Francis Tyers fty...@prompsit.com writes:
El dg 11 de 11 de 2012 a les 14:11 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
OK. I just thought the other way around:
Because coverage is so low, it would be fruitful to generate
translations for unknown words.
In the next step, I intended to
El dl 12 de 11 de 2012 a les 18:09 +, en/na Jimmy O'Regan va
escriure:
We're in GCI again.
WOO! Thanks to Jim and everyone else who helped out with the
application!
A reminder that there is still time to add tasks. Either add them here,
or email the list with your ideas.
Congratulations!
Mikel
Al 11/12/2012 07:09 PM, En/na Jimmy O'Regan ha escrit:
We're in GCI again.
--
Sefam Are any of the mentors around?
jimregan yes, they're the ones trolling you
--
Everyone hates slow websites.
Oops! Was a bit tired.
1. Back to my original question: How on earth did it work before your
change, Francis? Because it did. Somehow. For the combination t.ex
(sv). -- t.eks. (da).
2. Why do I get a * before the translation: Han havde *t.eks. ikke *ens
*klätt på sig endnu.
3. My offer
El dl 12 de 11 de 2012 a les 22:09 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
Oops! Was a bit tired.
1. Back to my original question: How on earth did it work before your
change, Francis? Because it did. Somehow. For the combination t.ex
(sv). -- t.eks. (da).
the 'ex' part was translated as
Hi,
How can the abbreviation be an unknown word, when it's in the
dictionaries?
Why add any entries if they are marked as unknown? Wouldn't that be a
waste of time?
Yours,
Per Tunedal
On Mon, Nov 12, 2012, at 22:10, Francis Tyers wrote:
El dl 12 de 11 de 2012 a les 22:09 +0100, en/na Per Tunedal
El dl 12 de 11 de 2012 a les 22:15 +0100, en/na Per Tunedal va escriure:
Hi,
How can the abbreviation be an unknown word, when it's in the
dictionaries?
I added it.
Why add any entries if they are marked as unknown? Wouldn't that be a
waste of time?
Less unknown words = better
Yeah, you need to svn up and do 'make' .
$ echo Han hade t.ex. inte ens klätt på sig ännu. Och han bluddrade
bl.a. om att banken hade snott hans pengar. | apertium -d . sv-da
Han havde t.eks. ikke *ens *klätt på sig endnu. Og han *bluddrade
*bl.*a. hvis at banken havde *snott hans *pengar.
Fran