https://salsa.debian.org/adrianorg/podebconf-l10n-pt-br/-/merge_requests/11/diffs?commit_id=bab29089e034d775fa4cd9fced1429360579cb54
>
> A data limite é 12/10/2021, mas é improvável conseguir ficar dentro desse
> prazo.
Fiz um pequeno comentário no salsa, pra mim tá ok!
Abraços,
Tassia.
On 2021-10-11 17:12, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> A data limite é 12/10/2021, mas é improvável conseguir ficar dentro desse
> prazo.
Vou pegar pra revisar agora!
Tassia.
Revisado, Adriano! Sugestões no salsa.
Abraços,
Tassia.
On 2021-10-02 13:28, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Oct 02, 2021 at 02:14:58PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>>Pretendo atualizar esse arquivo.
>
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> Dest
Olá,
Todos as sugestões no salsa foram incorporadas, passando agora pra LCFC.
Os commits no processo de revisão podem ser vistos em:
https://salsa.debian.org/tassia/release-notes/-/commits/master
Obrigada!
Tássia.
ebian.org/tassia/release-notes/-/commit/d730aa96ccdf07a829875cb4d7cd8c86e6a0f849
> Eu vejo desta forma, veja se você concorda ou discorda:
>
> Costumo manter as strings antigas (aquelas que estão comentadas com #~
> no final dos arquivos) porque elas são reativadas às vezes e daí
>
On 2021-03-20 14:51, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> No aguardo do RFR...
Voilà!
https://salsa.debian.org/tassia/release-notes/-/commits/master
Alguns arquivos tem strings antigas em fuzzy, fiquei em dúvida se
deveria apagar ou não aqueles trechos.
Obrigada pela revisão!
Tassia.
Oi Adriano e demais,
Minha primeira vez traduzindo o release-notes, por favor me corrijam se
eu não estiver seguindo o protocolo ;-)
Seguindo os passos do README.translators, esses são os arquivo a serem
trabalhados.
Até já!
Tássia.
placed.
I had to do some adjustments in font size so that the text in Portuguese
would fit the page.
Thanks,
Tassia.
Últimas correções aceitas pelo mantenedor.
Adriano, obrigada mais uma vez pela revisão rápida e dupla!
Abraços,
Tássia.
Original Message
Subject: Re: jalview: [INTL:pt_BR] Brazilian Portuguese debconf
templates translation
Date: 2021-03-11 11:48
From: Pierre Gruet
To: Tassia
On 2021-03-11 08:13, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue patch com pequeníssimas sugestões. Como sempre, fique à vontade
> para aplicá-las ou não.
>
Ótimo, obrigada mais uma vez!
Tassia.
Link para o BTS:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=984963
Package: jalview
Tags: l10n patch
Severity: wishlist
Hi,
Could you please add the Brazilian Portuguese Translation to the
package?
The attached po file is UTF-8 encoded and is tested with msgfmt and
podebconf-display-po.
Thanks,
Tássia.
pt_BR.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Oi Adriano,
On 2021-03-10 20:50, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Faz sentido sim, obrigada por perceber meu engano!
>
Aqui está o upgrade do template:
https://salsa.debian.org/tassia/l10n/-/commit/6f98ca43092200d601adece60dd3c7b9c469cb61
Obrigada mais uma vez!
Tássia.
On 2021-03-10 19:11, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Segue patch com sugestões, fique à vontade para aplicá-las ou não.
>
Vou aplicar seu patch, com exceção do termo biológico "alinhamento
múltiplo de sequência", que acredito ser a tradução mais usada do inglês
"multiple sequence alignment".
>
Olá Adriano,
On 2021-03-06 13:54, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
Estou de acordo com sua tradução.
Fiz alguns poucos comentários no salsa.
Abraços,
Tassia.
is distributed under the same license as the jalview package.
# Tassia Camoes Araujo , 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jalview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jalv...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 17:20+0100\n"
Oi Adriano!
On 2021-03-06 14:51, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Revisei somente as modificações, e não o arquivo completo. Concordo
> com as tuas atualizações.
>
> Fiz apenas alguns comentários "cosméticos" no salsa.
Segui sua sugestão:
https://salsa.debian.org/
Oi Adriano,
On 2021-03-03 07:52, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Segue para LCFC.
Revisei seu patch e tenho uma única sugestão:
-"seguinte lista separada por espaços de serviços que serão reiniciados
agora, "
+"seguinte lista de serviços que serão reiniciados agora, separados por
espaços, "
Olá!
