Tst tst, faut tout faire soi-même..:-)
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Le 30-03-2011, à 16:26:55 +0200, Philippe Batailler
(philippe.batail...@free.fr) a écrit :
Steve Petruzzello dl...@bluewin.ch écrivait :
D'autre part, ne devrait-on pas utiliser « mise à
niveau » plutôt que « mise à jour » pour la traduction de « upgrade »,
conformément au
Le 31-03-2011, à 07:49:23 +0200, Christian PERRIER (bubu...@debian.org) a écrit
:
Tst tst, faut tout faire soi-même..:-)
#. Description
#: ../templates:1001
msgid
If you would like to use a different configuration, please setup your
installation manually.
msgstr
Si vou ssouhaitez
Le 30-03-2011, à 19:05:47 -0400, David Prévot (da...@tilapin.org) a écrit :
Est-ce que
http://i18n.debian.net/debian-l10n/docs/robot/pseudo-urls.html
et
http://www.debian.org/international/french/format
ne forment pas un double emploi ? Il me semble que le premier lien
Bonjour,
Remarque : « Lets you choose » n'est pas traduit de la même façon par
ex. lignes 121 et 139 ?
Suggestions.
Amicalement.
--
JP
--- software-store.fr.po 2011-03-31 06:45:54.0 +0200
+++ jp-software-store.fr.po 2011-03-31 09:34:08.0 +0200
@@ -577,7 +577,7 @@
#:
Bonjour,
On Thu, Mar 31, 2011 at 08:41:44AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
Les aptitutde safe-upgrade quotidiennes sont des mises à jour, alors que
les passages (tous les deux) d'une version à une autre sont des mises à
niveaux. En tous cas, c'est comme ça que je l'avait compris.
Donc pour
Le 31-03-2011, à 09:59:13 +0200, Cédric Boutillier
(cedric.boutill...@gmail.com) a écrit :
Bonjour,
On Thu, Mar 31, 2011 at 08:41:44AM +0200, Steve Petruzzello wrote:
Les aptitutde safe-upgrade quotidiennes sont des mises à jour, alors que
les passages (tous les deux) d'une version à une
Bonjour à tous,
J'ai une question. Suite à ma soumission de bug, le mainteneur du paquet
kingston-update me demande de localiser aussi certaines chaînes des
fichiers .desktop et .notifyrc.
Y a-t-il une démarche à suivre particulière ? Y a-t-il des pseudo-urls
pour ce genre de fichiers ? Je ne
Le 31/03/2011 03:42, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Salut,
Je me suis finalement décidé à installer ce programme et ses 35 Mo de
dépendances pour avoir un peu plus de contexte... En fait, le source
n'est pas si mal, c'est plus facile de trouver les chaînes quand on ne
connaît pas le logiciel
Le 31/03/2011 08:37, Cédric Boutillier a écrit :
Bonjour à tous,
Salut,
Y a-t-il une démarche à suivre particulière ? Y a-t-il des pseudo-urls
pour ce genre de fichiers ? Je ne crois pas en avoir croisé depuis que
je suis debian-l10n-fr.
Moi non plus, on ne doit pas avoir beaucoup
Le Thu, 31 Mar 2011 08:39:48 -0400,
David Prévot da...@tilapin.org a écrit :
Le 31/03/2011 03:42, JP Guillonneau a écrit :
Bonjour,
Salut,
Je me suis finalement décidé à installer ce programme et ses 35 Mo de
dépendances pour avoir un peu plus de contexte... En fait, le source
n'est
On Thu, Mar 31, 2011 at 08:56:55AM -0400, David Prévot wrote:
Moi non plus, on ne doit pas avoir beaucoup d'application graphiques
natives. Si tu veux je pense que
[RFR]
desktop://kingston-update-notifier/kingston-update-notifier.{desktop,notifyrc}
pourrait faire l'affaire (et comme ça on
Salut,
Voici une proposition pour la localisation de fichiers du paquet natif
kingston-update-notifier. Merci à David pour ses propositions et aux
autres par avance pour d'éventuelles relectures.
Amicalement,
Cédric
[Desktop Entry]
Name=Update notifier
Name[de]=Aktualisierungs-Notifier
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 26/03/2011 21:06, David Prévot a écrit :
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en ligne, et j'en ai traduit une
plus vieille pour récupérer le retard, par avance merci pour vos relectures.
Fichiers inchangés depuis le RFR
Salut,
Merci à Jean-Paul et Cédric, et par avance merci pour vos dernières
remarques.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation=1.1 maintainer=David Prévot
define-tag descriptionVérification d'entrée manquante/define-tag
define-tag moreinfo
p
Moritz Naumann a
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
[ Correction du sujet, je vais aller prendre mon petit-déjeuner avant de
faire d'autres bêtises... ]
Le 31/03/2011 09:35, David Prévot a écrit :
Le 26/03/2011 21:06, David Prévot a écrit :
Salut,
Une mise à jour de sécurité a été mise en
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Et hop !
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNlJFFAAoJELgqIXr9/gnygDwP/0m6xKl8do1AqJDE483QeUJi
Ja3AN1jXFhMaC0+4p48bjS/+VAVwF6q2vG0/ebdl1QzRsmBkLjnWlfvLj0Gnpui7
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Merci Jean-Paul
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJNlJMmAAoJELgqIXr9/gnyi6UQAJZK6XrjqJbgL+k4ZhqttPR6
LQxtd/mKF9Lr47ak7ArZsLfABDaOkhl/m40kdQy2M8IqgRnfXQH0im1srhUGXfrE
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA256
Le 27/03/2011 18:21, Thomas Blein a écrit :
On Sunday 27 March 2011 23:11:39 Simon Paillard wrote:
On Sun, Mar 27, 2011 at 03:29:33PM -0400, David Prévot wrote:
Thomas : je veux bien mettre le joli caractère points de suspension
[…] mais
Salut,
Le 27/03/2011 14:51, Thomas Blein a écrit :
On Sunday 27 March 2011 20:39:14 David Prévot wrote:
Les messages de man-db ont été mis à jour pour la prochaine version
(amont). Même s'il ne s'agit pas d'un paquet natif Debian, je soumet
cette mise à jour triviale à la liste au cas où vous
Avec les remarques de Steve (j'ai inversé une phrase dans le
paragraphe où tu suggérais au alors).
fr.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital signature
Salut,
2011/3/27 Étienne Gilli etienne.gi...@gmail.com:
Par avance merci pour vos dernières remarques.
Stéphane et David, merci pour vos relectures.
Amicalement,
--
Étienne
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
Salut,
On est parti pour ne pas avoir de nouvelle annonce de sécurité
aujourd'hui, alors pour ne pas perdre la main, je vous propose la
traduction d'une vieille annonce (l'accueil du portage kFreeBSD dans
Squeeze).
Amicalement
David
P.-S. : si vous aussi vous voulez participer à traduire les
Et hop.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201103312337.39848.tbl...@tblein.eu
Salut,
Comme vous pouvez le constater sur http://www.debian.org/, le projet
change de couleurs et c'est l'occasion d'une nouvelle annonce. Je joins
aussi la nouvelle page d'accueil et vous remercie pour vos relectures.
Amicalement
David
#use wml::debian::translation-check translation=1.1
25 matches
Mail list logo