Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-11-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Holger Wansing wrote: > Hi, > > markus.hier...@freenet.de wrote: > > Hallo Holger und Mitlesende, > > > > hier Teil 19 der FAQ nach gewissem, durch die Häufung von Reizwörtern > > wie "support" / "Unterstützung" in Vorlage und Übersetzung, > > überadrenalisiertem

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-11-13 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, hier Teil 19 der FAQ nach gewissem, durch die Häufung von Reizwörtern wie "support" / "Unterstützung" in Vorlage und Übersetzung, überadrenalisiertem Durchpflügen. Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:54 contrib.sgml:5 msgid "Contributing to the Debian

Gegengelesener Teil 18 zu ...Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-11-05 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Übersetzer-Runde, hier Teil 18 der FAQ nach meinem Gegengelese. Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:53 support.sgml:5 msgid "Getting support for " msgstr "Unterstützung für erhalten" #. type: #: debian-faq.sgml:53 support.sgml:8 msgid "What other documentation

Gegengelesener Teil 17 zu: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-11-02 Diskussionsfäden Markus . Hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, hier anhängend Teil 17 der FAQ Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:73 msgid "1 (single-user mode)," msgstr "1 (Einzelbenutzer-Modus)," #. type: #: debian-faq.sgml:52 customizing.sgml:74 msgid "2 through 5 (various multi-user modes),

Re: Gegengelesener Teil 16 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-31 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:39 > msgid "" > "Users must separately download the source code for the most recent kernel " > "(or the kernel of their choice) from their favorite Linux archive site, " > "unless a linux-source-version package

Re: Gegengelesener Teil 16 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-31 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 31. Oktober 2015 um 09:20 > > s > > /Anwender müssen den Quelltext des neusten Kernels (oder des Kernels > > ihrer Wahl) separat von der favorisierten Linux-Archivseite > > herunterladen, > > /Anwender laden sich den Quellcode des neuesten

Re: Gegengelesener Teil 16 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-29 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 28. Oktober 2015 um 21:23 > > hier im Anhang Teil 16 der FAQ nach Gegenlesen. > Stimmt nicht :-) Der Anhang fehlt. lag sicherlich am Klebstoff :-). Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:51 kernel.sgml:3 msgid "" "Of course, you can get the

Re: Gegengelesener Teil 15 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-25 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > Hallo Holger und Mitlesende, > > Holger Wansing schrieb am 23. Oktober 2015 um 10:57 > > > Markus Hiereth wrote: > > > #. type: > > > #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:163 > > > msgid "" > > > "Passing the --log-option to dpkg makes >

Re: Gegengelesener Teil 15 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Markus Hiereth wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:163 > msgid "" > "Passing the --log-option to dpkg makes dpkg "prgn> log status change updates and actions. It logs both the dpkg "prgn>-invokation (e.g." > msgstr "" > "Durch das Anhängen der Option

Nachtrag zu Re: Gegengelesener Teil 15 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-23 Diskussionsfäden Markus . Hiereth
markus.hier...@freenet.de schrieb am 23. Oktober 2015 um 15:35 > > --log=Dateiname > > Protokolliere Statusänderungsaktualisierungen und > > -Aktionen in Dateiname anstatt in die Standard-Datei /var/log/dpkg.log. > > Falls diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte

Re: Gegengelesener Teil 15 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-23 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 23. Oktober 2015 um 10:57 > Markus Hiereth wrote: > > #. type: > > #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:163 > > msgid "" > > "Passing the --log-option to dpkg makes dpkg > "prgn> log status change updates and actions. It

Gegengelesener Teil 15 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-21 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Holger und alle, im Anhang Teil 15 der FAQ-Übersetzung nach meinem Gegengelese. Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:50 uptodate.sgml:3 msgid "" "In these cases, `foo-data' doesn't depend on `foo', so when you remove the " "`foo' package it will not get automatically removed by

Re: Gegengelesener Teil 14 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-19 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:477 > msgid "" > "This searches for filename in installed packages. (This is " > "(currently) equivalent to searching all of the files having the file " > "extension of .list in the directory

Re: Gegengelesener Teil 14 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-19 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, On Mon, Oct 19, 2015 at 09:44:12PM +0200, Holger Wansing wrote: > markus.hier...@freenet.de wrote: > > #. type: > > #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:477 > > msgid "" > > "This searches for filename in installed packages. (This is " > > "(currently) equivalent to searching all of the

Re: Gegengelesener Teil 14 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-19 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hallo, Am Mo. Okt. 19 22:30:37 2015 GMT+0200 schrieb Helge Kreutzmann: > Moin, > On Mon, Oct 19, 2015 at 09:44:12PM +0200, Holger Wansing wrote: > > markus.hier...@freenet.de wrote: > > > #. type: > > > #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:477 > > > msgid "" > > > "This searches for filename in

