Hello again,
I was studying how to contribute to existing pairs, but
the wiki page:
http://wiki.apertium.org/wiki/Contributing_to_an_existing_pair
...seems to have a strange interruption.
Looking at the HTML source code:
pYou may want, for example, to add the Spanish adjective cósmico,
whose
Folks:
what is the current status of development of browser plugins for
Apertium? Specifically, how far are we from being able to have a Google
Chrome/Chromium-compatible plugin? How much of what has been achieved as
part of apertium-android, apertium-caffeine or apertium-omegat could help?
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hej Keld,
thank you for the translation!
Unfortunately it doesn't work:
Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.
^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$
^har/harabbr/havbhaverpresactv$
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hi again,
one more example:
Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.
^Det/Dendetdefntsg/Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgacc$
^kan/kunnavbmodpresactv$
Hi again,
bidix:
e r=LR a=PT plsomligas n=prn/s n=pers/s
n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s
n=sg//r/p/e
I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Jan 30, 2013, at
I did the same when I wanted to use this pair for the first time.
That is the reason while I noticed the problem on the wiki :
- Become a language pair developer for Apertium
- Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium
Date: Wed, 30 Jan 2013 10:54:44 +0100
From: Federico Gobbo
The same thing happened to the French version of this page.
Fixed by the same way.
But someting surprising is that it worked for a long time (more than
one year) and stopped working recently.
What was changed on the wiki to create this problem ?
X-Mailer: Evolution 3.2.2-1+b1
Date: Wed,
El dc 30 de 01 de 2013 a les 20:45 +0100, en/na Bernard Chardonneau va
escriure:
The same thing happened to the French version of this page.
Fixed by the same way.
But someting surprising is that it worked for a long time (more than
one year) and stopped working recently.
What was
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hi,
well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
formal Swedish undertecknad instead of jag = I.
Hmm, guess that makes sense …
I've changed the translation to undertegnede, as Keld suggested. But
it still doesn't
Per Tunedal per.tune...@operamail.com
writes:
Hi again,
bidix:
e r=LR a=PT plsomligas n=prn/s n=pers/s
n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s
n=sg//r/p/e
I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
person singular and utrum. Maybe this isn't the way to
10 matches
Mail list logo