Re: Errore traduzione

2017-07-25 Per discussione Luca Monducci
Ciao, On 18/07/2017 07:22, Beatrice Torracca wrote: > > > come non detto...mi sembravano le note di rilascio ma è la guida di > installazione di cui non mi occupo io. > > se ricordo bene se ne occupava e credo se ne occupi ancora Luca. > > scusate il rumore, > > beatrice La correzione sarà

Re: Errore traduzione

2017-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
Original message From: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it> Date: 7/17/17 23:17 (GMT+01:00) To: Gianfry <gianfryve...@gmail.com> Cc: debian-l10n-italian@lists.debian.org Subject: Re: Errore traduzione On lunedì 17 luglio 2017, at 01:18 +0200, Gianfry wr

Re: Errore traduzione

2017-07-17 Per discussione Beatrice Torracca
On lunedì 17 luglio 2017, at 01:18 +0200, Gianfry wrote: > Salve , in questa pagina c’è un errore di traduzione > > https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/ch03s03.html.it Ciao, grazie mille, vedo di correggerlo appena possibile. beatrice signature.asc Description: PGP signature

Errore traduzione

2017-07-16 Per discussione Gianfry
Salve , in questa pagina c’è un errore di traduzione https://www.debian.org/releases/stretch/amd64/ch03s03.html.it Nel punto 3.3.2. “Solitamente immediatamente dopo l'accensione del computer c'è un messaggio in è scritto qual è il tasto da premere per entrare nella configurazione.” Dove

R: Re: [DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian]

2012-02-23 Per discussione Mirco Scottà
Messaggio originale Da: dfo...@gmail.com Data: 20/02/2012 10.42 A: Mirco Scottàmsco...@libero.it Cc: debian-l10n-italian@lists.debian.org Ogg: Re: [DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian] Il 20 febbraio 2012 07:53, Mirco Scottà ha scritto: Mi sono

Re: [DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian]

2012-02-20 Per discussione Daniele Forsi
Il 20 febbraio 2012 07:53, Mirco Scottà ha scritto: Mi sono inoltre permesso di cambiare l'oggetto dell'email in modo che sia più semplice identificarla in lista e che sia tracciata dal sistema di coordinamento [1]. qual era lo status da usare per la prima email di questo thread? [TAF]? e

[DONE] wml://releases/sid/index.wml [era: Errore traduzione sito debian]

2012-02-19 Per discussione Mirco Scottà
Messaggio originale Da: msco...@libero.it Data: 18/02/2012 0.05 A: debian-l10n-italian@lists.debian.org Ogg: Re: Errore traduzione sito debian snip Grazie ancora Claudio e Daniele per le segnalazioni. Mi sono inoltre permesso di cambiare l'oggetto dell'email in modo che sia più

Re: Errore traduzione sito debian

2012-02-17 Per discussione Daniele Forsi
Il 17 febbraio 2012 15:32, Claudio Arseni ha scritto: vorrei segnalare che in questa pagina [1], alla fine del primo paragrafo, è presente un typo, ovvero s/relese/release più avanti: s/aggioramenti/aggiornamenti/ e metterei una virgola davanti a ecc. in: librerie mancanti, dipendenze che

Re: Errore traduzione

2011-04-01 Per discussione Francesca Ciceri
On Wed, Mar 30, 2011 at 09:14:44AM +0200, Mirco Scottà wrote: Ciao Francesca, sono d'accordo con te che la traduzione sia corretta. Forse possiamo rendere la frase un po' più bella così: È possibile scaricare un paio di file immagine di piccole dimensioni... intendendo con un

Re: Errore traduzione

2011-04-01 Per discussione Marco Sansottera
Carissimi, sperando di trovare presto il tempo di collaborare attivamente concordo con la traduzione un paio nel senso di scaricare alcuni file di avvio... tuttavia mi pare sia stata poco pubblicizzata la nuova procedura che consiste in un dd dell'immagine netinstall direttamente su chiavetta

