[DONE] webwml://security/2006/dsa-{1000,1022}.wml

2006-04-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

po-debconf en attente de traducteurs

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
Bonjour, Toute une série de po-debconfs sont en taf depuis quelques jours et attendent désespérément un traducteur : ilohamail (2f) mcelog (4u) nsca (3u) util-vserver (6u) Merci d'avance à ceux qui se porteront volontaires. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital

[DONE] webwml://security/2006/dsa-1018.wml [maj]

2006-04-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] webwml://security/2006/dsa-1024.wml

2006-04-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [LCFC] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006): Dernière chance ... Steve, peux-tu envoyer le done pour ce fichier ? -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[DONE] webwml://security/2006/dsa-{1025,1026,1027}.wml

2006-04-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po MAJ 4f

2006-04-10 Par sujet Frédéric Bothamy
* Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] [2006-04-10 07:12] : Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. J'envoie deux diff: diff1 a 100 lignes de contexte, ce qui est nécessaire pour le changement dans la ligne d'usage qui est monstrueuse. diff2 est un diff plus normal

[BTS] po://euro-support/fr.po #355572

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
Une très mauvaise i18n, je fais pointer le robot sur le bogue qui le signale. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[HOLD] po://pointerize/fr.po

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
Les quelques chaînes à traduire ne sont en fait que pour un test, il n'est donc pas nécessaire de traduire ce paquet. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet steve
Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006): Dernière chance ... Steve, peux-tu envoyer le done pour ce fichier ? Voilà qui est fait. -- steve jabber : [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR] po://dpkg/fr.po MAJ 4f

2006-04-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Frédéric Bothamy ([EMAIL PROTECTED]): Un diff sur le diff2 : @@ -3425,9 +3426,8 @@ msgstr erreur de lecture sur l'entrée standard #: src/select.c:154 -#, fuzzy msgid --clear-selections does not take any argument -msgstr --set-selections ne prend aucun argument

[ITT] po-debconf://ilohamail/fr.po [MAJ] 2f

2006-04-10 Par sujet Christian Perrier
Allez, un p'tit pour la route... signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://ilohamail/fr.po [MAJ] 2f

2006-04-10 Par sujet Sylvain Archenault
Bonjour, Je veux bien m'en occuper. Bonne journée. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[ITT] po-debconf://nsca/fr.po 3u

2006-04-10 Par sujet Sylvain Archenault
Je prends celui-ci aussi. Bonne journée. -- Sylvain Archenault -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [ITT] po-debconf://ilohamail/fr.po [MAJ] 2f

2006-04-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): Bonjour, Je veux bien m'en occuper. J'ai gagné de deux minutes..:-) signature.asc Description: Digital signature

Re: [Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006): Dernière chance ... Steve, peux-tu envoyer le done pour ce fichier ? Voilà qui est fait. En préparant le commit, je me suis rendu compte qu'un grand

[BTS] po://textchk/fr.po #361784

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
Un paquet non spécifique à Debian mais empaqueté de cette manière. Je fais pointer le robot sur le bogue le signalant. -- Thomas Huriaux signature.asc Description: Digital signature

[ITT] po-debconf://util-vserver/fr.po 6u

2006-04-10 Par sujet Florentin Duneau
Bonjour Je prends celui là. -- Florentin

Re: [Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet steve
Le Lundi, 10 Avril 2006 12.20, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006): Dernière chance ... Steve, peux-tu envoyer le done pour ce fichier ? Voilà qui est fait.

[RFR] po-debconf://nsca/fr.po 3u

2006-04-10 Par sujet Sylvain Archenault
Merci pour vos relectures. J'ai eu du mal à trouver une traduction correcte pour : The nsca daemon is the process that handles results service checks sent via send_nsca on remote hosts Je l'ai traduit par : Le démon nsca est le processus qui manipule les résultats des requêtes de

Re: [Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 12.20, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006): Dernière chance ... Steve, peux-tu envoyer le

[LCFC] po-debconf://mediawiki1.5/fr.po [MAJ] 4u

2006-04-10 Par sujet Mohammed Adnène Trojette
On Mon, Apr 03, 2006, Mohammed Adnène Trojette wrote: Voici la version qui intègre la correction de Thomas sur le fond, et celle de Christian sur la forme (j'espère :). Dernière chance pour les relectures avec le même fichier qu'en RFR2. -- adn Mohammed Adnène Trojette -- To UNSUBSCRIBE,

Re: [Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet steve
Le Lundi, 10 Avril 2006 12.58, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 12.20, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (24/03/2006):

Re: [Done] man://cron/fr.po

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 12.58, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 12.20, Thomas Huriaux a écrit : steve [EMAIL PROTECTED] (10/04/2006): Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit :

[DONE] webwml://security/faq.wml[maj]

2006-04-10 Par sujet Simon Paillard
Pour le robot -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[DONE] wml://devel/debian-med/record.wml

2006-04-10 Par sujet Charles Plessy
In-Reply-To:[EMAIL PROTECTED] Pour le robot. -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[D-I Manual] Build log for fr (10 Apr 2006)

2006-04-10 Par sujet Frans Pop
A build of the Debian Installer Manual was triggered by an update to SVN. There were no errors during the build process. The new version of the manual has been uploaded successfully. A log of the build is available at: - http://people.debian.org/~fjp/d-i_manual/log/fr.log === It is possible to

[TAF] po-debconf://metche/fr.po 15u

2006-04-10 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet metche utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 15u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] po-debconf://metche/fr.po Comment procéder pour traduire :

[LCFC2] po-debconf://ifplugd/fr.po [MAJ] 1f

2006-04-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après adoption de la proposition de Florentin et remplacement donc de « suspension » par « veille » Merci de vos commentaires sur cette version. Jean-Luc # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this

Re: [RFR] po-debconf://nsca/fr.po 3u

2006-04-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): Merci pour vos relectures. J'ai eu du mal à trouver une traduction correcte pour : The nsca daemon is the process that handles results service checks sent via send_nsca on remote hosts Je l'ai traduit par : Le démon nsca est le processus

Re: Status of Debian-specific programs translations for language fr

2006-04-10 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): Read the database... done. Status of the debian packages to do in fr __ __|_po__| |__name|__%__|details| |dctrl-tools |61% | 55/13/22