, 2012 at 05:12:58PM +0100, beatrice wrote:
Ciao
... e questo è l'ultimo!!
Grazie,
beatrice.
Ciao, non so se hai notato ma Christian Perrier sta per fare un NMU
(Non Maintainer Upload) per questo pacchetto: significa che fa lui direttamente
l'upload delle traduzioni
Ciao,
patch inviata.
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta. P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
On Wed, Feb 01, 2012 at 04:27:51PM +0100, beatrice wrote:
oh! come ho sempre odiato la matita rossa/blu con cui ci correggevano le
versioni di latino :/
Ne userò una verde che fa più allegria :)
:)
Grazie per la revisione: ho inserito i tuoi suggerimenti e cambiato
bannare che in effetti è
# Italian translation of exult debconf template.
# Copyright (C) 2012, the exult copyright holder.
# This file is distributed under the same license as the exult package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: exult-1.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: jo
# Italian translation of hearse debconf templates.
# Copyright (C) 2012, the hearse copyright holder
# This file is distributed under the same license as the hearse package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: hearse\n
Report-Msgid-Bugs-To: hea
Hi,
On Thu, Feb 02, 2012 at 08:36:49PM +, laraph...@debianconsultant.co.uk
wrote:
Hi,
I have spliced the books.wml to books.wml plus 17 individual book.wml.
Updated the books.def.
created a books.txt data file.
I have tested all the wml files locally.
Ehm. I'm working - since
Hi,
we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian
Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and
translations.
Instructions can be found on http://wiki.debian.org/ProjectNews.
As usual, the issue is available on the publicity subversion
Hi,
we just finished the last bits of DPN for the latest issue of the Debian
Project News to be released Monday. We would appreciate reviews and
translations.
Instructions can be found on http://wiki.debian.org/ProjectNews.
As usual, the issue is available on the publicity subversion
On Thu, Feb 02, 2012 at 06:54:51PM +0100, Filippo Zamengo wrote:
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid
The entered path does not look like a Ultima VII top directory.
(Specifically, a subdirectory named \static\ was expected but did not
exist.)
msgstr
Il
On Wed, Feb 01, 2012 at 04:27:51PM +0100, beatrice wrote:
oh! come ho sempre odiato la matita rossa/blu con cui ci correggevano le
versioni di latino :/
Ne userò una verde che fa più allegria :)
:)
Grazie per la revisione: ho inserito i tuoi suggerimenti e cambiato
bannare che in effetti è
Inviata la patch con la traduzione.
Ciao,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta. P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
Ok, andata anche sta patch.
Ciao,
Francesca
--
Nostra patria è il mondo intero
e nostra legge è la libertà
ed un pensiero
ribelle in cor ci sta. P.Gori
signature.asc
Description: Digital signature
translation of hearse debconf templates.
# Copyright (C) 2012, the hearse copyright holder
# This file is distributed under the same license as the hearse package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: hearse\n
Report-Msgid-Bugs-To: hea
as the gwhois package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gwhois\n
Report-Msgid-Bugs-To: gwh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-31 23:54+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
as the namazu2 package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: namazu2\n
Report-Msgid-Bugs-To: nama...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-04-11 08:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-02-01 00:20+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: oneliner-el\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2003-10-22 22:35+0900\n
PO-Revision-Date: 2012-02-01 00:26+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n
Language-Team: Italian
as the abook package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: abook\n
Report-Msgid-Bugs-To: ab...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-18 10:38-0500\n
PO-Revision-Date: 2012-02-01 01:12+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
translation of hearse debconf templates.
# Copyright (C) 2012, the hearse copyright holder
# This file is distributed under the same license as the hearse package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: hearse\n
Report-Msgid-Bugs-To: hea
Patch inviata, grazie a tutti per le revisioni.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
Patch inviata anche per questo,
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
The
Patch inviata anche per questo,
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
The
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di oneliner-el.
La traduzione è nuova e la deadline è il 6 febbraio.
Grazie,
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a
as the exult package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: exult-1.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: jo...@ettin.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-03 21:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-28 00:43+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n
On Sat, Jan 28, 2012 at 12:30:04AM +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di oneliner-el.
La traduzione è nuova e la deadline è il 6 febbraio.
