Quoting Simon Paillard (spaill...@debian.org):
> We (debian-l10n-french) can translate it to french then send it to the
> mailing list, but since we all speak french, you may also sent your own
> translation to debian-l10n-french.
>
> Just tell debian-l10n-french, in order to prevent double trans
Quoting David Prévot (da...@tilapin.org):
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 26/08/2010 14:10, Julien Patriarca a écrit :
> > Voici le fichier avec l'espace insécable que j'ai tenté d'ajouter.
> > Si vous pouvez me dire ce que ca donne chez vous.
>
> C'est une espace insécab
Le Thu, Aug 26, 2010 at 08:54:52PM -0400, David Prévot a écrit :
>
> Par avance merci pour vos dernières remarques.
Bonjour David,
deux toutes petites remarques:
Pour la traduction de « Nucleic acids », je mettrais un s à nucléique.
Pour la traduction de « non-natural nucleic acids such as PNA
Le 26/08/2010 12:56, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 26 août 2010 16:52, David Prévot a écrit :
>>> msgid "Wave uncompressed audio format"
>>> -msgstr "WAVEform audio format."
>>> +msgstr "format de son Wave non compressé."
>>
>> J'ai gardé « format audio WAVEform » (après l'avoir remis dans le
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pour le robot
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkx3CbcACgkQ18/WetbTC/p9SgCglhsZinLgRByq6ZNLc43z933J
/wsAn0gmdghSc3MtJIM8FfYPUkh7pkem
=EJ+Y
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Pour le robot
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkx3CYYACgkQ18/WetbTC/qriACbBtj+k1pa2q6bD7VScg5MVBRx
4PEAnRm+GPXEEsBGqj79Bh64ZEGK2bpD
=qiNx
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Ce TODO traîne depuis plus de deux ans sur le robot, j'ai l'intention de
m'en occuper en commençant par convertir la traduction en fichiers PO,
comme annoncé dans le fil « DDP en fichiers PO » [1].
[1] http://lists.debian.org/4c6c7596.2040...@
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/26 21:32:06
Modified files:
french/News/weekly/2010/10: index.wml
Log message:
fix tag and proofread
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subj
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 24/08/2010 14:41, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 24 août 2010 01:46, David Prévot a écrit :
>> Par avance merci pour vos relectures.
>
> Des 's' en plus ou en moins.
Merci (je devais être malade le jour où on a fait les pluriels à l'école
:/), j
Package: debian-history
Version: 2.12
Severity: wishlist
Hi,
Thanks for taking care of the project history.
As it has been made recently in the maint-guide package, it would
be nice to switch SGML files to UTF-8, and specify this in Makefile
with "po4a-translate -L UTF-8" and "debiandoc2xxx -l $
Salut,
Ces définitions sont visibles en ligne :
http://packages.debian.org/sid/
J'ai traduit « font » par police, mais je me demande si « fonte » n'est
pas à préférer.
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
sections.fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
diff --git
Le 26 août 2010 18:06, David Prévot a écrit :
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Le 26/08/2010 11:57, David Prévot a écrit :
>> Salut,
>>
>> Le 26/08/2010 03:42, Denis Barbier a écrit :
>>> Salut,
>>
>>> Au cas où tu sois désoeuvré, tu peux jeter un oeil man-db, ça utilise
>>> dé
Le 26 août 2010 07:05, David Prévot a écrit :
> Cette page a déjà fait partie des pages traduites en français, mais à
> été reprise à zéro (il y a un moment, car elle ne semble de nouveau plus
> à jour).
> [...]
> Par avance merci pour vos relectures.
>
Une seule ligne modifiée (mais deux fautes
Le 25 août 2010 17:29, Alexandre Normand a écrit :
> Merci beaucoup pour la relecture, J'ai tout intégré sauf pour [...]
>
Des détails (diff du diff).
--
Stéphane
--- fr.diff 2010-08-26 20:02:57.0 +0200
+++ modif.fr.diff 2010-08-26 20:28:39.0 +0200
@@ -42,7 +42,7 @@
+"Utilisez
pourtant ma console est en UTF8
Le 26 août 2010 20:16, Thomas Blein a écrit :
> Le 26/08/10 20:10, Julien Patriarca a écrit :
> > Voici le fichier avec l'espace insécable que j'ai tenté d'ajouter.
