Per Tunedal
writes:
> Hi again,
> bidix:
>somliga n="p3"/>nogen n="sg"/>
>
> I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
> person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?
It should work.
-Kevin
-
Per Tunedal
writes:
> Hi,
> well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
> formal Swedish "undertecknad" instead of "jag" = I.
Hmm, guess that makes sense …
> I've changed the translation to "undertegnede", as Keld suggested. But
> it still doesn't work.
>
> As far as
El dc 30 de 01 de 2013 a les 20:45 +0100, en/na Bernard Chardonneau va
escriure:
> The same thing happened to the French version of this page.
>
> Fixed by the same way.
>
> But someting surprising is that it worked for a long time (more than
> one year) and stopped working recently.
>
> What wa
The same thing happened to the French version of this page.
Fixed by the same way.
But someting surprising is that it worked for a long time (more than
one year) and stopped working recently.
What was changed on the wiki to create this problem ?
> X-Mailer: Evolution 3.2.2-1+b1
> Date: Wed,
I did the same when I wanted to use this pair for the first time.
That is the reason while I noticed the problem on the wiki :
- Become a language pair developer for Apertium
- Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium
> Date: Wed, 30 Jan 2013 10:54:44 +0100
> From: Federico Gobbo
Hi,
well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon
formal Swedish "undertecknad" instead of "jag" = I.
I've changed the translation to "undertegnede", as Keld suggested. But
it still doesn't work.
As far as I can see, the requested form is available in the Danish
monodix.
Hi again,
bidix:
somliganogen
I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd
person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it?
Yours,
Per Tunedal
On Wed, Jan 30, 2013, at 14:13, Kevin Brubeck Unhammer wrote:
> Per Tunedal
> writes:
>
> > Hej Keld,
> >
Per Tunedal
writes:
> Hi again,
> one more example:
> Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i.
>
> ^Det/Den/Det/Det$
> ^kan/kunna$
> ^undertecknad/underteckna/undertecknad/undertecknad$
> ^självfallet/*självfallet$ ^inte/inte$
> ^alls/all/all$
> ^instämma/*instämma$ ^i/i$^./.$
>
> ^
Per Tunedal
writes:
> Hej Keld,
> thank you for the translation!
> Unfortunately it doesn't work:
>
> Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa.
>
> ^Somliga/Somliga/Somliga$
> ^har/har/ha$
> ^det/den/det/det$
> ^bra/bra$ ^som/som/som$
> ^kan/kunna$ ^sitta/sitta$
> ^där/där/där$ ^i
Per Tunedal
writes:
> Thank you, it works!
>
> But now the next problem; the tagger goes havoc:
> Nej, vi måste ha en annan boll.
>
> ^Nej/Nej/Nej/Nej/Nej/Nej$^,/,$
> ^vi/vi$
> ^måste/måsta/måsta$
> ^ha/ha/ha$ ^en annan/en
> annan/en annan$
> ^boll/boll/boll/boll$^./.$
>
> ^Nej$^,$ ^vi$
> ^måsta$
Fixed. The problem was in the HTML tag.
Fran
El dc 30 de 01 de 2013 a les 11:44 +0100, en/na Federico Gobbo va
escriure:
> Hello again,
>
> I was studying how to contribute to existing pairs, but
> the wiki page:
>
> http://wiki.apertium.org/wiki/Contributing_to_an_existing_pair
>
> ...seems
El dc 30 de 01 de 2013 a les 11:33 +0100, en/na Mikel L. Forcada va
escriure:
> Folks:
> what is the current status of development of browser plugins for
> Apertium? Specifically, how far are we from being able to have a Google
> Chrome/Chromium-compatible plugin? How much of what has been achiev
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
W dniu 30.01.2013 11:33, Mikel L. Forcada pisze:
> Folks: what is the current status of development of browser plugins
> for Apertium? Specifically, how far are we from being able to have
> a Google Chrome/Chromium-compatible plugin?
I humbly submit F
Folks:
what is the current status of development of browser plugins for
Apertium? Specifically, how far are we from being able to have a Google
Chrome/Chromium-compatible plugin? How much of what has been achieved as
part of apertium-android, apertium-caffeine or apertium-omegat could help?
You
Hello again,
I was studying how to contribute to existing pairs, but
the wiki page:
http://wiki.apertium.org/wiki/Contributing_to_an_existing_pair
...seems to have a strange interruption.
Looking at the HTML source code:
You may want, for example, to add the Spanish adjective "cósmico",
whose
Sorry Bernard,
just after a coffee pause I realised that I had to
install openjdk-7-jdk instead of JRE...
Now the installation is on the go!
I will play a bit with that now.
Thanks,
Federico
--
Federico Gobbo, PhD
Research Fellow in Computer Science
Autonomous Agents & A.I. @AQ Research Grou
Hello everybody,
sorry for being inactive for some days, I was
busy with my teaching fellowship in Turin (it
seems crazy, but, yes, I work for two University
at the same time. That's Italy.)
I followed the instructions given by Bernard
Chardonneau amd checked in particular the following wiki page
17 matches
Mail list logo