Pb de vocabulaire

2000-06-23 Thread Jérôme Marant
Concours ! : Trouvez la meilleure traduction ou néologisme à « backend ». J'ai trouvé quelquepart « programme expéditeur » mais je ne trouve pas cela heureux. Les jeux sont ouverts ! Je commence : back = dos , frontend = frontal, backend = dosal :-))) -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> --

Pb de vocabulaire

2000-06-23 Thread Laurent Pelecq
J=E9r=F4me Marant writes: >=20 > Concours ! : >=20 > Trouvez la meilleure traduction ou n=E9ologisme =E0 =AB backend =BB.= > J'ai trouv=E9 quelquepart =AB programme exp=E9diteur =BB mais je ne = trouve > pas cela heureux. >=20 > Les jeux sont ouverts ! >=20 > Je commence : back =3D dos

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-23 Thread professionnel de recherche
Bonjour, > Trouvez la meilleure traduction ou néologisme à « backend ». > J'ai trouvé quelquepart « programme expéditeur » mais je ne trouve > pas cela heureux. > > Les jeux sont ouverts ! > > Je commence : back = dos , frontend = frontal, backend = dosal :-))) Non pas dosal, mais dorsal, d'apr

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-24 Thread Martin Quinson
Jérôme Marant a écrit : > Trouvez la meilleure traduction ou néologisme à « backend ». > J'ai trouvé quelquepart « programme expéditeur » mais je ne trouve > pas cela heureux. > > Les jeux sont ouverts ! > > Je commence : back = dos , frontend = frontal, backend = dosal :-))) Ca, c'est un vrai

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-24 Thread philippe batailler
Jérôme Marant écrivait: > > Concours ! : > > Trouvez la meilleure traduction ou néologisme à « backend ». > J'ai trouvé quelquepart « programme expéditeur » mais je ne trouve > pas cela heureux. > je prends l'exemple de « apt »; je fais un « man apt » et je lis: « APT is a management system f

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-26 Thread romain
> > Les jeux sont ouverts ! > > > > Je commence : back = dos , frontend = frontal, backend = dosal :-))) > > Ca, c'est un vrai néologisme... Barbarisme [-: > Laurent Pelecq a écrit : > > Sur http://www.linux-france.org/prj/jargonf/ on trouve arrière-plan > > comme traduction. Mais c'est plutot un

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-26 Thread Lionel VAUX
Le ven, 23 jun 2000 14:59:48 Jérôme Maranta écrit : > > Concours ! : > > Trouvez la meilleure traduction ou néologisme à « backend ». > J'ai trouvé quelquepart « programme expéditeur » mais je ne trouve > pas cela heureux. > > Les jeux sont ouverts ! > > Je commence : back = dos , frontend = fr

Re: Pb de vocabulaire

2000-06-26 Thread Jérôme Marant
Lionel VAUX <[EMAIL PROTECTED]> writes: > J'avais pensé à souscouche (backend) et surcouche (frontend) > mais c'est pas top . Je trouve la proposition "dorsal" très en accord avec "frontal". -- Jérôme Marant <[EMAIL PROTECTED]> --- | ID

Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Thread Martin Quinson
Ok, je resume ou on en est : La question (de Jérôme Marant) : comment traduire backend et frontend. Diverses propositions (d'un peu tout le monde) : 0) dosal Sauf si Jérome proteste, ca semble etre un barbarisme à eviter :) 1) dorsal et frontal Pour : - vont bien ensemble - frontal semble bien

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Thread Jean-Christophe Helary
-- >From: Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> >To: debian-l10n-french@lists.debian.org >Subject: Resume: Pb de vocabulaire >Date: Mon, 26 Jun 2000 23:02:43 +0200 > > 1) dorsal et frontal > Pour : > - vont bien ensemble > - frontal semble bien impl

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Thread Jérôme Marant
Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Ok, je resume ou on en est : > La question (de Jérôme Marant) : comment traduire backend et frontend. > > Diverses propositions (d'un peu tout le monde) : > 0) dosal > Sauf si Jérome proteste, ca semble etre un barbarisme à eviter :) En fait, j'avais

Re: Resume: Pb de vocabulaire

2000-06-27 Thread Jean-Marc Notin
Et pourquoi pas interface primaire et interface secondaire pour traduire l'idée de frontend/backend ? P.S. : je dis ça comme ça, je vois très bien ce que c'est qu'un frontend, mais j'ai plus de mal pour saisir le véritable sens de backend... -- Jean-Marc Notin

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread Alain Reinhardt
Le lundi 26 juin 2000, Jérôme Marant écrit : > Lionel VAUX <[EMAIL PROTECTED]> writes: > > > J'avais pensé à souscouche (backend) et surcouche (frontend) > > mais c'est pas top . > > Je trouve la proposition "dorsal" très en accord avec "frontal". > Salut, "Souscouche" et "surchouche" mérite

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread Guillaume Allegre
On Tue, Jun 27, 2000 at 12:33:48AM +0200, Alain Reinhardt wrote: > "Dorsal" m'apparaît plutôt en accord avec "ventral", ce qui ne sert à rien > ici. > "Dorsal" c'est plutôt "backbone". > "Dorsal" pour "backend" me semble donc une erreur, faible en tout cas. Dans Je suis d'accord sur tout ça, >

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread philippe batailler
Guillaume Allegre écrivait: > > Plutôt que de parler dans l'abstrait, autant rechercher dans quels contextes > typiques frontend et backend apparaissent. > Pour ma part, je connais > > front-end : > "gcc front-end" -> plutôt frontal ? > Dans « programmation Linux 2.0 », Card,Dumas et Mével éc

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread professionnel de recherche
Bonjour, > "Souscouche" et "surchouche" mérite réflexion. Le concept est > peut-être fertile. Ces termes ont le même défaut que tous ceux proposés jusqu'à présent: ils ne tiennent pas compte du contexte. > "Dorsal" m'apparaît plutôt en accord avec "ventral", ce qui ne sert à > rien ici. "Dorsa

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread Alain Reinhardt
Salut, Le mardi 27 juin 2000, philippe batailler écrit : > ce « lanceur de programmes » n'est il pas le frontal dont on parle ? Peut-être bien que c'est ça justement, cette logique me semble la bonne. À nous maintenant d'inventer un néologisme plus ramassé pour dire autrement "lanceur de progra

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread Laurent Pelecq
Alain Reinhardt writes: > Salut, > > Le mardi 27 juin 2000, philippe batailler écrit : > > > ce « lanceur de programmes » n'est il pas le frontal dont on parle ? > > Peut-être bien que c'est ça justement, cette logique me semble la > bonne. À nous maintenant d'inventer un néologisme plu

Re: Pb de vocabulaire => front-end, back-end

2000-06-27 Thread Alain Reinhardt
Salut, Le mardi 27 juin 2000, Michel Beland écrit : > Dans le contexte, le mot « end » a le sens de « bout ». Comme dans > l'expression « joindre les deux bouts » (en anglais: « to make the ends > meet »). Ainsi, « front end », c'est souvent le côté de l'utilisateur, > l'interface utilisateur.