Re: [RFR] po://pppconfig/fr.po

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Relecture... Il y a des chaînes qui comportent des chaînes (!) entre \" \", est-ce normal. J'ai un doute sur le formatage sur ce qui s'affiche lorsqu'on veut l'aide (Utilisation : ...) mais je ne me sens pas le courage d'installer pppconfig juste pour tester. Jean-Luc --- fr.po.orig 2006

Re: [LCFC] ddp://manuals.sgml/faq/fr/customizing.sgml

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 18:18:04, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (03/01/2006): > multi-utilisateur je mettrais intuitivement un S à utilisateur ? multi sans trait d'union et accordé comme un adjectif : un système multiu

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/getting.sgml

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 17:37:44, Eric a écrit : Mise à jour du fichier getting.sgml Eric Quelques remarques au fil de l'eau. Jean-Luc Allez sur la page http://www.debian.org/releases/";> pour connaître les versions actuellements « stable » et « testing ». actuellement J'ai mon pro

Re: [LCFC] ddp://manuals.sgml/faq/fr/redist.sgml

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 17:37:38, Eric a écrit : Merci à Cyril pour la relecture Le 22/12/05, [EMAIL PROTECTED] a écrit: > je trouve que le "en collaboration" appelle un "avec XYZ", on peut > peut-être alors répéter en collaboration avec qui, non ? Oui tu as raison, j'ai rajouté en collaboration avec Deb

Re: [LCFC] ddp://manuals.sgml/faq/fr/ftparchives.sgml

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 17:37:57, Eric a écrit : Merci à Cyril pour la relecture Eric Quelques remarques au fil de l'eau Jean-Luc Il y a trois distributions, la distribution « stable », la distribution « testing », et la distribution « unstable ». La distribution « testing » est quelque fois gelée

Re: [LCFC] ddp://manuals.sgml/faq/fr/customizing.sgml

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 17:38:03, Eric a écrit : Merci à Cyril pour sa relecture Eric Quelque remarques... au fil de l'eau. Questions : Pourquoi les apostrophes sont-elles employées pour 'S', 'K', '19' et pas » S », « K » et « 19 » ? Pourquoi certaines balises ne sont-elles pas fermées (Je ne connai

[RFR] po://gdebi/fr.po 56u

2006-01-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 03.01.2006 08:07:37, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr Il n'est pas encore là... Je ne l'ai pas trouvé à l'adresse indiquée, j'ai donc pris le fichier pot des sources de sid. Je ne sais pas si c'est la bonne manière de

[ITT] po://gdebi/fr.po 56u

2006-01-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr Il n'est pas encore là... Jean-Luc pgpvxI8vPtfji.pgp Description: PGP signature

[LFFC] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f2u

2006-01-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
es. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: axyl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-19 10:20+1300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:47+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMA

Re: [RFR2] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpat h.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.01.2006 16:21:39, Valéry Perrin a écrit : Bonjour, en ligne\"\n" -" $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" +" $ lexgrog -c whatis.cat1 +" Ça, c'est de la casse que fait acheck sur ce genre de modif : Il y a une espace avant le \n. acheck propose de virer l'espace ce qui est normal. Mais si on

Re: [RFR] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpat h.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2006-01-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. J'ai mis des préprocesseur, postprocesseurs, préformaté, etc partout (il y a vait les deux formulations) J'ai mis antislash partout : il y a vait soit antislash, soit bacckslash « aigu » au masculin ne prend pas de tréma. Diverses bricoles Bonne année 1006 (à tous). Jean-Luc

[RFR] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f2u

2005-12-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
.308598780 +0100 @@ -14,7 +14,7 @@ "Project-Id-Version: axyl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-19 10:20+1300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:47+0100\n" &qu

[BTS] po://xlog/fr.po #344786

2005-12-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne journée (ensoleillée ici) à tous Jean-Luc pgpoDps0UTsze.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://phpwiki/fr.po #344687

2005-12-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Joyeux Noël à tous Jean-Luc pgpba35WPbcs2.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://axyl/fr.po [MAJ] 1f2u

2005-12-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je le prends, bien sûr. Bons préparatifs et bonne journée à tous Jean-Luc pgpLCHRCwmUSH.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] man://coreutils/csplit/fr.po 16t33f

