Re: [ITT] po-debconf://nodm/fr.po

2009-04-27 Thread Simon Paillard
On Sun, Apr 26, 2009 at 11:07:06PM +0200, Emilien Mantel wrote: > Le 26 avril 2009 14:30, Christian Perrier a écrit : > > Le paquet nodm utilise po-debconf mais les écrans > > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > > > Statistiques du fichier : 13u (u=nombre de chaînes non traduites)

Re: [ITT] po-debconf://nodm/fr.po

2009-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org): > Bonsoir, > > Je prend le boulot. Un petit détail: essaie d'envoyer le message ITT *en réponse* au message TAF. Cela permet aux deux mails de rester dans la même file de discussion pour les utilisateurs d'outils de messagerie bien fichus..

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org): > # Traduction de debsums en français > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. > # Antoine Gémis , 2002. > # Frédéric Bothamy , 2005-2007. > # Je propose d'utiliser nos en-têtes normalisés: # Translation of debsums to French #

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Thread Simon Paillard
On Mon, Apr 27, 2009 at 06:59:59AM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org): [..] > > "Last-Translator: Frédéric Bothamy \n" > > Là, il faut te mettre en Last-Translator. C'est un des avantages que > d'utiliser un outil fait pour éditer les PO par ra

[MAJ] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting Michael Ablassmeier (a...@debian.org): > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > zabbix. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or are missing. > I would be grateful if you could take the t

[ITT] po-debconf://zabbix/fr.po

2009-04-27 Thread Guillaume Delacour
Oui, je m'en charge. Mon, 27 Apr 2009 07:03:03 +0200 Christian Perrier a écrit: > Quoting Michael Ablassmeier (a...@debian.org): > > Hi, > > > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > > zabbix. The English template has been changed, and now some messages > > are m

Re: [RFR] po://shadow/fr.po 75f29u

2009-04-27 Thread Florentin Duneau
On 19:14 Sun 26 Apr, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Voici pour relecture la mise à jour de la traduction de shadow. > > J’ai un doute sur le sens du template suivant. Je ne sais pas trop a > quoi font référence les 2 %s et il peut donc y avoir une sorte de > contresens dans la traduction. > >

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Thread Emilien Mantel
D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ? -- Emilien Mantel

Re: [RFR] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Thread Stéphane Blondon
Le 27 avril 2009 21:49, Emilien Mantel a écrit : > D'autres commentaires ou je peux faire la synthèse et lancer un LCFC ? > La synthèse, la synthèse! En LCFC ou BTS2 (si tu anticipes encore beaucoup de patchs). -- Stéphane -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.o

[LCFC] po://debsums/fr.po

2009-04-27 Thread Emilien Mantel
Bonsoir, LCFC ! En pièce jointe : - le fr.po synthétisé avec toutes les remarques - le diff avec la version d'origine. Bonne soirée. -- Emilien Mantel # Translation of debsums to French # Copyright (C) 2002-2009 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the

[RFR] po-debconf://nodm/fr.po

2009-04-27 Thread Emilien Mantel
Bonsoir, J'ai eu quelques problèmes avec cette traduction... J'ai mis 3 lignes en fuzzy Voici quelques points à débattre : - "kiosk systems", il me faudrait des suggestions pour traduire ceci. J'ai trouvé quelques infos : http://www.touchscreens.com/products-kiosk.html - "User to start a session

Re: [LCFC] man://devscripts/namecheck.1

2009-04-27 Thread Simon Paillard
On Sun, Apr 26, 2009 at 03:00:12PM +0200, Florentin Duneau wrote: > > J'ai fini de traduire la page de man "checkname.1" et je vous > > demande de faire une relecture sur mon fichier . > > Je vous remercie. > > Une relecture. Une autre (le diff n'est pas lisible, je ne joins que la relecture).

[BTS#525936] po-debconf://evolution/fr.po

2009-04-27 Thread Yoann Ciabaud
Rapport de bug remonté. --- ( o_ / /\ Yoann Ciabaud http://www.yoann-ciabaud.fr V_/_ Blog: http://blog.yoann-ciabaud.fr 2009/4/25 Christian Perrier > Quoting Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com): > > Le 21 avril 2009 12:06, Yoann Ciabaud a écrit : > > > Voici les fichiers, > >

Re: [RFR] po-debconf://nodm/fr.po

2009-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting Emilien Mantel (emilien.man...@debianiste.org): > Bonsoir, > > J'ai eu quelques problèmes avec cette traduction... J'ai mis 3 lignes en > fuzzy > > Voici quelques points à débattre : > - "kiosk systems", il me faudrait des suggestions pour traduire ceci. J'ai > trouvé quelques infos : htt

Re: [LCFC] po-debconf://evolution/fr.po

2009-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting Yoann Ciabaud (y.ciab...@gmail.com): > Bonjour, > > j'ai finalement terminé cette traduction... As-tu envoyé le rapport de bug? signature.asc Description: Digital signature