Pretendo traduzir esse pacote.
Abraços,
Tassia.
Original Message
Subject: jalview 2.11.1.3-4: Please translate debconf PO for the package
jalview
Date: 2021-03-01 03:51
From: Pierre Gruet
To: Debian Internationalization
From: Pierre Gruet
Subject: jalview 2.11.1.3
guarda ;-)
Abraços,
Tassia.
Oi de novo!
Na lista sempre tem gente nova, e eu usei um termo que talvez não seja
claro pra todos.
Obrigada a quem me cutucou e me alertou pra esse fato ;-)
On 2020-04-19 15:06, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma taref
Oi Qobi,
Obrigada pela iniciativa, e pode contar comigo nessa reunião!
Eu me considero atualmente em MIA no time, não tô tocando nenhuma tarefa
de tradução, e gostaria de retomar.
Pra mim é sempre mais fácil manter um ritmo de trabalho quando o time se
encontra, e talvez eu não seja a única ;-)
, fazemos um pouquinho de
malabarismo (ou pelo menos tentamos), e no depois ficamos numa daquelas
mesas? Acho que vai ser mais agradavel do que numa sala fechada ;-)
tassia.
On 2019-07-23 14:50, Qobi Ben Nun wrote:
> Olá.
> Tô dentro!
>
> Em 23 de julho de 2019 11:47:17 BRT, Tassia C
Alo pessoal,
Quem estah em Curitiba pra DebConf?
Vamos aproveitar a DebConf pra fazer uma reuniaozinha informal?
Eu sugiro hj, porque o Adriano jah vai embora amanha.
Que tal as 16:00, logo depois da foto do grupo, na sala B-107?
Abracos,
Tassia.
Oi Paulo e demais,
Desculpa a demora da resposta.
On 2019-03-17 14:01, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Antes de DebConf (21 a 28 de julho), teremos a DebCamp de 14 a 19 de julho.
> A DebCamp é usada para que os times do Debian realizem seus sprints, ou
> seja, é um período onde não
Olá pessoal!
Aqui vai um lembrete para aqueles que, assim como eu, deixaram pra se
inscrever nos últimos dias.
Se vc pretende pedir ajuda de custo para passagem, hospedagem e/ou
alimentação, em Curitiba, não se esqueça de se inscrever até o dia 15 de
abril, 23:59 UTC.
Mais detalhes em:
Link para o BTS:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=923680
Ultima chamada pra comentários.
Pretendo enviar a tradução daqui a 1 hora.
Obrigada!
Tassia.
On 2019-03-01 02:58, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Também disponibilizo os pdfs que são gerados pelo pacote. Você achar
> mais fácil revisar o pdf do que o arquivo po:
>
> Ori
sobre empacotamento.
Quem se habilita?
Abraços,
Tassia.
Oi Lenharo!
Eu revisei traduções do DDTP esse mês, e tenho a impressão de que outros
nomes entrariam pra essa lista. Não me lembro direito, mas acho que
algumas eram traduções do Fred Maranhao, e tinha tb algum(a) outro(a)
tradutor(a) que não conheço, não me lembro do nome...
Enfim, se tiver
Revisado Adriano, por mim tá tudo OK.
Abraços,
Tassia.
On 2019-01-26 18:05, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Paulo e demais,
Vou tentar *lentamente* atacar essas revisões.
Tou lendo o backlog da lista, e tentando me colocar a par da situação
depois de uns meses off.
Obrigada por manterem a bola rolando, estive acompanhando à distância
;-)
Abraços,
Tassia.
ps.: Parabéns Paulo pelo status de DD
entrar em
contato, por IRC ou email: https://po4a.org/getinvolved.php
Se não fizer mais sentido eles vão atualizar a documentação original, aí
vc adaptaria tb sua tradução.
Abraços,
Tassia.
On 2018-11-07 10:39, Rafael Fontenelle wrote:
> Estou achando que este texto faz parte do software
Oi Adriano,
Tradução revisada, tudo ok!
Obrigada,
Tassia.
On 2019-01-20 14:09, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Adriano,
Sobre essa tradução, só não fico muito confortável com a tradução de
"major version" pra "versão maior".
Minha sugestão seria "versão principal", mas talvez alguém tenha uma
sugestão melhor?
Abraços,
Tassia.