2005-12-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture tardive, excuse-moi : - J'ai remplacé spécifié par indiqué - matching line n'est pas uen ligne indetique mais une ligne qui correspond à l'expression rationnelle indiquée - OFFSET : ce n'est pas un ligne de saut, ça indique de combien de ligne il faut sauter/décaler. Peut-être qu

Re: [HOLD] po://aptitude/fr.po

2005-12-24 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 24.12.2005 08:52:55, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Christian : c'est quand tu veux :) C'est envoyé... Ceux qui ont du temps (perdu) peuvent toujours envoyer leurs remarques, j'en tiendrai compte pour la prochain

[LCFC] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
LCFC pour xlog. Bonen journée à tous Jean-Luc # xlog - GTK+ logging program for amateur radio operators # Copyright (C) 2001-2004 Joop Stakenborg <[EMAIL PROTECTED]> # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-V

Re: [RFR2] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.12.2005 16:03:53, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Après la relecture d'Olivier que je remercie. J'en ai profité pour ajouter les raccourcis clavier dans tous les menus. Jean-Luc Ce ne devait pas être Olivier mais Simon. J'ai plusieurs fers au feu et je me sui

Re: [RFR2] po://aptitude/fr.po

2005-12-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 23.12.2005 09:02:26, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > RFR2 après intégrations des relectures de Frédéric, Olivier et Denis. J'aurais bien imaginé un LCFC avant Noël...ie avant ce soir pour que je puisse le commiter et qu'on term

[BTS] po://menu/fr.po #344434

2005-12-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpWjcmV3RpI2.pgp Description: PGP signature

[LCFC] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
5-12-01 18:19+1300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:22+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n&quo

[RFR2] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Après la relecture d'Olivier que je remercie. J'en ai profité pour ajouter les raccourcis clavier dans tous les menus. Jean-Luc # xlog - GTK+ logging program for amateur radio operators # Copyright (C) 2001-2004 Joop Stakenborg <[EMAIL PROTECTED]> # Jean-Luc Coulon (f5ibh) &

Re: [RFR] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.12.2005 15:40:22, Thomas Huriaux a écrit : Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (20/12/2005): > Le lundi 19 décembre 2005 à 18:07 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > écrit : > > Voici la mise à jour de la traduction de xlog. > > Merci d'avance pour vos relecture

Re: [RFR2] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.12.2005 03:56:40, Nicolas Haller a écrit : On Mon, Dec 19, 2005 at 06:22:58PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Après la remarque d'adn. possibilités de " > "PHPWiki. Si vous voulez utiliser les options avancées du Wiki, vous pouvez " > "

Re: [RFR] man://coreutils/df/fr.po

2005-12-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture. N'avait-on pas dit un jour que l'on ne traduisait pas inode ? Jean-Luc --- df.po.orig 2005-12-19 21:21:01.651379664 +0100 +++ df.po 2005-12-19 21:34:41.178444341 +0100 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: df 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:2

[RFR2] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
;" msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 18:19+1300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-19 18:22+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n&q

[LCFC2] po://menu/fr.po [MAJ] 3f1u

2005-12-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
e as the menu package. # Bill Allombert <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: menu 2.1.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-14 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-1

[RFR] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Voici la mise à jour de la traduction de xlog. Merci d'avance pour vos relectures. diff et fichier complet joints Jean-Luc # xlog - GTK+ logging program for amateur radio operators # Copyright (C) 2001-2004 Joop Stakenborg <[EMAIL PROTECTED]> # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PRO

Re: [RFR] po://aptitude/fr.po

2005-12-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18.12.2005 21:41:36, Frédéric Bothamy a écrit : * Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> [2005-12-18 20:31] : > Bonjour à tous, Jean-Luc, Si tu as un peu de temps, pourrais-tu jeter un coup d'½il au bogue 343748 (http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=343748

Re: [rfr] po-doc://aptitude/doc/fr.po

2005-12-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18.12.2005 13:51:46, Olivier Trichet a écrit : ... > Voici une relecture du début du manuel jusqu'au 1er chapitre. > > « Solveur » ne me dit rien, je propose « Solutions ». C'est le terme employé partout dans l'interface graphique. Jean-Luc, tu peux commenter les modifications de traductio

