On Sun, Oct 05, 2008 at 12:57:21PM -0200, Fernando J. Rodríguez (Herr Groucho)
wrote:
> El Dom 05 Oct 2008, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> > On Sat, Oct 04, 2008 at 11:12:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > > Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]):
> > > > He's right, but I woul
El Dom 05 Oct 2008, Javier Fernández-Sanguino Peña escribió:
> On Sat, Oct 04, 2008 at 11:12:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]):
> > > He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless
> > > pronunciation' to the translation of 'replaces'.
On Sat, Oct 04, 2008 at 11:12:11AM +0200, Christian Perrier wrote:
> Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless pronunciation'
> > to the translation of 'replaces'.
> > I mean, September in spanish could be 'Septiembre' or 'Setiemb
El Sáb 04 Oct 2008, Mauro Lizaur escribió:
> On Sat, 04 Oct 2008, Christian Perrier wrote:
> > Quoting Fernando J. Rodríguez ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Package: aptitude
> > > Version: 0.4.11.8-1
> > > Severity: minor
> > > Tags: patch l10n
> > >
> > > Hi!
> > > Aptitude localized to Spanish displa
On Saturday 04 October 2008 07:34:09 Carlos wrote:
> On Sat, Oct 4, 2008 at 11:12 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> > So, the correct spelling is still "Reemplazar", right?
>
> Definitively.
>
> > And, therefore the patch is OK?
>
> Yes.
It is
> P.S. I don't agree with Mauro's t
On Sat, 04 Oct 2008, Christian Perrier wrote:
> Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]):
>
> > He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless pronunciation'
> > to the translation of 'replaces'.
> > I mean, September in spanish could be 'Septiembre' or 'Setiembre', and both
> > a
On Sat, Oct 4, 2008 at 11:12 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> So, the correct spelling is still "Reemplazar", right?
Definitively.
> And, therefore the patch is OK?
Yes.
P.S. I don't agree with Mauro's theory about 'Septiembre', but this is
not the better thread to discuss i
Quoting Mauro Lizaur ([EMAIL PROTECTED]):
> He's right, but I wouldn't call 'vulgar spelling and careless pronunciation'
> to the translation of 'replaces'.
> I mean, September in spanish could be 'Septiembre' or 'Setiembre', and both
> are perfectly fine.
So, the correct spelling is still "Ree
On Sat, 04 Oct 2008, Christian Perrier wrote:
> Quoting Fernando J. Rodríguez ([EMAIL PROTECTED]):
> > Package: aptitude
> > Version: 0.4.11.8-1
> > Severity: minor
> > Tags: patch l10n
> >
> > Hi!
> > Aptitude localized to Spanish displays the "Replaces:" header as
> > "Remplazar:" which a vulga
Quoting Fernando J. Rodríguez ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: aptitude
> Version: 0.4.11.8-1
> Severity: minor
> Tags: patch l10n
>
> Hi!
> Aptitude localized to Spanish displays the "Replaces:" header as
> "Remplazar:" which a vulgar spelling and careless pronunciation of
> "Reemplazar:".
Let's
Package: aptitude
Version: 0.4.11.8-1
Severity: minor
Tags: patch l10n
Hi!
Aptitude localized to Spanish displays the "Replaces:" header as
"Remplazar:" which a vulgar spelling and careless pronunciation of
"Reemplazar:".
A dictionary lawyer would argue that the RAE Dictionary has an entry
for "re
11 matches
Mail list logo