On 2019-01-19 19:23, Adriano Rafael Gom
Oi Adriano,
Tradução revisada, tudo ok!
Obrigada,
Tassia.
On 2019-01-19 19:02, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Adriano,
Tradução revisada, tudo ok!
Obrigada,
Tassia.
On 2019-01-19 18:36, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Adriano,
Tradução revisada, tudo ok!
Obrigada,
Tassia.
On 2019-01-19 18:28, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Adriano,
Revisei sua tradução, tudo ok pra mim.
Abraços,
Tassia.
On 2019-01-19 18:09, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
Oi Lenharo!
A tradução tá ótima, eu só faria uma pequena modificação:
s/Do funcionamento interno do aeroporto próximo... /Do funcionamento
interno do seu aeroporto mais próximo...
Obrigada!
Tassia.
On 2018-08-15 23:24, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Houve uma alteração no post em ing
Oi Rafael,
Mil desculpas pela demora, e muito obrigada por reportar esse bug!
Sim, vi que a codificação do arquivo tá ISO-8859, ao invés de UTF-8.
Paulo, vc pode verificar se o problema é esse mesmo e atualizar o repositório?
Obrigada!
Tássia.
On Mon, Jul 23, 2018 at 08:59:12AM -0300, Rafael
On Thu, Aug 09, 2018 at 10:56:21PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
>
> As alterações estão em:
> https://salsa.debian.org/installer-team/tasksel/commit/3fe1affa10b954a51e640b4246410e1897619f71
Revisado, tudo certo.
Abraços,
Tássia.
Link para o BTS:
https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=905161
Oi Adriano!
On Fri, Aug 10, 2018 at 09:07:28PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Notei que o pacote mailman3-core foi renomeado para mailman3 no dia
> 15/03/2018, durante o processo de tradução, antes da abertura do bug:
>
Oi de novo!
O Daniel me avisou que o arquivo tava com ^M no final das linhas, mando
agora uma nova versão pra revisão.
Obrigada aos revisores, e obrigada a Daniel por avisar!
Tassia.
On Fri, Aug 03, 2018 at 04:41:36PM -0300, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Olá pessoal,
>
> Mando em
Olá pessoal,
Mando em anexo um patch de atualização de um wml a ser revisado.
Tentei corrigir a wiki e eliminar todos os resquícios de CVS, mas sinto
que mais "test drives" devem ser feitos, eu posso ter me passado em
algum detalhe.
Obrigada aos revisores!
Tassia.
diff --git a/por
Hi Boyuan!
On Wed, Aug 01, 2018 at 10:45:53AM +0800, Boyuan Yang wrote:
> Hi Tassia,
>
> I digged into Debian website's Chinese variant support a while before. There
> are
> indeed several tricks that I'd like to share with you. Unfortunately I
> won't be available
> at thi
content
- Review wiki content (including "good practices" page and git-related
changes)
- Refresh the "Welcoming newbies" initiative
Todos são bem-vindos!
Abraços,
Tassia.
for us.
I'm at DebConf now, along with 2 other team members. If any of you are
around, or if you can point me to other people from your team, that
would be awesome!
Or even if you are not in Hsinchu, maybe we could set up a meeting over
IRC?
Thanks in advance for your help!
Tassia.
hacking,
Tassia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf templates.
# Copyright (C) 2018 THE mailman3-core'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mailman3-core package.
# ELIZABETH RAMOS , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id
Oi Adriano!
Revisado, e por mim tudo OK.
Obrigada!
Tassia.
On Sun, Jul 01, 2018 at 05:16:31PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> Segue para revisão. Obrigado, revisores.
> # Debconf translations for mailman-suite.
> # Copyright (C) 2018 THE mailman-suite'S COPYRIGHT HOLDER
>
Oi Adriano!
Revisei seu arquivo .po, está tudo OK pra mim.
Obrigada,
Tassia.
On Wed, Jul 25, 2018 at 10:03:13PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Wed, Jul 25, 2018 at 09:28:20PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
> > Pretendo atualizar esse pacote.
>
> Segue para re
abem dessas questoes. Mas
aos poucos, naturalmente, quem vai ficando vai sendo orientado.
Ficou mais claro agora? O que os outros acham?
Alguem tem alguma sugestao de como melhorar o texto?
Abracos,
Tassia.
On 2018-05-21 18:18, Ya'aqov Ben Nun wrote:
> Olá
>
> Acredito que a Adriana
Ola pessoal,
Adicionei novos pontos na pagina de boas praticas e dei uma mexida geral
em sua estrutura.
https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/BoasPraticas
Peco que revisem o conteudo e mandem feedbacks pela lista.