Re: Errore traduzione

2011-03-30 Per discussione Mirco Scottà
Ciao Francesca, sono d'accordo con te che la traduzione sia corretta. Forse possiamo rendere la frase un po' più bella così: È possibile scaricare un paio di file immagine di piccole dimensioni... intendendo con un paio il fatto che non ce n'è solo uno, ma nemmeno poi tanti. In

Re: Errore traduzione

2011-03-29 Per discussione Francesca Ciceri
On Sat, Mar 26, 2011 at 06:17:24PM +0100, Francesco Serci wrote: Nella pagina http://www.debian.org/distrib/netinst c'è scritto È possibile scaricare una coppia di file immagine di piccole dimensioni... ma se ho capito bene la frase dovrebbe essere copia e non coppia. Saluti e grazie

Errore traduzione

2011-03-26 Per discussione Francesco Serci
Nella pagina http://www.debian.org/distrib/netinst c'è scritto È possibile scaricare una coppia di file immagine di piccole dimensioni... ma se ho capito bene la frase dovrebbe essere copia e non coppia. Saluti e grazie Francesco -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a

Re: Errore traduzione

2011-02-09 Per discussione Francesca Ciceri
On Tue, Feb 08, 2011 at 12:21:53PM +0100, DRC wrote: Salve, volevo fare una piccola segnalazione, in una riga della seguente pagina http://www.debian.org/releases/testing/ ci si riferisce a stable come a lenny, il che è errato. Si raccomanda di modificare il file sources.list da testing a

Errore traduzione

2011-02-08 Per discussione DRC
Salve, volevo fare una piccola segnalazione, in una riga della seguente pagina http://www.debian.org/releases/testing/ ci si riferisce a stable come a lenny, il che è errato. Si raccomanda di modificare il file sources.list da testing a lenny per il periodo di tempo in cui si ha bisogno del

piccolo errore traduzione pagina kfreebsd-gnu

2009-04-09 Per discussione Luca Favatella
Salve. La traduzione italiana di http://www.debian.org/ports/kfreebsd-gnu/ ha un piccolo errore. E' scritto consite invece di consiste. Spero sia utile, Luca Favatella -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto

Errore traduzione apt

2009-01-18 Per discussione Milo Casagrande
Ciao, durante la creazione dei pacchetti delle traduzioni per Ubuntu sono stati lanciati degli errori/avvisi riguardanti dei possibili errori in alcune traduzioni (possibili perché alcuni possono essere dei falsi positivi). Risulta esserci un errore nel pacchetto APT, in particolare la stringa

Re: Errore traduzione apt

2009-01-18 Per discussione Luca Monducci
Ciao Milo, On Sunday, January 18, 2009 at 12.42.56, Milo Casagrande wrote: [cut] Puoi trovare l'ultima versione della traduzione nei sorgenti di apt. http://packages.debian.org/source/sid/apt Ciao, Luca -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a

Re: Errore traduzione adduser

2008-05-24 Per discussione Milo Casagrande
Il giorno ven, 23/05/2008 alle 21.30 +0200, Luca Monducci ha scritto: Ciao Milo, On Friday, May 23, 2008 at 18.30.42, Milo Casagrande wrote: [cut] sono io a occuparmi della traduzione di adduser in Debian, ma non riesco a trovare la traduzione sbagliata. Per favore mi dici in quale

Errore traduzione adduser

2008-05-23 Per discussione Milo Casagrande
Ciao a tutti, volevo segnalare un piccolo errore nella traduzione del programma adduser. C'è una stringa che riporta: Il gruppo «%s» già è non è un gruppo di sistema. Uscita. Dovrebbe essere: Il gruppo «%s» esiste già e non è un gruppo di sistema.. Uscita. Attraverso Launchpad (Ubuntu) è stata

Re: Errore traduzione adduser

2008-05-23 Per discussione Luca Monducci
Ciao Milo, On Friday, May 23, 2008 at 18.30.42, Milo Casagrande wrote: [cut] sono io a occuparmi della traduzione di adduser in Debian, ma non riesco a trovare la traduzione sbagliata. Per favore mi dici in quale versione del pacchetto è stata trovata? Grazie, Luca -- Per REVOCARE