> > Si vous pouvez me dire ce que ca donne chez vous.
>
> Impossible de l'ouvrir avec Poedit (MacOS
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 26/08/2010 14:10, Julien Patriarca a écrit :
> Voici le fichier avec l'espace insécable que j'ai tenté d'ajouter.
> Si vous pouvez me dire ce que ca donne chez vous.
C'est une espace insécable latin1, pas Unicode, du coup c'est cassé.
Là que j'y p
Le 26/08/10 20:10, Julien Patriarca a écrit :
> Voici le fichier avec l'espace insécable que j'ai tenté d'ajouter.
> Si vous pouvez me dire ce que ca donne chez vous.
Impossible de l'ouvrir avec Poedit (MacOSX):
Failed to convert file "fr.po" to Unicode
Lors d'une ouverture avec vim, j'ai un prob
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 26/08/2010 14:01, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 26 août 2010 16:52, David Prévot a écrit :
>> > Le 26/08/2010 08:40, Stéphane Blondon a écrit :
>>> >> Je me suis arrêté à la ligne 4355. J'essaie de finir ce soir si je peux.
>> >
>> > Merci, j'ai
Voici le fichier avec l'espace insécable que j'ai tenté d'ajouter.
Si vous pouvez me dire ce que ca donne chez vous.
Le 26 août 2010 11:37, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 25-08-2010, à 20:11:56 +0200, Stéphane Blondon (
> stephane.blon...@gmail.com) a écrit :
>
> > Le 25 août 2010 13:5
et bien c'est le même résultat qu'avec ALT Gr Espace.
Je me retrouve avec :
fr.po:23:49: Séquence d'octets multiples invalide
Le 26 août 2010 11:37, Steve Petruzzello a écrit :
> Le 25-08-2010, à 20:11:56 +0200, Stéphane Blondon (
> stephane.blon...@gmail.com) a écrit :
>
> > Le 25 août 2010
Le 26 août 2010 16:52, David Prévot a écrit :
> Le 26/08/2010 08:40, Stéphane Blondon a écrit :
>> Je me suis arrêté à la ligne 4355. J'essaie de finir ce soir si je peux.
>
> Merci, j'ai tout intégré sauf
>
Et la fin (deux trucs triviaux).
--
Stéphane
--- debtags.fr.po 2010-08-26 19:51:28.0
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/26 17:05:46
Modified files:
french/News/weekly/2010/10: index.wml
Log message:
fix ending tag
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of
Le 26/08/2010 12:58, Stéphane Blondon a écrit :
> 2010/8/26 David Prévot :
>> Par avance merci pour vos relectures.
>
> Par avance merci de joindre le fichier à relire. ;-)
Le retour de tête-en-l'air boy \o/.
Amicalement
David
templates.fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
diff -
2010/8/26 David Prévot :
> Par avance merci pour vos relectures.
>
Par avance merci de joindre le fichier à relire. ;-)
--
Stéphane
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive:
Le 26 août 2010 16:52, David Prévot a écrit :
>> msgid "Wave uncompressed audio format"
>> -msgstr "WAVEform audio format."
>> +msgstr "format de son Wave non compressé."
>
> J'ai gardé « format audio WAVEform » (après l'avoir remis dans le bon
> sens) : ce n'est qu'un conteneur qui peut tout à
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Je continue.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkx2mn4ACgkQ18/WetbTC/rWsACggknDHZIIHMSu3Z2jGPorvu41
OYQAnjfRwC+t4nMawSwaDkI7O1OTpjkv
=kbUW
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Ça n'a pas été long : la plupart étaient des chaînes déjà traduites sur
le site web.
http://www.debian.org/distrib/packages#search_contents
Par avance merci pour vos relectures.
Amicalement
David
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuP
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Je m'en occupe.
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAkx2ksAACgkQ18/WetbTC/qv5gCeJ4GlJwFvaTstPrVVJqFn9o4t
KZ4Amwd2crYIrD04qceY8orhjOy60WTz
=dIe+
-END PGP SIGNATURE-
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 26/08/2010 11:57, David Prévot a écrit :
> Salut,
>
> Le 26/08/2010 03:42, Denis Barbier a écrit :
>> Salut,
>
>> Au cas où tu sois désoeuvré, tu peux jeter un oeil man-db, ça utilise
>> déjà po4a pour les pages de manuel.
