[d-i] Etat dans le CVS des questionnaires debconf 2005/08/05 99%

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
Statistics of level 1 packages for fr French: Read http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html Outdated: *debian-installer/packages/cdrom-detect/debian/po/fr.po: 25t3f0u [Christian Perrier] Missing files: Global statistics: 1389t3f0u (99%) (total strings: 1392=100%)

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/Bugs Developer.wml

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/08/05 02:45:47 Modified files: french/Bugs: Developer.wml Log message: Sync. with EN 1.59 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL

[RFR] webwml://Bugs/D eveloper.wml [MàJ] [NMU]

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Aug 04, 2005, Script watching translation state wrote: Il suffit donc à quiconque de manifester sur la liste debian-l10n-french son intention de mettre à jour le document. Le but étant de pallier Voici le diff anglais et celui que je viens de commiter. Merci aux relecteurs. J'ai gardé

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-771.wml

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Tue, Aug 02, 2005, Bernard Adrian wrote: pWilco Baan a découvert que des requêtes provenant de clients -n'ayant pas l'autorisation de réaliser des requêtes récursives -peuvent temporairement bloquer les requêtes des clients autorisés. +non autorisés à réaliser des requêtes

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-771.wml

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Aug 01, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Merci d'avance aux relecteurs. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres. Anonyme #use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=Mohammed Adnène

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-772.wml

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Wed, Aug 03, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Avec le titre traduit. Merci à Bernard Adrian pour sa relecture. Dernière chance pour les relectures. -- adn Mohammed Adnène Trojette La confiance se gagne en gouttes et se perd en litres. Anonyme #use

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-771.wml

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/08/05 02:59:17 Modified files: french/security/2005: dsa-771.wml Log message: Proofread [Bernard Adrian] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact

[LCFC] webwml://security/2005/dsa-769.wml

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Fri, Jul 29, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Merci d'avance aux relecteurs. Merci à Cyril Mougel. Dernière chance. -- adn Mohammed Adnène Trojette Le respect est le lien de l'amitié. Proverbe oriental #use wml::debian::translation-check translation=1.1

[DONE] ddp://manuals.sgml/maint-guide/maint-guide.fr.sgml

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Thu, Jul 21, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Et surtout, merci Fred, tu as fait un bon gros nettoyage ! Pour le robot. Mais n'hésitez pas à me signaler les erreurs quand même ;) -- adn Mohammed Adnène Trojette Le respect est le lien de l'amitié. Proverbe oriental --

Re: Traduction de bugs.fr.po

2005-08-05 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Aug 01, 2005, Nicolas Bertolissio wrote: personnellement j'ai toujours tout traduit. En attendant d'autres avis, je garde le nom des distributions en anglais, par souci de concision. Je lancerai un LCFC au retour des vacances ;-) -- adn Mohammed Adnène Trojette Le respect est le lien

Re: [LCFC] webwml://security/2005/dsa-769.wml

2005-08-05 Par sujet Simon Paillard
Le vendredi 05 août 2005 à 11:02 +0200, Mohammed Adnène Trojette a écrit : On Fri, Jul 29, 2005, Mohammed Adnène Trojette wrote: Merci d'avance aux relecteurs. Merci à Cyril Mougel. Dernière chance. Bonjour, pSzymon Zygmunt et Michal Bartoszkiewicz ont découvert une erreur d'alignement

Debian WWW CVS commit by adn: webwml/french/security/2005 dsa-765.wml dsa-76 ...

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: adn 05/08/05 04:27:45 Modified files: french/security/2005: dsa-765.wml dsa-766.wml dsa-767.wml dsa-768.wml dsa-769.wml dsa-771.wml dsa-772.wml Log

[DONE] wml://www.debian.org/security/2005/dsa-765.wml

2005-08-05 Par sujet Simon Paillard
Le samedi 23 juillet 2005 à 12:28 +0200, Thomas Huriaux a écrit : Merci d'avance pour vos relectures. Je reprends le relai :) -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://www.debian.org/security/2005/dsa-766.wml

2005-08-05 Par sujet Simon Paillard
Le mercredi 27 juillet 2005 à 13:02 +0200, Thomas Huriaux a écrit : Merci d'avance pour vos relectures. DONE pour le robot. Merci Thomas. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://www.debian.org/security/2005/dsa-767.wml

2005-08-05 Par sujet Simon Paillard
Le mercredi 27 juillet 2005 à 17:09 +0200, Thomas Huriaux a écrit : Merci d'avance pour vos relectures. DONE pour le robot. -- Simon Paillard [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] webwml://Bugs/Developer.wml [MàJ] [NMU]

2005-08-05 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : Quelques reformulations. J'ai remplacé « champ » par « en-tête » chaque fois qu'il s'agissait d'un en-tête de message. Les deux coexistait dans la traduction. Il y avait des . suivis de deux espaces. Jean-Luc --- Developer.wml.orig 2005-08-05 12:53:15.927577699 +0200 +++

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-05 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] [2005-08-04 12:07] : Une relecture Jean-Luc que beaucoup de descriptions de paquet contiennent d'autres erreurs et il paquets Intuitivement, je laisserais paquet au singulier car chaque paquet n'a qu'une seule

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-05 Par sujet Frédéric Bothamy
* Bernard Adrian [EMAIL PROTECTED] [2005-08-04 19:34] : Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi-même. Quelques remarques sur cette traduction : - la

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-05 Par sujet Frédéric Bothamy
* Olivier Trichet [EMAIL PROTECTED] [2005-08-04 21:04] : Le Jeudi 4 Août 2005 13:43, Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi-même. Quelques remarques sur cette

[RFR2] wml://News/weekly/2005/31/index.wml

2005-08-05 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy [EMAIL PROTECTED] [2005-08-04 13:43] : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 2005/31 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi-même. Une petite RFR2 après les relectures et explications des membres de la liste. Fred -- Signification des

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/News/weekly/2005/31 index.wml

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/08/05 15:47:36 Modified files: french/News/weekly/2005/31: index.wml Log message: Proofreading [Jean-Luc Coulon, Bernard Adrian] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

[RFR] wml://doc/books.wml

2005-08-05 Par sujet Frédéric Bothamy
Bonjour, Voici une nouvelle entrée pour un livre sur Debian. Je n'ai pas traduit le titre car il est indiqué (dans la page anglaise) qu'il ne faut pas le faire. J'ai été surpris par le has been supported que j'ai tenté d'interpréter au mieux. Index: webwml/french/doc/books.wml

Debian WWW CVS commit by fbothamy: webwml/french/doc books.wml

2005-08-05 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: fbothamy05/08/05 16:00:41 Modified files: french/doc : books.wml Log message: Sync to EN 1.36 [Frédéric Bothamy] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe.

Re: [RFR] wml://doc/books.wml

2005-08-05 Par sujet Charles Plessy
On Sat, Aug 06, 2005 at 12:00:56AM +0200, Frédéric Bothamy wrote : + C'est le livre le plus récent pour emSarge/em de la série qui est + considérée comme une Bible standard de Debian au Japon. Je trouve la phrase un peu lourde, voici ma proposition : C'est le dernier livre, pour emSarge/em,