Re: [rfr] po-doc://aptitude/doc/fr.po

2005-12-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18.12.2005 10:44:47, Philippe Batailler a écrit : Olivier Trichet <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Bonjour, « Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel utilisateur « d'aptitude. « Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée à po4a, je ne peux pas « fourn

Re: [LCFC] po://menu/fr.po [MAJ] 3f1u

2005-12-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 17.12.2005 09:11:57, Philippe Batailler a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Pas de relectures ? « C'est vrai qu'il y a eu beaucoup d'activité par ailleurs. Mais il ne « faut pas que coreutils absorbe toutes les ressources. M

[LCFC] po://menu/fr.po [MAJ] 3f1u

2005-12-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
14 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 14:22+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Con

Re: [TAF] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.12.2005 16:00:21, Thomas Huriaux a écrit : La traduction du paquet Debian natif xlog est devenue incomplète. ### J'ai du mal à comprendre qui a traduit ce paquet. Le champ Last-Translator: donne Christophe Merlet de l'équipe gnomefr alors que je ne trouve aucune

[ITT] po://xlog/fr.po [MAJ] 16f9u

2005-12-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je prends, bien sûr.. Jean-Luc pgpyJ11UqvIPT.pgp Description: PGP signature

[RFR] po://menu/fr.po [MAJ] 3f1u

2005-12-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
uot; "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-12-14 13:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 14:22+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Ve

[ITT] po://menu/fr.po [MAJ] 3f1u

2005-12-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Pas de problème, je le prends. Mais je serai absent jusque vendredi après-midi pour cause de déplacement professionnel. Jean-Luc pgpwfS92zdDdp.pgp Description: PGP signature

[RFR] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
msgstr "" "Project-Id-Version: phpwiki 1.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-01 18:19+1300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-11 16:19+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "

Re: [ITT] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 10.12.2005 16:53:42, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (04/12/2005): > Bonne soirée à tous Jean-Luc, tu n'aurais pas oublié cette petite mise à jour qui nous retient hors des 100% depuis quelques jours ? Je ne vous oublie pas.

[ITT] po-debconf://phpwiki/fr.po [MAJ] 1f1u

2005-12-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonne soirée à tous Jean-Luc pgpd6TlanptBj.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/48/index.wml

2005-12-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Un mot changé, une fin de phrase qui manque, un morceau de mot qui manque, et un « de » en trop. Gestion améliorée des mises à jour indépendantes binaires. Goswin Brederlow a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00018.h\ annoncé un nouveau comportement pour la suite d'archi

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{com/teammania,gov/insee,org/computerbankvictori a}.wml

2005-11-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.11.2005 18:57:49, Nicolas Bertolissio a écrit : -- # From: Rob Stoecklein <[EMAIL PROTECTED]> # Date: Wed, 16 Nov 2005 08:58:25 -0600 # MsgId: <[EMAIL PROTECTED]> TeamMania.net, Garoup Inc., États-Unis http://www.TeamMania.net/ #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-che

Re: [hold] po-debconf://gnome-applets/fr.po [MAJ] 4f

2005-11-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.11.2005 18:02:13, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (20/11/2005): > Ok, je prends Après vérification, j'espère que tu n'as pas commencé à bosser dessus, car la mise à jour a déjà été faite et a été intégrée dans experimenta

[BTS] po://gpr/fr.po #340041

2005-11-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Et finalement Jan-Luc pgpyKPf0Ix81H.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://gnome-applets/fr.po [MAJ] 4f

2005-11-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ok, je prends Bon dimanche à tous. Jean-Luc pgp6fjoAHw30W.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] webwml://events/2006/0225-fosdem.wml

2005-11-19 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai modifié l'énumération : ... afin : - de ... ; - d'... ; - ... . de façon à ce que le « de » de « afin de » soit présent de respecter la typographie d'une énumération :  « ; » en fin de chacun des éléments de la liste, « . » en fin du dernier élément. jean-Luc --- 0225-fosdem.wml+orig

Re: [RFR] po-debconf://smb2www/fr.po

2005-11-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'ai remplacé les « Voulez-vous » par « Faut-il » parce que je trouve que ça convient mieux à une interface autre que dialog. Et « choisir » par « indiquer » Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-11-18 14:36:48.083114261 +0100 +++ fr.po 2005-11-18 14:39:50.750503619 +0100 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translatio

