[Apertium-stuff] Apertium wiki page interrupted abruptly!

2013-01-30 Thread Federico Gobbo
Hello again, I was studying how to contribute to existing pairs, but the wiki page: http://wiki.apertium.org/wiki/Contributing_to_an_existing_pair ...seems to have a strange interruption. Looking at the HTML source code: pYou may want, for example, to add the Spanish adjective cósmico, whose

[Apertium-stuff] Apertium Browser Plugins

2013-01-30 Thread Mikel L. Forcada
Folks: what is the current status of development of browser plugins for Apertium? Specifically, how far are we from being able to have a Google Chrome/Chromium-compatible plugin? How much of what has been achieved as part of apertium-android, apertium-caffeine or apertium-omegat could help?

Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com writes: Hej Keld, thank you for the translation! Unfortunately it doesn't work: Somliga har det bra som kan sitta där i skuggan och läsa. ^Somliga/Somligaprnpersp3unplnom/Somligaprnpersp3unplacc$ ^har/harabbr/havbhaverpresactv$

Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com writes: Hi again, one more example: Det kan undertecknad självfallet inte alls instämma i. ^Det/Dendetdefntsg/Detprnpersp3ntsgnom/Detprnpersp3ntsgacc$ ^kan/kunnavbmodpresactv$

Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Per Tunedal
Hi again, bidix: e r=LR a=PT plsomligas n=prn/s n=pers/s n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s n=sg//r/p/e I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd person singular and utrum. Maybe this isn't the way to do it? Yours, Per Tunedal On Wed, Jan 30, 2013, at

Re: [Apertium-stuff] lttoolbox-java installation SOLVED

2013-01-30 Thread Bernard Chardonneau
I did the same when I wanted to use this pair for the first time. That is the reason while I noticed the problem on the wiki : - Become a language pair developer for Apertium - Devenir un développeur de paire de langues pour Apertium Date: Wed, 30 Jan 2013 10:54:44 +0100 From: Federico Gobbo

Re: [Apertium-stuff] Apertium wiki page interrupted abruptly!

2013-01-30 Thread Bernard Chardonneau
The same thing happened to the French version of this page. Fixed by the same way. But someting surprising is that it worked for a long time (more than one year) and stopped working recently. What was changed on the wiki to create this problem ? X-Mailer: Evolution 3.2.2-1+b1 Date: Wed,

Re: [Apertium-stuff] Apertium wiki page interrupted abruptly!

2013-01-30 Thread Francis Tyers
El dc 30 de 01 de 2013 a les 20:45 +0100, en/na Bernard Chardonneau va escriure: The same thing happened to the French version of this page. Fixed by the same way. But someting surprising is that it worked for a long time (more than one year) and stopped working recently. What was

Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com writes: Hi, well, I think it's a good idea to be able to translate the not uncommon formal Swedish undertecknad instead of jag = I. Hmm, guess that makes sense … I've changed the translation to undertegnede, as Keld suggested. But it still doesn't

Re: [Apertium-stuff] Swedish and Danish pronouns

2013-01-30 Thread Kevin Brubeck Unhammer
Per Tunedal per.tune...@operamail.com writes: Hi again, bidix: e r=LR a=PT plsomligas n=prn/s n=pers/s n=p3/s n=pl//lrnogens n=prn/s n=ut/s n=p3/s n=sg//r/p/e I try to translate a pronoun i 3rd person, plural to an other in 3rd person singular and utrum. Maybe this isn't the way to