Gegengelesener Teil 14 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-15 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, hier Teil 14 der FAQ nach meiner Gegenleserei. Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:292 msgid "" "The order in which the actions are presented in the first dselect menu represents the order in which a user would normally choose " "dselect

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-11 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Sat, Oct 10, 2015 at 11:47:41PM +0200, markus.hier...@freenet.de wrote: > Helge Kreutzmann schrieb am 10. Oktober 2015 um 07:01 > > > > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access" > > > > - Zugang > > > > - Zugangsart > > > > - Zugriffsart > > > > - Zugriffsmethode >

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-11 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > Ich habe zumindest kurz überlegt, ob ich mich mit dselect praktisch > auseinandersetzen soll, aber mich dagegen entschieden, weil auf meiner > Systempartition kaum mehr Platz ist und weil ich davon ausgehe, dass > mir selbst die Auseinandersetzung damit

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-10 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Helge Kreutzmann wrote: > > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access" > > > - Zugang > > > - Zugangsart > > > - Zugriffsart > > > - Zugriffsmethode > > > > Wollte man die Übersetzung von "access" ändern, müsste man natürlich nicht > > nur diese FAQ

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-10 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb am 10. Oktober 2015 um 07:01 > > > Alternative zu "Zugriff" als Übersetzung von "access" > > > - Zugang > > > - Zugangsart > > > - Zugriffsart > > > - Zugriffsmethode > > Wollte man die Übersetzung von "access" ändern, müsste man > > natürlich nicht nur

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-09 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > Anmerkung: > Du hast ja einige Male das englische Wort "frontend" ins Deutsche > übernommen. Insofern könnte man es, um Doppelungen zu vermeiden, hier > noch einmal verwenden. Es wäre zu überlegen, ob man, nachdem APT eine > Abkürzung ist, diese Sammlung von

Re: gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-09 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin, On Sat, Oct 10, 2015 at 01:21:12AM +0200, Holger Wansing wrote: > markus.hier...@freenet.de wrote: > > Anmerkung: > > Du hast ja einige Male das englische Wort "frontend" ins Deutsche > > übernommen. Insofern könnte man es, um Doppelungen zu vermeiden, hier > > noch einmal verwenden. Es wäre

gegengelesener Teil 13 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-10-02 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, zwar ging dieser Teil heute morgen schon mal bei mir raus, aber womöglich lief etwas schief. Ich bekam nichts von der Liste und finde auch die Mail auch nicht auf lists.debian.org/debian-l10n-german/2015/10/. Insofern nochmal der gegengelesene Teil 13 der FAQ

Re: gegengelesener Teil 12 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-26 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > hier der gegengelesene Teil 12. Wenn es so ist, dass die > Originalautoren auf einen Fehlerbericht nicht eingehen, sollte man als > doch Übersetzer so frei sein, die vermutlich in der Vorlage > enthaltenen Fehler nicht in die deutsche Version zu übernehmen.

Re: gegengelesener Teil 12 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-26 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:49 pkgtools.sgml:63 > msgid "" > "List the installation status of packages containing the string (or regular " > "expression) \"foo*\": dpkg --list 'foo*'." > msgstr "" > "Den Installationszustand von Paketen anzeigen, die die

Re: gegengelesener Teil 12 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-26 Diskussionsfäden markus . hiereth
> Sorry, der Anhang fehlt :-) jetzt hängt er hoffentlich besser :-) #. type: #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:380 msgid "How do I put a package on hold?" msgstr "Wie setze ich ein Paket auf »hold« (zurückhalten)?" #. type: #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:383 msgid "" "There are

gegengelesener Teil 12 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-25 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 > Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: > die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute > ich). hier der gegengelesene Teil 12. Wenn es so ist, dass die Originalautoren

Re: gegengelesener Teil 11 FAQ und Provides-Frage, war Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-24 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 23. September 2015 um 19:31 > > Anmerkung: Ich komme nicht über die Gleichsetzung 'Ein Paket ist ein > > Name' hinweg > > s > > /Ein virtuelles Paket ist ein generischer Name, der auf eine Gruppe > > von Paketen zutrifft, die ähnliche