Grazie,
Francesca
Ehm, sì. Se poi inserisco anche la traduzione, diventa più facile
Package: namazu2
Severity: minor
Hi,
while translating it into Italian, I've found a little typo in namazu2
debconf template:
#: ../templates:1001
msgid
Namazu package will be installed in /usr/lib/cgi-bin/namazu.cgi by
default.
But for VirtualHost, you may also need copy the cgi scripts to
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di namazu2.
La traduzione è nuova e la deadline è il 6 febbraio.
Grazie a tutti,
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di oneliner-el.
La traduzione è nuova e la deadline è il 6 febbraio.
Grazie,
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a
as the exult package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: exult-1.2\n
Report-Msgid-Bugs-To: jo...@ettin.org\n
POT-Creation-Date: 2006-08-03 21:47+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-28 00:43+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n
On Sat, Jan 28, 2012 at 12:30:04AM +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di oneliner-el.
La traduzione è nuova e la deadline è il 6 febbraio.
Grazie,
Francesca
Ehm, sì. Se poi inserisco anche la traduzione, diventa più facile
On Sat, Jan 28, 2012 at 12:16:26AM +0100, Francesca Ciceri wrote:
Ciao,
come da oggetto chiedo la revisione del template debconf di namazu2.
Ecco, con la traduzione inserita si revisiona anche più facilmente, direi
:)
(devo smettere di fare cose quando ho sonno!)
# Italian translation
license as the gwhois package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gwhois\n
Report-Msgid-Bugs-To: gwh...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:41+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-25 16:25+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
as the gnubg package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gnubg\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-12-03 16:38-0800\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:09+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n
Language-Team
the same license as the yubico-pam package.
# Francesca Ciceri, madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: yubico-pam 2.10-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: yubico-...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-12-14 13:26+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:11+0100\n
Last-Translator
) 2011 Justin B Rye j...@edlug.org.uk
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012
msgid
msgstr
Project-Id-Version: w3c-linkchecker\n
Report-Msgid-Bugs-To: w3c-linkchec...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-29 03:15+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:18+0100\n
Last-Translator
Ok patch inviata.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
The Doctor
Ok, patch mandata.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
The Doctor
Ciao,
On Tue, Jan 24, 2012 at 10:44:06PM +0100, Mirco Scottà wrote:
Come da oggetto richiedo la revisione per la News (che trovate in coda)
[...]
Mi sembra perfetta. :)
Grazie per la traduzione!
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually
Ciao,
anche questo è andato.
Grazie a tutti per le revisioni
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
# Copyright (C) 2011 Justin B Rye j...@edlug.org.uk
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: w3c-linkchecker\n
Report-Msgid-Bugs-To: w3c-linkchec...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-29 03:15+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:42+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
Ciao Beatrice,
On Sun, Jan 22, 2012 at 04:23:48PM +0100, beatrice wrote:
Ciao a tutti!
Ho aggiornato il tutorial di Emacs. Lo invio quindi per la revisione.
Eccomi, provo a cimentarmi, nonostante io sia un'inguaribile amante di
vim. ;)
The first thing that you need to know is how to
Ciao,
grazie a tutti per le revisioni, patch inviata.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
Patch inviata, grazie della revisione.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
Ciao,
grazie a tutti per le revisioni, patch inviata.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
Patch inviata, grazie della revisione.
Francesca
--
People assume that time is a strict progression of cause to effect,
but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more
like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff.
# Copyright (C) 2011 Justin B Rye j...@edlug.org.uk
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: w3c-linkchecker\n
Report-Msgid-Bugs-To: w3c-linkchec...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-29 03:15+\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 13:42+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
license as the gnubg package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: gnubg\n
Report-Msgid-Bugs-To: r...@debian.org\n
POT-Creation-Date: 2006-12-03 16:38-0800\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 14:09+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: yiff\n
Report-Msgid-Bugs-To: y...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2008-07-17 19:51+0100\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 00:02+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame...@zouish.org\n
Language
as the cryptsetup package.
# Francesca Ciceri madame...@zouish.org, 2012
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: cryptsetup\n
Report-Msgid-Bugs-To: cryptse...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-05-17 14:46+0200\n
PO-Revision-Date: 2012-01-23 00:30+0100\n
Last-Translator: Francesca Ciceri madame
301 - 400 of 760 matches
Mail list logo