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{898,899,900}.wml

2005-11-18 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
href="http://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CVE-2005-3348";>CVEa> Christopher Kunz a découvert que les entrées provenant de l'utilisateur étaient utilisées sans vérification, provoquant un problème de division de découpage (peut-être...) la réponse HTTP (HTTP Respons

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/46/index.wml

2005-11-17 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture Jean-Luc État du portage gros boutiste ARM. Lennert Buytenhek a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg6.h\ indiqué que le portage gros boutiste ARM est en progrès continuel au cours des dernières semaines. La distribution Je mettrais soit « a été en progrè

Re: [RFR] po-debconf://ez-ipupdate/fr.po [MAJ] 17u

2005-11-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.11.2005 20:29:07, Valéry Perrin a écrit : Bonjour, Je ne suis pas certain que ce soit une bonne idée Traduire par exemple "justlinux", nom de l'entreprise justlinux, dont le site est www.justlinux.org par : "Linux Seulement" ne me semble vraiment pas une bonne idée. Ca reviendrait a écri

Re: [RFR2] po-debconf://distmp3/fr.po

2005-11-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.11.2005 16:22:17, Philippe Batailler a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Le 16.11.2005 12:07:33, Christophe Lincoln a écrit : « >Christian Perrier a écrit : « > « >>>Qu'est ce que je disais ! [gr...] « >>>

[LCFC] po://gpr/fr.po 38u

2005-11-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
certaines chaînes traduisibles et je joins le fr.po. Je pense que ça suffira ? Jean-Luc # French translation of gpr # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpr\n&

Re: [RFR2] po-debconf://distmp3/fr.po

2005-11-16 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 16.11.2005 12:07:33, Christophe Lincoln a écrit : Christian Perrier a écrit : Qu'est ce que je disais ! [gr...] C'est mieux avec le fichier. Si tu peux regarder mon diff qui élimine le point d'exclamation, entre autres C'est vu, le patch est appliqué. Au sujet du point d'excla

Re: [RFR] po-debconf://ez-ipupdate/fr.po [MAJ] 17u

2005-11-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : espaces insécables manquantes. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-11-15 21:16:50.067422045 +0100 +++ fr.po 2005-11-15 21:18:08.290519026 +0100 @@ -155,7 +155,7 @@ "you, you may choose \"configure manually\"." msgstr "" "Si vous préférez que la configuration par défaut d'ez-ipupdate n

Re: [ITT] po-debconf://ez-ipupdate/fr.po [MAJ] 17u

2005-11-15 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 15.11.2005 20:14:01, Valéry Perrin a écrit : Ok, je le prend, mais je ne comprend pas comment on se retrouve à 17u !! Je vais regarder. Thomas Huriaux a écrit : > Oui, mais moins d'une journée entre le rfr et le lcfc, c'est un peu trop > rapide. Donc si le rfr2 n'est pas justifié, il vaut mie

Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po

2005-11-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.11.2005 20:38:53, Christian Perrier a écrit : Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. C'est une traduction de l'installateur qui a reçu un nouveau paquet, apt-setup. Les traductions de ce paquet viennent de base-config et sont donc en principe déjà relues

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{893,894,895}.wml

2005-11-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.11.2005 18:29:21, Simon Paillard a écrit : Bonsoir, #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Simon Paillard" Mauvaise vérification des entrées Remco Verhoef a découvert une vulnérabilité dans acidlab, Analysis Console for Intrusion Databases (console d'analyse

[RFR2] po://gpr/fr.po 38u

2005-11-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
nc été ajoutées et d'autres modifiées. Je vous soumet donc cette traduction en deuxième relecture. La remarque de Sylvain a été intégrée. Merci d'avance. Jean-Luc # French translation of gpr # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PRO

Re: [RFR] po-debconf://ez-ipupdate/fr.po 3f3u

2005-11-14 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 14.11.2005 16:17:09, Sylvain Archenault a écrit : Frédéric Bothamy wrote: > * Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> [2005-11-14 11:22] : > >>Bonjour, >> >>Quelques modifs et ajouts qui méritent une relecture. >> >>Merci d'avance aux relecteurs > > Je me demande s'il ne faudrait pas mettre un «s» à