>
> « Désœuvré » n'est
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Salut,
Le 26/08/2010 03:42, Denis Barbier a écrit :
> Salut,
>
> Au cas où tu sois désoeuvré, tu peux jeter un oeil man-db, ça utilise
> déjà po4a pour les pages de manuel.
« Désœuvré » n'est peut-être pas le mot, mais faire en sorte qu'il soit
à jo
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Le 26/08/2010 08:40, Stéphane Blondon a écrit :
> Le 22 août 2010 23:10, David Prévot a écrit :
>> > Voici le fichier complet terminé, la quatrième partie commence à la
>> > ligne 3231 (« Scope » ou « Portée »)
>> >
> Propositions et corrections dans
CVSROOT:/cvsroot/webwml
Module name:webwml
Changes by: taffit-guest10/08/26 13:58:05
Added files:
french/News/weekly/2010/10: index.wml
Log message:
French translation of 10th DPN
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with
On Wed, Aug 25, 2010 at 09:12:40AM +0200, Stefano Zacchiroli wrote:
> On Tue, Aug 24, 2010 at 09:56:55PM +0200, Carl Chenet wrote:
> > I'd would be great if my announce about Mini-Debconf Paris 2010 could be
> > reviewed before posting it d-...@l.d.o. and possibly in other public
> > places. Any ad
Le 22 août 2010 23:10, David Prévot a écrit :
> Voici le fichier complet terminé, la quatrième partie commence à la
> ligne 3231 (« Scope » ou « Portée »)
>
Propositions et corrections dans le fichier joint.
Je me suis arrêté à la ligne 4355. J'essaie de finir ce soir si je peux.
--
Stéphane
-
Le jeudi 26 août 2010 à 06:44:42 tu as dit :
> Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> > Salut,
> >
> > Voici le fichier po4a-isé remis à jour. Je n'ai malheureusement pas un
> > diff à vous proposer car j'ai oublié de conserver l'original. Ce que
> > j'ai ajouté se trouve en général en f
> Salut,
Salut Étienne,
> quelques corrections sur des erreurs que j'ai relevées tout au long du
> fichier.
Merci je les ai toutes intégrées.
steve
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debi
Le 25-08-2010, à 22:38:46 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
> Le 25/08/2010 07:30, Steve Petruzzello a écrit :
> > Salut,
> >
> > Voici le fichier po4a-isé remis à jour. Je n'ai malheureusement pas un
> > diff à vous proposer car j'ai oublié de conserver l'original. Ce que
> > j'a
Salut Étienne,
Merci pour ta relecture. J'ai tout repris.
Le 25-08-2010, à 15:16:53 +0200, Étienne Gilli (etienne.gi...@gmail.com) a
écrit :
> Bonjour,
>
> Ci-joint mon diff du diff : espaces insécables et "mise à niveau" pour
> traduire "upgrade".
>
> Pour les ??? j'ai mis une suggestion, m
Le 25-08-2010, à 20:11:56 +0200, Stéphane Blondon (stephane.blon...@gmail.com)
a écrit :
> Le 25 août 2010 13:52, Julien Patriarca a écrit :
> > Sous vi je me mets à la fin de la phrase je fais ALT Gr + espace
> > j'enregistre.
> > et quand je le passe à mscat il me claque :
> > fr.po:23:49: Séq
Le 26 août 2010 04:38, David Prévot a écrit :
[...]
> En fait ce paquet est déjà prêt pour po4a : la traduction allemande
> l'utilise déjà. En revanche, il y a un problème avec l'encodage, je ne
> comprend pas trop ce qui ce passe. Je joins ma correction du Makefile
> qui permet de corriger le prob
Quoting Steve Petruzzello (dl...@bluewin.ch):
> Salut,
>
> Voici le fichier po4a-isé remis à jour. Je n'ai malheureusement pas un
> diff à vous proposer car j'ai oublié de conserver l'original. Ce que
> j'ai ajouté se trouve en général en fin de chapitre. J'ai également
> corrigé quelques erreurs
41 matches
Mail list logo