On Thu, Jan 31, 2002 at 12:39:28AM +0100, Nicolas Chauvat wrote:
> Martin Quinson wrote:
>
> >Personnellement, je suis bien d'accord pour dire que make est fait pour ca,
> >et qu'il n'y a rien de mieux dans la catégorie, mais en meme temps, peut
> >etre que c'est parce que je n'ai jamais gouté à l
Martin Quinson wrote:
Personnellement, je suis bien d'accord pour dire que make est fait pour ca,
et qu'il n'y a rien de mieux dans la catégorie, mais en meme temps, peut
etre que c'est parce que je n'ai jamais gouté à la concurence (du style, ce
qui a été développé pour perl).
Je sais bien que bea
On Wed, Jan 30, 2002 at 09:22:32AM +0100, Georges Mariano wrote:
> On Tue, 29 Jan 2002 10:00:54 +0100
> Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> > Par exemple il a été proposé dernièrement d'enlever
> > l'obligation pour debian/rules d'être un fichier Makefile. Je
> > suis assez d'accord avec
On Wed, Jan 30, 2002 at 10:59:02AM +0100, Nicolas Chauvat wrote:
> Jean-Christophe Dubacq wrote:
> >Je fais parfois des remarques stupides, mais elles ont un sens, ces
> >remarques stupides.
> >
> Oups, j'ai lu trop vite les deux réponses successives et me suis laissé
> enduire d'erreur par la deu
Jean-Christophe Dubacq wrote:
=?us-ascii:iso-8859-1:iso-8859-15:utf-8?Q?J=E9r=F4me_Marant?= wrote:>
Je fais parfois des remarques stupides, mais elles ont un sens, ces
remarques stupides.
Oups, j'ai lu trop vite les deux réponses successives et me suis laissé
enduire d'erreur par la deuxième qui
On Tue, 29 Jan 2002 10:00:54 +0100
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Par exemple il a été proposé dernièrement d'enlever
> l'obligation pour debian/rules d'être un fichier Makefile. Je
> suis assez d'accord avec cette approche : du moment que ca rend
> les mêmes services, on devrait pouv
On Tue, Jan 29, 2002 at 09:53:38PM +0100, Nicolas Chauvat wrote:
> Patrice Karatchentzeff wrote:
>
> >Le Tue, 29 Jan 2002 14:22:43 +0100
> >[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> >
> >>On Tue, Jan 29, 2002 at 01:29:53PM +0100,
> >>
> >=?us-ascii:iso-8859-1:iso-8859-15:utf-8?Q?J=E9r=F4me_Marant?= wrote:>
Désole de la réponse tardive, je suis actuellement dans un avion au dessus
de l'atlantique.
Ne prenez pas British airway, c'est bon pour les sardines
On Fri, Jan 25, 2002 at 04:04:05PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> Le Fri, Jan 25, 2002 at 03:04:12PM +0100, Patrice Karatchentzeff écrivait:
> > >
Patrice Karatchentzeff wrote:
Le Tue, 29 Jan 2002 14:22:43 +0100
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
On Tue, Jan 29, 2002 at 01:29:53PM +0100,
=?us-ascii:iso-8859-1:iso-8859-15:utf-8?Q?J=E9r=F4me_Marant?= wrote:>
C'est quoi ce nouveau codage débile pas reconnu par mutt ?
utf8. C'est la forme simplifié d
Le Tue, 29 Jan 2002 14:22:43 +0100
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> On Tue, Jan 29, 2002 at 01:29:53PM +0100,
=?us-ascii:iso-8859-1:iso-8859-15:utf-8?Q?J=E9r=F4me_Marant?= wrote:>
> C'est quoi ce nouveau codage débile pas reconnu par mutt ?
utf8. C'est la forme simplifié de l'unicode. Me fais ch..
Jérôme Marant wrote:
>
> On Tue, Jan 29, 2002 at 01:51:47PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
>
> > > J'ai l'impression que tu viens de te porter volontaire ;-)
> >
> > OK. Je le note dans mes "todo".
> > Pas de Pb (notez bien que j'ai pas dit que j'y arriverai).
>
> Mais il faut y arriver ;-) T
On Tue, Jan 29, 2002 at 01:51:47PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
> > J'ai l'impression que tu viens de te porter volontaire ;-)
>
> OK. Je le note dans mes "todo".
> Pas de Pb (notez bien que j'ai pas dit que j'y arriverai).
Mais il faut y arriver ;-) Tu connais bien le C++ je présume ?
--
Jérôme Marant wrote:
>
> On Tue, Jan 29, 2002 at 01:28:58PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
>
> > C'est un wishlist débile, mais bon. Je suis sur que c'est pas difficile
> > à faire :)
>
> J'ai l'impression que tu viens de te porter volontaire ;-)
OK. Je le note dans mes "todo".
Pas de Pb (not
On Tue, Jan 29, 2002 at 01:28:58PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
> C'est un wishlist débile, mais bon. Je suis sur que c'est pas difficile
> à faire :)
J'ai l'impression que tu viens de te porter volontaire ;-)
--
Jérôme Marant
Jérôme Marant wrote:
>
> Que tout le monde demande à Wichert de compiler VIM avec
> le support gettext.