Re: [done] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po 2u

2005-11-13 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 13.11.2005 15:23:33, steve a écrit : Le Dimanche, 13 Novembre 2005 15.07, Thomas Huriaux a écrit : > steve <[EMAIL PROTECTED]> (13/11/2005): > > > > oui bien sûr, mais à quelle adresse __exactement__ ? > > > > > > [EMAIL PROTECTED] > > > > encore une dernière question: je mets quoi dans le suj

Re: [rfr] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml

2005-11-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 12.11.2005 16:06:54, Thomas Huriaux a écrit : Une petite mise à jour, merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux Dans le paragraphe qui suit, tu as mis « ensembles » avec la marque du pluriel, sauf à l'endroit marqué >> Jean-Luc Pour installer Debian GNU/Linux  (Sarge

Re: [RFR] webwml://events/2005/1021-berlinux-report.wml

2005-11-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.11.2005 17:09:25, Mohammed Adnène Trojette a écrit : Merci d'avance aux relecteurs. -- adn Mohammed Adnène Trojette L'exposition et la conférence Berlinux de cette année ont eu lieu les 21 et 22 octobre. Debian était représentée par un stand et plusieurs exposés non spécifiques à Debia

[ITT] po://aca/fr.po 34u

2005-11-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je le prends J-L pgp2qOlEw20ad.pgp Description: PGP signature

Re: Faut-il garder les chaine obsolètes dans les fichiers PO?

2005-11-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.11.2005 12:30:49, Valéry Perrin a écrit : A mon sens NON ! pour au moins deux raisons : 1) un des arguments qu'invoquent certains développeurs pour refuser d'inclure les traductions dans leur paquet est l'inflation du volume de celui-ci. Or plus un paquet est gros et moins il a de chance d

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-11 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 11.11.2005 08:07:00, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Une relecture : > des espaces insécables manquantes > une espace avant un retour ligne > répertoire sans accent > > (tout ça se trouve avec acheck sans effort particulier

Re: [RFR] po://adduser/fr.po [MAJ] 4f1u

2005-11-10 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture : des espaces insécables manquantes une espace avant un retour ligne répertoire sans accent (tout ça se trouve avec acheck sans effort particulier) Et j'ai viré tous les vieux templates en commentaire en fin de fichier. Jean-Luc --- fr.po.orig 2005-11-10 19:25:04.417783658 +0100

[RFR] po://gpr/fr.po 38u

2005-11-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
ongues qui pouvaient déborder. Merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc # French translation of gpr # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gpr\n&quo

[ITT] po://gpr/fr.po 38u

2005-11-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je vais tenter ça.. Jean-Luc pgpEFuRKZ4DcS.pgp Description: PGP signature

[BTS] po-debconf://avrprog/fr.po #337763

2005-11-06 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon dimanche à tous Jean-Luc pgpXG8dyE8hSL.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po 10u

2005-11-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 04.11.2005 04:40:08, Franck Bassi a écrit : steve a écrit : >encore des commentaires/remarques ? > > > Un correctif de dernière minute ... en espérant avoir aidé ... Amicalement. --- fr.po 2005-11-04 04:37:02.525171832 +0100 +++ new-fr.po 2005-11-04 04:31:30.864591904 +0100 @@ -7

[LCFC] po-debconf://avrprog/fr.po [MAJ]

2005-11-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
ally edit POT or PO files. # # nicks:Subdino,Imh0teP,SurcouF from-irc:#debian-br irc.debian.org, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avrprog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-06 08:44+0200\n" "PO-Revision-

Re: [RFR] [URGENT] po-debconf://initrd-netboot/fr.po [MAJ] 14f3u

2005-11-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02.11.2005 20:19:10, steve a écrit : Bonsoir, voici donc la mise à jour. J'ai pris comme référence le fichier fr.po trouvé sur la page du bug #324812. Merci pour vos relectures et très belle soirée! Une remarque, mais elle s'applique à beacoup de templates. On parle d'initrd comme d'un pro

Re: [LCFC] po://shadow/fr.po

2005-11-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
2005-10-31 17:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-02 16:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "

