[ITT] po://module-assistant/fr.po

2005-06-23 Par sujet Clément Stenac
Donc, qui veut reprendre tout cela ? Ok, je vais continuer la traduction de Guilhelm -- Clément -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Bon j'ai juste rajouté une virgule : (faut il impérativement corriger un FUZZY quand il n'est pas flagrant ?) Bien sûr. Un marqueur fuzzy indique aux outils qui vont traiter la traduction que celle-ci n'est pas à jour. Souvent, ceux-ci ne

[DONE] po://tasksel/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Pour le robot. -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
-msgstr Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information servira par exmeple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. Votre propre nom est un choix possible. +msgstr Veuillez indiquer le nom

Re: [RFR] po-debconf://portmap/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Christian Perrier a écrit : J'ai fait tout un blabla et du coup j'oublie la relecture..:-) -de « loopback » 127.0.0.1 +de bouclage 127.0.0.1 (« loopback ») J'avais supprimer adresse de bouclage et tu le remets ... avant de faire le

Re: [RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Je ne sais pas pourquoi cette phrase était notée fuzzy. Je n'ai donc rien changé à la traduction. Probablement une modif mineure à la VO, n'impactant pas les traducs, faite par le mainteneur qui ne s'est pas posé un instant la question des traductions. Un grand classique, malheureusement. Dans

Re: [ITT] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): pff je change le TAF en ITT Poussez pas ! ça viens :o) Bon, là encore un peu d'apprentissage...:-) Le texte originel de mon TAF disait: Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Christian Perrier a écrit : Dans le cas présent, avoir une chaine fuzzy sur les trois qui composent l'écran debconf va avoir pour conséquence que tout l'écran sera présenté en anglais. ok Donc, oui, une fois corrigé, il *faut* enlever le marqueur fuzzy. Ce que fera proprement tout outil

Re: documentation

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Thomas Huriaux a écrit : Bonjour, J'ai réécrit l'ensemble de la documentation sur la l10n française, en synthétisant/complétant toute celle qui existait déjà mais éparpillée un peu partout (faq, différentes pages du site, etc.), avec les deux objectifs suivants : - en faire la seule

Re: [ITT] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Jean-Christophe
Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Christophe ([EMAIL PROTECTED]): Or, ça ne fait que 5 joursFred Zulian, le traducteur d'origine, pourrait trouver qu'on a été un peu vite sur le coup. Pff je crois que je confonds vitesse et précipitation ! Si Fred Zulian se manifeste : 1- je lui

Re: [RFR] po-debconf://gnus/fr.po [MAJ] 2t1f

2005-06-23 Par sujet Christian Perrier
Bon je le joins le corrigé, par contre j'ai pas pigé pour faire le diff automatiquement :o/ Euh, bin y'a pas de méthode...Tu copies le fr.po en fr-old.po et diff -u fr-old.po fr.po diff En tout cas je te remercie de tes conseils. Peux tu relire et si c'est correct me donner la marche à

[LCFC] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-23 Par sujet Julien Valroff
Le jeudi 23 juin 2005 à 07:12 +0200, Christian Perrier a écrit : Je ne sais pas pourquoi cette phrase était notée fuzzy. Je n'ai donc rien changé à la traduction. Probablement une modif mineure à la VO, n'impactant pas les traducs, faite par le mainteneur qui ne s'est pas posé un instant

Re: [RFR] po-debconf://shadow/fr.po

2005-06-23 Par sujet Olivier Trichet
Le Jeudi 23 Juin 2005 07:17, Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] a écrit : -msgstr Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information servira par exmeple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet.

Invalid Login Attempt

2005-06-23 Par sujet noreply
Dear RBC Royal Bank Account Holder, We have noticed a numerous number of Failed login Attempt in your Royal Bank Online Banking account. In this situation, we had to disable you account access. That means we have blocked all kind of my access in your online account. To reset your account,

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml dutch/security/audit/examples/RATS.wml ...

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/06/23 11:55:38 Modified files: dutch/security/audit/examples: RATS.wml french/security/audit/examples: RATS.wml spanish/security/audit/examples: RATS.wml Log message: Add /li in

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml dutch/security/audit/examples/RATS.wml ...

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/06/23 13:28:54 Modified files: dutch/security/audit/examples: RATS.wml french/security/audit/examples: RATS.wml spanish/security/audit/examples: RATS.wml Log message: Bump translation

[RFR] wml://News/weekly/2005/25/index.wml

2005-06-23 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/25 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed moi-même. Merci d'avance pour les relectures. Fred PS : l'heure de ce message sera très probablement erronée, cela est dû à une pile de PC qui ne retient plus l'heure entre les

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/25 index.wml

2005-06-23 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/06/23 16:52:26 Added files: french/News/weekly/2005/25: index.wml Log message: Initial translation [Frédéric Bothamy, Mohammed Adnène Trojette] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/25/index.wml

2005-06-23 Par sujet Cyril Brulebois
Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] (22/06/2005): Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/25 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed moi-même. Merci d'avance pour les relectures. J'ai quelques remarques : * j'ai cru voir un zeugma dans le 3ème paragraphe