entête...
# translation of pathchk.po to french
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pathchk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06
Le 07.02.2006 23:51:08, Nicolas François a écrit :
Bonjour,
Je vais essayer de clarifier l'utilisation des espaces insécables.
(sous certains sytème / certaines applications 0xA0 peut être
obtenu
par Alt-espace ou AltGr-espace, ou sous vim par Ctrl-k NS)
Sous vim, Alt-Espace
Bonjour,
Je vais essayer de clarifier l'utilisation des espaces insécables.
Dans les pages de manuel (au format roff), les espaces insécables DOIVENT
être '\ '.
Dans les pages de manuel (au format roff) gérée par po4a, '\\ ' est
accepté, tout comme ' ' (le caractère 0xA0 en latin1) dans le PO.
Esc ce que cela vous convient?
Luc
# translation of pathchk.po to français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pathchk\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-05 17:43+0100\n"
"
Thomas Huriaux a écrit :
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/02/2006):
j'ai juste un petit problème avec les guillemets.
Besoin d'une explication sur les \\.
"\\ " signifie espace insécable, qui empêche un retour à la ligne.
Ceux-ci sont nécessaires à de nombreux endroits dans la t
Le 07.02.2006 11:49:49, Thomas Huriaux a écrit :
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/02/2006):
> j'ai juste un petit problème avec les guillemets.
> Besoin d'une explication sur les \\.
"\\ " signifie espace insécable, qui empêche un retour à la ligne.
Ceux-ci sont nécessaires à de nombreux e
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (06/02/2006):
> j'ai juste un petit problème avec les guillemets.
> Besoin d'une explication sur les \\.
"\\ " signifie espace insécable, qui empêche un retour à la ligne.
Ceux-ci sont nécessaires à de nombreux endroits dans la typographie
française (voir http://
j'ai juste un petit problème avec les guillemets.
Besoin d'une explication sur les \\.
Merci d'avance
Luc
# translation of pathchk.po to français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# -
# Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Proje
Avec plaisir :)
Au fait, si tu veux, tu peux venir sur irc #debian-l10n-fr sur freenode,
c'est pratique pour les questions (mais ça laisse moins de traces que le
mail ..)
a+
J'essaierai de trouver le temps...
merci de l'invitation
@+
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a
Le lundi 06 février 2006 à 15:19 +0100, luc FROIDEFOND a écrit :
> En fait j'ai un problème d'utilisation des outils en ligne de commande
> (que je soigne).
> Y a t-il un moyen simple d'utiliser les .diff, ou un outil pour les
> appliquer au fichier original?
patch fichier.orig fichier.diff
man
En fait j'ai un problème d'utilisation des outils en ligne de commande
(que je soigne).
Y a t-il un moyen simple d'utiliser les .diff, ou un outil pour les
appliquer au fichier original?
Merci d'avance.
Luc
# translation of pathchk.po to français
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 F
luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]> (05/02/2006):
> Julien Cristau a écrit :
>
> >On Sun, Feb 5, 2006 at 22:47:43 +, luc FROIDEFOND wrote:
> >
> >
> >
> >>J'ai quelques doutes, mais voilà un premier jet...
> >>
> >>
> >>
> >Avec le fichier et sans Thomas en cc, ca pourrait le faire un peu
Julien Cristau a écrit :
On Sun, Feb 5, 2006 at 22:47:43 +, luc FROIDEFOND wrote:
J'ai quelques doutes, mais voilà un premier jet...
Avec le fichier et sans Thomas en cc, ca pourrait le faire un peu plus
:)
Julien
mille pardons...
# translation of pathchk.po to français
#
On Sun, Feb 5, 2006 at 22:47:43 +, luc FROIDEFOND wrote:
> J'ai quelques doutes, mais voilà un premier jet...
>
Avec le fichier et sans Thomas en cc, ca pourrait le faire un peu plus
:)
Julien
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
J'ai quelques doutes, mais voilà un premier jet...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
15 matches
Mail list logo