Re: [RFR] po-debconf://avrprog/fr.po [MAJ]

2005-11-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.11.2005 14:33:58, Christian Perrier a écrit : Quoting Sylvain Archenault ([EMAIL PROTECTED]): > Deux petits détails : > > Dans le dernier paragraphe, je trouve : « Si vous refusez cette option » > un peu bizarre, je verrais plutôt « Si vous refusez d'appliquer ces droits » Non, c'est notre

[RFR] po-debconf://avrprog/fr.po [MAJ]

2005-11-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
,Imh0teP,SurcouF from-irc:#debian-br irc.debian.org, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: avrprog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-06 08:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-01 13:19+0100\n" "Last-T

[ITT] po-debconf://avrprog/fr.po [MAJ]

2005-11-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.11.2005 13:04:27, Thomas Huriaux a écrit : Pas de nouvelles de Raphaël, Jean-Luc, tu t'en occupes ? Ok, ça roule ! Jean-Luc pgpjbNja5SUwK.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://flyspray/fr.po [MAJ] 2f1u

2005-10-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture J'ai remis les tournure habituelle : manuel --> vous-même on évite de faire référence directement à debconf on ne met pas « si vous répondez oui » par ce que, selon le frontend utilisé pour debconf, on n'a pas de question oui/non. (essayer "podebconf-display-po -f gnome fr.po" pou

[LCFC] po://shadow/fr.po

2005-10-31 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 31.10.2005 07:12:48, Christian Perrier a écrit : Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > Voici, soumis à votre sagacité habituelle, une relecture de shadow. > Je ne joins que le diff. le fichier complet était dans le TAF de > Christian.. et comme il est en plus en

Re: [rfr] po://gkdebconf/fr.po

2005-10-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Relectures : J'ai supprimé les espaces devant les \n J'ai remplacé les champs par défaut de l'en-tête pour scripts, une reformulation Remarque : l'en-tête de scripts ne contient pas les commetnaires habituels avant le premier msgid. Jean-Luc --- po-fr.po.orig 2005-10-30 15:58:05.329455315 +0

Re: [LCFC] po-debconf://squid/fr.po [MAJ] 6f

2005-10-30 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 30.10.2005 07:21:34, Michel Grentzinger a écrit : J'avais cru avoir envoyé une relecture, sans doute un loupé. Bon, voici une diff : - J'ai corrigé un auxqeul --> auxquels - J'ai mis une minuscule à Squid - J'ai reformulé lla phrase où il est question du fichier temporaire utilisé par d'au

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.10.2005 19:32:20, Sylvain Archenault a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : À l'époque où j'avais traduit ce questionnaire, christian m'avait fait la même remarque et avait déjà ouvert un bogue : #324636 Voici une relecture. - J'ai modifié "compilati

[BTS] po-debconf://fvwm/fr.po #336300

2005-10-29 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Fuzzyfié pour rien Jean-Luc pgpLa0iXYdDj4.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://gcl/fr.po [MAJ] 2f

2005-10-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'avais fait une traduction de gclcvs autrefois... Mais comme l'auteur racontait sa vie dans les templates, plutôt que de soumettre la traduction, j'ai ouvert un bogue pour abus de debconf : il s'agit du #327449. Je pense qu'il faut adopter la même position pour cette tradcution-là. msgid

Re: [RFR] po-debconf://squid/fr.po [MAJ] 6f

2005-10-28 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 28.10.2005 14:54:08, Thomas Huriaux a écrit : Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]> (25/10/2005): > Le Lundi 24 Octobre 2005 17:40, Thomas Huriaux a écrit : > > Le paquet squid utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > UTILISER LE FICHIER ATTACHÉ, le maintainer n'a p

Re: Question sur apt-get

2005-10-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.10.2005 21:37:56, Guilhelm Panaget a écrit : Le Jeudi 27 Octobre 2005 21:25, steve a écrit : > > > J'avoue que le « précédemment désélectionné » m'a toujours laissé > > > perplexe... > > > Est-ce que quelqu'un a une explication pour cette phrase ? > > > > Est-ce que tu as une suggestion