Obrigada!
Tassia.
Oi Qobi!
On Mon, May 14, 2018 at 10:56:51PM -0300, Ya'aqov Ben Nun wrote:
> Caros revisores.
>
> Segue anexo para sua apreciação.
> Muito Obrigado
>
Pequenas sugestoes de mudanca, a partir da sua versao.
Obrigada!
Tassia.
--- index.wml.tassia2018-05-20 22:53:20.
, ateh logo!
Tassia.
Ola pessoal,
Me desculpem pela demora! Fui a secretaria da reuniao no ultimo domingo,
mas tive uma semana dificil e só agora consegui escrever meu relato.
Finalmente, aqui vai:
1) Presentes
Tassia
Qobi
Celio
Ricardo
2) Status da equipe
Conversamos sobre o fato de o time ter dado uma
wiki:
https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/blob/master/fluxograma/Fluxo.pdf
Fizemos uma sessao de trabalho depois da reuniao e jah identificamos
alguns outros pontos que precisam ser melhorados. Em breve mais
noticias...
Valeu,
Tassia.
Oi Ricardo,
Sugiro algumas pequenas mudanças no patch em anexo (a ser aplicado na
sua versao do arquivo).
Veja que vc não tinha mudado a versão do arquivo original no cabeçalho.
E em alguns paragrafos, minha sugestão é apenas a quebra de linha em 80
caracteres.
Obrigada!
Tassia.
On 2018-04-29
ertando e errando... com os recursos (inclusive
humanos) que temos disponiveis.
Nao me recordo de termos usado git como vc relatou. Mas com a migracao
dos repositorios do alioth pro servidor salsa, a migracao eh iminente, e
vamos atualizar todos os procedimentos. Se vc quiser ajudar nesta
migracao, vc eh bem-vindo!
Abracos,
Tassia.
acompanhamento um-a-um para comecar a contribuir.
As reunioes semanais do time acontecem todos os domingos às 22h UTC-3 no
canal #debian-l10n-br do OFTC.
Obrigada e bem-vind@s nov@s tradutor@s!
Tassia.
On 2018-05-03 21:35, Rafael Henrique da Silva Correia wrote:
> Opa lá nas threads achei dois li
!
Abracos,
Tassia.
On 2018-04-10 18:30, Ricardo wrote:
> Tudo resolvido. Não consigo escolher direito as cores para o
> fluxograma. Alguém com um senso estético melhor que o meu talvez
> possa melhorar a escolha das cores.
>
> Fiz tudo indicado no e-mail anterior e o erro que eu estava
isso eu
tinha gerado o png tb. Mas enfim, de repente apaga esse elemento
problematico e cola num novo, que deve funcionar?
Mas tah ficando show, valeu!
Agora eh bom alguem executar o passo-a-passo, pra ver se tem algo
faltando.
Boa Minidebconf pra todos!
Tassia.
On 2018-04-09 19:03, Ricardo
Oups... melhor seguir esse link pra pegar sempre a versao mais atual:
https://salsa.debian.org/debian/l10n-br/blob/master/fluxograma/Fluxo.png
Valeu!
On 2018-04-08 15:54, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Oi pessoal,
>
> Fiz uma primeira versao, ainda incompleta, do fluxograma no inksca
e a versao mais nova do repo, inclusive pra ver se
alguem o bloqueou.
Sugestoes pela lista tb sao super bem-vindas, pro grafico ou texto.
Abracos,
Tassia.
Oi pessoal!
To na correria aqui, nao vou conseguir participar da reuniao.
Preferi dedicar o pouquinho de tempo que eu tinha pra adiantar o
fluxograma, agora eh com vcs ;-)
Abracos,
Tassia.
ra por falta de tempo... e talvez seja melhor mesmo jah
partir pra um svg?
Revisoes super sao bem-vindas!!!
Por favor, facam um "teste drive" dos passos e apontem inconsistencias,
ou loops faltando, ou fora do lugar.
Mandei sugestoes pra lista, ou direto no git. Quem precisa de acesso,
fala com o Lenharo.
Valeu pessoal!
Tassia.
asPraticas
Entao minha sugestao eh que vc crie a pagina, cole o seu texto, e mande
o link pra lista. A partir daih todo mundo pode editar e sugerir
melhorias, ou adicionar novos pontos. Eh mais facil do que por arquivos
anexos no email. E quando a gente achar que o conteudo tah pronto a
gente adiciona o link da pagina inicial?