> Que Jason Gunthorpe intègre le patch i18n dans la version
> courante de APT.
>
Puisqu'on est dans les souhaits spécifiques, j'ai le miens : que le
calcul du temps d'installation rest
On Tue, Jan 29, 2002 at 10:41:29AM +0100, Denis Barbier wrote:
> On Sun, Jan 27, 2002 at 04:15:35PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> [...]
> > Je suis d'accord là dessus, mais à nouveau, ca n'a rien à voir avec la
> > Debian Policy (a moins que je loupe quelque chose). La seule chose à
> > faire cha
On Sun, Jan 27, 2002 at 04:15:35PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
[...]
> Je suis d'accord là dessus, mais à nouveau, ca n'a rien à voir avec la
> Debian Policy (a moins que je loupe quelque chose). La seule chose à
> faire changer c'est la mentalité des gens, et ce n'est que par
> l'explication et
On Sun, Jan 27, 2002 at 04:15:35PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> Le Sun, Jan 27, 2002 at 01:10:05PM +0100, Denis Barbier écrivait:
> > On peut considérer que les paquets non ou mal traduits son bogués, et
> > utiliser
> > des gravités de bogues en conséquence. Le fait qu'aujourd'hui les
> > tra
Le Sun, Jan 27, 2002 at 01:10:05PM +0100, Denis Barbier écrivait:
> On peut considérer que les paquets non ou mal traduits son bogués, et utiliser
> des gravités de bogues en conséquence. Le fait qu'aujourd'hui les traductions
> sont soumises au BTS avec une gravité « wishlist » montre bien que ce
On Sat, Jan 26, 2002 at 12:31:14PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
> Le Sat, Jan 26, 2002 at 10:59:24AM +0100, Patrice Karatchentzeff écrivait:
> > Oui mais AMHA à côté de la plaque... Ce que demandait initialement
> > Martin, et un peu tout le monde qui s'occupe de la l10n, est que la
> > i18n soit
Raphael Hertzog écrivait:
> Le Sat, Jan 26, 2002 at 10:59:24AM +0100, Patrice Karatchentzeff écrivait:
> > Oui mais AMHA à côté de la plaque... Ce que demandait initialement
> > Martin, et un peu tout le monde qui s'occupe de la l10n, est que la
> > i18n soit entrée dans la Policy, dès le début
Le Sat, Jan 26, 2002 at 10:59:24AM +0100, Patrice Karatchentzeff écrivait:
> Oui mais AMHA à côté de la plaque... Ce que demandait initialement
> Martin, et un peu tout le monde qui s'occupe de la l10n, est que la
> i18n soit entrée dans la Policy, dès le début de la fabrication du
> paquet. Que ce
Raphael Hertzog écrivait:
>
> Je veux dire que la Debian Policy c'est des règles strictes qu'il faut
> suivre, donc je ne vois pas l'intérêt d'y mentionner les outils qui
> permettent de vérifier qu'un fichier .po est bien fait, etc.
>
> Par contre, si debconf rentre dans la policy et qu'il
On Fri, 25 Jan 2002 16:04:05 +0100
Raphael Hertzog <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Par contre, si debconf rentre dans la policy et qu'il faut
> spécifier la manière de gérer les traductions (ex: un fichier
> par traduc ou pas) alors là oui pourquoi pas.
est-ce que tu as une idée de la manière dont d
Le Fri, Jan 25, 2002 at 03:04:12PM +0100, Patrice Karatchentzeff écrivait:
> > Il y a peut-être des efforts à faire sur la documentation du travail
> de> traducteur et sur les outils dont il peut disposer. Mais je ne pense
> pas> que cela ait sa place dans la Debian Policy.
>
> Je serai curieux qu
On Fri, Jan 25, 2002 at 03:07:40PM +0100, Raphael Hertzog wrote:
[...]
> > Bien sûr, la solution à ce problème est naïve, il suffit de tester la
> > validité du fichier po avec les outils appropriés. Mais seuls les gens qui
> > s'interessent à l10n et i18n le savent, il n'y a rien à ce sujet dans l
Le Fri, 25 Jan 2002 15:07:40 +0100
[EMAIL PROTECTED] écrivait :
> Il y a peut-être des efforts à faire sur la documentation du travail
de> traducteur et sur les outils dont il peut disposer. Mais je ne pense
pas> que cela ait sa place dans la Debian Policy.
Je serai curieux que tu t'expliques su
Le Fri, Jan 25, 2002 at 02:35:04PM +0100, Martin Quinson écrivait:
> J'ai été déçu quand la création de la liste -l10n qui devait être dédiée à
> la traduction a été refusée, sous prétexte que -i18n (dédié à
> l'internationalisation, qui n'est pas pas la meme chose) a été refusée. Pour
Tu as un po
Ma doléance à moi, c'est qu'on aide les traducteurs. Pour l'instant, j'ai
l'impression que l'empaquetage est une chose très précise et très balisée
dans Debian, mais que la traduction reste une tâche très artisanale et
désorganisée.
J'ai cru tomber de ma chaise quand l'actuel leader de Debian a fa
29 matches
Mail list logo