Re: Question sur apt-get

2005-10-27 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 27.10.2005 19:06:33, Guilhelm Panaget a écrit : Bonsoir, Lors de l'installation de paquets avec apt-get, on obtient le message suivant : Sélection du paquet précédemment désélectionné. J'avoue que le « précédemment désélectionné » m'a toujours laissé perplexe... Est-ce que quelqu'un a une

Re: [RFR] po-debconf://dak/fr.po [MAJ] 4f4u

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.10.2005 21:51:30, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Le 25.10.2005 21:27:12, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : ... "Veuillez choisir l'utilisateur qui sera créé pour dak. La valeur par défaut " -"devrait convenir, mais vous pouvez choisir

Re: [ITT] po-debconf://shadow/fr.po [MAJ] 6f3u

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
4.0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2005-10-24 22:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:48+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED

Re: [RFR] po-debconf://dak/fr.po [MAJ] 4f4u

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.10.2005 21:27:12, Franck Bassi a écrit : Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : ... "Veuillez choisir l'utilisateur qui sera créé pour dak. La valeur par défaut " -"devrait convenir, mais vous pouvez choisir un autre." +"devrait convenir, mais vous pouvez e

Re: [RFR] po-debconf://dak/fr.po [MAJ] 4f4u

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Une relecture, J'ai supprimé le fuzzy de l'en-tête et diverses reformulations. Je remplace systématiquement généré par créé... Jean-Luc --- dak-fr.po.orig 2005-10-25 20:22:49.138212807 +0200 +++ dak-fr.po 2005-10-25 20:35:41.490915702 +0200 @@ -11,13 +11,12 @@ # #Developers do not need t

Re: [RFR] po://apt/fr.po

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.10.2005 19:06:34, Christian Perrier a écrit : Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs. Il s'agit de la traduction du programme APT, de unstable. Je ne joins que le diff, pour les 3 chaînes ajoutées. R.A.S. J-L pgpO8HoGAhRlF.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] po-debconf://ltsp/fr.po

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25.10.2005 13:44:03, Jean-Marc Chaton a écrit : * Christian Perrier [Mon, 24/10/2005 at 17:59 +0200] > Quoting Jean-Marc Chaton ([EMAIL PROTECTED]): ... > > - J'ai traduit « chroot environment » par environnement isolé, j'ai hésité > > aussi avec environnement étanche. > On a une traductio

[ITT] po-debconf://shadow/fr.po [MAJ] 6f3u

2005-10-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Il y avait bien longtemps Jean-Luc pgp5RU8xdn7Tx.pgp Description: PGP signature

Re: [ITT] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po 10u

2005-10-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bon, on s'est « collisionner » un peu. Je te le laisse Steve. Attention, ma relecture sera sans pitié ! Et tu peux déjà ouvrir un bogue pour des templates non conformes. Jean-Luc pgpMP4Eekfxkz.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://linux-wlan-ng/fr.po 4u

2005-10-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
J'essaie J-L pgpf2Z7s6OmtZ.pgp Description: PGP signature

[ITT] po-debconf://ldap-account-manager/fr.po 10u

2005-10-23 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ben tiens, il y avait longtemps que je ne m'étais pas frotté aux common names and Co Jean-Luc pgppMXQLqfcYH.pgp Description: PGP signature

Re: [LCFC] po-debconf://scsiadd/fr.po

2005-10-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 22.10.2005 18:47:11, Christian Perrier a écrit : > msgid "Do you want /usr/sbin/scsiadd to be installed SUID root?" > msgstr "Voulez-vous donnez à scsiadd les droits de" > "superutilisateur lors de son utilisation (bit SUID) ?" Cette formulation ne me convient pas: -c'est trop long (les des

[ITT] po-doc://aptitude/doc/fr.po

2005-10-22 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour, Amateur acharné d'aptitude, je me lance dans la mise à jour des docs. À bientôt pour le boulot de relecture. Jean-Luc pgpm4kpS51gLj.pgp Description: PGP signature

Re: [RFR] man://base-config/fr.po [MAJ]

2005-10-20 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Uen relecture. J'ai fait quelques correctinos et proposé quelques reformulations. Certaines ont peut-être leur limitation en focntion de ce que le programme affiche réellement (de la façon dont il a été traduit). En général : invalide --> non valable généré --> créé Jean-Luc --- fr-base-co

<    5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   >