Abracos,
Tassia.
Oi de novo ;-)
Copiei pra lista minha resposta abaixo.
On 2018-03-26 09:26, Eduardo T. Koga wrote:
> Desculpe, foi só pra sua caixa de entrada e não foi pra lista
>
> Estou enviando pra lista agora...
>
>
> On 26-03-2018 10:23, Eduardo T. Koga wrote:
>> Oi Tassia!
>
içãod do pacote.
>
> está desse jeito (descriçãod)
>
Bom, jah que vc vai reportar, achei mais um bug, vc reporta junto com o
seu?
No mesmo link que vc enviou, no final da secao 7.1:
"Outras perguntas frequentes do Debian Security Team podems er
encontradas" (podems er)
Obrigada pelo cuidado!
Tassia.
Relato da reunião do time de tradutores Debian pt_BR
Data: 25 de março de 2018 às 22 UTC-3
Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC
Secretário(a): Tassia
Pauta:
1) Presentes
- Tassia
- Leandro
- Marlon
- Quirino
- Fred Maranhão
2) Atualização da página inicial da wiki
Marlon tinha
!
Tassia.
On 2018-03-18 11:19, Daniel Lenharo de Souza wrote:
> Pessoal,
>
> Somente para lembrar que temos nossa tradicional reunião na noite de
> hoje (22hrs UTC-2).
>
> Proposta de pauta pode ser visto em
> http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
>
> []'s
Oi Leandro!
On 2018-03-13 07:26, Leandro Pereira wrote:
>
> Ontem resolvi ir atrás do que esta acontecendo com o DDTSS que esta
> offline e enviei uma mensagem para a lista debian-i18n. Eles
> responderam que o servidor parou e precisa de um reset e já copiaram
> o responsável na mensagem que
Olá Qobi!
Obrigada pelo relato, cheguei de viagem ansiosa por ele ;-)
E meus parabéns por mais essa contribuição!
Mesmo que o quorum tenha sido baixo, pra mim foi muito importante ver
que a bola continuou rolando, obrigada aos presentes! E vamos ver se
essa semana a gente consegue dar uma
Olá pessoal,
Denis, obrigada pela mensagem sensata. Precisamos apurar o que
aconteceu, principalmente no intuíto de restaurar a confiança do Malkon
na comunidade.
Malkon, sinto muito pelo que aconteceu, e quero te garantir que estamos
do seu lado. Esse comportamento é inaceitável e ele não
Oi pessoal,
Estou viajando e só agora me toquei que amanhã de noite vou estar à
caminho de casa na hora da reunião :-/
Então pensei... vai ser uma ótima portunidade pra alguém assumir o papel
de secretário(a) ;-)
A agenda está no mesmo lugar:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Oi Adriana!
On 2018-03-05 09:13, Adriana Cássia wrote:
>
> Não participei das reuniões pq estava com visita em casa nessas duas
> semanas. Tinha pensado em fazer uma tradução conforme está na wiki
> para ver se é tranquilo o passo a passo e o que poderia ser
> melhorado.
>
Tudo bem, beleza!
>
, Malkon Faria <malkon@gmail.com>
> escreveu:
>
>> Sim, por mim ficou ótima a revisão. Só um ponto, eu errei e vc n
>> viu, a palavra incorporação, tá icorporação.
>> Por mim adicione o título original em inglês entre parênteses.
>>
>> Em 4 de março d
Olá pessoal!
Aqui vai o relato da reunião de hoje.
Obrigada e boa semana a todos!
Tássia.
--
Reunião do time de tradutores Debian pt_BR
Data: 04 de março de 2018 às 22 UTC-3
Local: canal #debian-l10n-br no servidor OFTC
Secretária: Tássia
Pauta:
1) Presentes
- Lenharo
- Tassia
- Leandro
.
Talvez Paulo possa dar uma opinião nesse ponto?
Abraços,
Tássia.
On Sun, Mar 04, 2018 at 10:45:47AM -0300, Malkon Faria wrote:
> Sim, vamos ver se funciona agr.
>
> Em 2 de março de 2018 12:39, Tassia Camoes Araujo <tas...@debian.org>
> escreveu:
>
> > Oi Malkon!
Oi pessoal!
Novamente lembrando do nosso bate-papo hj no IRC às 22h.