Re: gegengelesener Teil 11 FAQ und Provides-Frage, war Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-23 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:283 > msgid "" > "A virtual package is a generic name that applies to any one of a group of " > "packages, all of which provide similar basic functionality. For example, " > "both the tin and trn programs are

gegengelesener Teil 11 FAQ und Provides-Frage, war Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-23 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 > Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: 1, zu FAQs ich habe mir helfen lassen. Im Anhang ein gegengelesener Teil 11 der FAQ. 2. zum Provides-Problem Dieser Teil 11 enthält den

gegengelesener Teil 10 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-21 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, hier angehängt der gegengelesen Teil 10 der FAQ. Viele Grüße Markus #. type: #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:3 msgid "" "If you have built some private Debian packages which you'd like to install " "using the standard Debian package management tools, you can

Re: gegengelesener Teil 10 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-21 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:5 > msgid "Basics of the Debian package management system" > msgstr "Grundlagen des Debian-Paketverwaltungssystems" > > Annotation to the authors: > Wouldn't it suffice to write "Basics of the Debian package

Re: gegengelesener Teil 10 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-21 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:48 pkg_basics.sgml:97 > msgid "" > "The RRR component is the Debian revision number, and is specified " > "by the Debian developer (or an individual user if he chooses to build the " > "package himself). This number corresponds

Re: gegengelesener Teil 07 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:180 > msgid "" > "Currently, support for German-, Spanish-, Finnish-, French-, Hungarian-, " > "Italian-, Japanese-, Korean-, Dutch-, Polish-, Portuguese-, Russian-, " > "Turkish-, and Chinese-language manual

Re: Erläuterung zu "Squeeze" Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Markus Hiereth wrote: > #. type: > #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:64 > msgid "squeeze was the name for the three-eyed aliens," > msgstr "Squeeze war der dreiäugige Alien," > > dass in Holgers Übersetzung von einer Figur "Squeeze" die Rede ist, in > der englischen

Re: gegengelesener Teil 08 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > Hallo Holger und Mitlesende, > > Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 > > > Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: > > die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). > > im Anhang Teil 08 mit

Re: gegengelesener Teil 08 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: > > #. type: > #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:66 > msgid "" > "wheezy was the name of the rubber toy penguin with a red bow tie," > msgstr "wheezy war der Gummipinguin mit der roten Fliege," Nur als Erinnerungsstütze für mich: wheezy -> Wheezy --

gegengelesener Teil 08 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-09 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 > Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: > die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). im Anhang Teil 08 mit Anmerkungen und kaum Korrekturen. Viele Grüße Markus

Erläuterung zu "Squeeze" Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-08 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 > Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: > die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute > ich). ich halte es zwar für eine Marginalie, aber aufgefallen ist mir hier ...

Re: Erläuterung zu "Squeeze" Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-08 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Markus, Markus Hiereth: > #. type: > #: debian-faq.sgml:47 ftparchives.sgml:64 > msgid "squeeze was the name for the three-eyed aliens," > msgstr "Squeeze war der dreiäugige Alien," > > dass in Holgers Übersetzung von einer Figur "Squeeze" die Rede ist, in > der englischen Vorlage aber

gegengelesener Teil 07 von Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-09-05 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Anmerkungen, Alternativen etc Viele Grüße. Markus #. type: #: debian-faq.sgml:46 software.sgml:63 msgid "How can I install a developer's environment to build packages?" msgstr "" "Wie kann ich eine Entwicklungsumgebung installieren, um Pakete zu bauen?" #. type:

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-08-27 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 19. Juni 2015 um 14:59 Nachdem ich gelesen habe, was du diesbezüglich übersetzt hast, bin ich nicht sicher, ob wir diese Strings überhaupt übersetzen dürfen !? was hältst Du davon, wenn ich der

Teil 05 zu Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-08-05 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). hier ein Teil 5 mit Anmerkungen und Korrekturen. Und falls dabei Fehler im

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-08-04 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: #. type: p/p #: debian-faq.sgml:44 choosing.sgml:332 msgid If there is a release notes document available for the distribution you are upgrading to (even though it has not yet been released) it would be wise to review it, as it might provide

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-08-01 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). Und falls dabei Fehler im englischen Original auffallen: ich habe auch

Re: Teil 03 der Bearbeitung von ...Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-29 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 28. Juni 2015 um 22:07 The usage of the verb to break is confusing. Sometimes, it seems to refer to the running system, later, it is defined as the consistency of the set of packages within the distribution. I would appreciate if You replace broken

Re: Teil 03 der Bearbeitung von ...Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-28 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: Annotation to the authors: From my point of view, there is too much redundancy in chapter Choosing Debian. Some things are mentioned three and more times. Hierzu kann ich ein bisschen Hintergrund liefern: Dieses Kapitel hat es früher in der Debian-FAQ

Teil 03 der Bearbeitung von ...Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-27 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger und Mitlesende, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). ich habe mir von mir helfen lassen und so liegt jetzt ein Teil 3 von n vor

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-22 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: ich habe mal mit file abgefragt, welche Zeichencodierung verwendet wurde und tatsächlich hatte Teil ISO-8859-1. Daher habe ich nun recode verwendet und hier hängt nun eine UTF-8 Fassung an. Vielleicht könntest du die Datei nochmal gezippt schicken?

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-21 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Markus, On Sat, Jun 20, 2015 at 10:51:51PM +0200, Markus Hiereth wrote: Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). ja, ich wollte mir

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-21 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: Hallo Helge, Helge Kreutzmann de schrieb am 21. Juni 2015 um 16:12 Der Anhang fehlt leider ??? passiert halt immer wieder. Aber jetzt ist Teil zwei dabei. Wenn ich mir ein Diff erstelle, sieht das leider großenteils so aus: Das ganze System oder

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-21 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 21. Juni 2015 um 21:51 Wenn ich mir ein Diff erstelle, sieht das leider großenteils so aus: Das ganze System oder jede einzelne seiner Komponenten kann im laufenden -Betrieb aktualisiert werden, ohne neu formatieren zu müssen, ohne angepasste

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-20 Diskussionsfäden Markus Hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). ja, ich wollte mir helfen lassen. Im Anhang Teil 2 von n mit ein paar

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-19 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 19. Juni 2015 um 14:59 Nachdem ich gelesen habe, was du diesbezüglich übersetzt hast, bin ich nicht sicher, ob wir diese Strings überhaupt übersetzen dürfen !? was hältst Du davon, wenn ich der Free Software Foundation eine Mail schreibe, ob

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-19 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: Nachdem ich gelesen habe, was du diesbezüglich übersetzt hast, bin ich nicht sicher, ob wir diese Strings überhaupt übersetzen dürfen !? was hältst Du davon, wenn ich der Free Software Foundation eine Mail schreibe, ob sie a) eine anerkannte

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-18 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 15. Juni 2015 um 16:48 Bei den Bedingungen zur Vervielfältigung, die Du vielleicht mit Absicht nicht übersetzt hast. kam ich ins Unterholz. Daher diese drei Strings vielleicht nur würdigen und ignorieren :-). Diese waren früher auch schon

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-15 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Holger Wansing li...@wansing-online.de wrote: Servus Markus, markus.hier...@freenet.de wrote: Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-15 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 15. Juni 2015 #. type: p/p #: debian-faq.sgml:35 msgid Permission is granted to copy and distribute translations of this document into another language, under the above conditions for modified versions,

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-14 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin Holger, On Sat, Jun 13, 2015 at 10:53:51PM +0200, Holger Wansing wrote: On Fri, 9 Mar 2012, Helge Kreutzmann he...@helgefjell.de wrote: die letzten Autoren waren: Benjamin Eckenfels benjamin.eckenf...@gmx.de according to [1], Jens Seidel jenssei...@users.sf.net according to [2], and

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-14 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Ich habe die Debian-FAQ jetzt auf po4a umgestellt und zu 100% übersetzt. Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). Und falls dabei

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-14 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, markus.hier...@freenet.de wrote: habe die 100% in 20 x 5% eingeteilt und hier kommt ein 5%-Happen. Hoffentlich ist er nicht allzu unübersichtlich. (Habe noch kein Konzept bezüglich selbst msgstrs-schreiben oder s/ist/kann/. Mache Dir eventuell ein diff. Von mir aus kannst du ruhig ein

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-14 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). Bei den Bedingungen zur Vervielfältigung, die Du vielleicht mit Absicht nicht übersetzt

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2015-06-14 Diskussionsfäden Holger Wansing
Servus Markus, markus.hier...@freenet.de wrote: Hallo Holger, Holger Wansing schrieb am 13. Juni 2015 um 22:53 Wenn jemand diese korrekturlesen möchte, dem kann geholfen werden: die po-Datei hängt an (gzipped, sonst wär' sie zu groß, vermute ich). Bei den Bedingungen zur

Re: debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2012-03-09 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, die letzten Autoren waren: Benjamin Eckenfels benjamin.eckenf...@gmx.de according to [1], Jens Seidel jenssei...@users.sf.net according to [2], and Christian Britz, Nico Golde, Claas Felix Beyersdorf, Andre Appel, Franziska Schröder, Jonas E. Huber, Jens Seidel and Benjamin Eckenfels

debian-faq 5.0.1: Please translate the package debian-faq

2012-03-06 Diskussionsfäden David Prévot
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA256 Dear translators, I would like to know if some of you would be interested in updating the debian-faq translation. Please note that the French and Russian translations are already handled with po4a, and you are more than welcome to switch to PO