A pauta ainda está como deixamos na semana passada, mas se quiserem adicionar
algo, ainda é tempo:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Abraços e até loguinho,
Tássia.
Oi Leandro!
On 2018-03-04 09:12, Leandro Luiz wrote:
>
> Segue patch para RFR. Achei um problema nesse arquivo. A linha 126
> "#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"" chama esse
> arquivo aí que não existe, vocês podem ver melhor em
>
Oi Malkon!
On 2018-02-25 20:41, Malkon Faria wrote:
> Boa noite,
> segue em anexo a tradução.
> São bem vindas as revisões e sugestões.
>
Desculpa pela demora, a semana foi intensa do meu lado.
Mas vou revisar seu arquivo, devo entregar durante o final de semana.
E como suspeitava, o bot tratou
40 GMT-03:00 Paulo Henrique de Lima Santana
> <p...@softwarelivre.org>:
> > Olá Tássia e demais,
> >
> > Ontem fiquei longe do computador e acabei esquecendo de participar da
> > reunião, infelizmente.
> > Falha minha.
> >
> > Abraços,
> >
> &
Olá pessoal!
Aqui vai o relato da reunião de ontem.
Fizemos o exercício de ler a wiki e refletir sobre como ela poderia ser
estruturada melhor, mais amigável pra novos colaboradores. No final coletamos
algumas sugestões pra apresentar na lista. Dedicamos mais tempo pra página
"Traduzir", e um
Oi pessoal!
Mensagem rapidinha, só pra lembrar do nosso bate-papo hj no IRC às 22h.
Por enquanto só temos um tópico na pauta, se quiserem adicionar algo
mais, ainda é tempo:
http://whiteboard.debian.net/l10n-br-meeting.wb
Abraços,
Tássia.
Olá,
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:40:39PM -0300, Leandro Pereira wrote:
>
> Revisei e concordo com tudo.
>
Beleza, obrigada pela revisão!
Segue o arquivo completo pra LCFC.
E minha sugestão de log:
"Thanks to Tassia Camoes Araujo (translator), Leandro Luiz (reviewer), Felipe
Augus
Oi de novo!
On Tue, Feb 20, 2018 at 03:03:54PM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
>
> Beleza, então segue em anexo pra a úlima checada.
>
Agora finalmente em UTF-8. (assim espero!)
Obrigada Adriano e Leandro pela ajuda!
Tássia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf
Oi Adriano!
On Mon, Feb 19, 2018 at 10:44:03PM -0300, Adriano Rafael Gomes wrote:
>
> Seguem algumas sugestões no patch.
>
> Basicamente, converti para UTF-8 e fiz pequenos ajustes. Note a remoção do
> "fuzzy".
>
Obrigada pelas correções!
> No mais, me parece OK.
>
Beleza, então segue em
Oi pessoal!
Pra quem não conhece ainda, vale a pena conhecer o
http://contributors.debian.org
Se vc começou a contribuir recentemente, e quer ver seu nome no site, você
precisa:
1) Criar uma conta no Alioth
https://alioth.debian.org/account/register.php
2) Gerar um certificado SSO
Olá J. S. Júnior!
On Mon, Feb 19, 2018 at 02:27:12PM +, J. S. Júnior wrote:
>
> Gostei, não sabia que tava rolando reunião… :)
>
Sim, domingo às 22h no horário de Brasília.
>
> Estava so acompanhando dei uma desanimada, pois tinha serviço a fazer pelo
> Coordenador
> Que não estava indo
Oi Paulo!
On Mon, Feb 19, 2018 at 11:22:34AM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Tava dando uma olhada na wiki e lembrei que os arquivos po tem exemplos de
> passo a passo.
> https://wiki.debian.org/Brasil/Traduzir/DebConf/Exemplo#Passo_a_passo
>
> Será que é mais fácil começar
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:35:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
>
> Leandro, observei que os arquivos da Tássia precisam ser salvos como UTF-8.
> Veja se é o mesmo caso agora.
>
Eita, não tinha percebido pessoal, foi mal :-/
Podem deixar que os próximos virão em UTF-8.
Tássia.
Oi Paulo e demais,
On Sun, Feb 18, 2018 at 02:58:36PM -0300, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> - Mensagem original -
> > De: "tassia" <tas...@debian.org>
> >
> > Conversei com Laura sobre esse assunto, e ela segue esse raciocínio. Uma de
>
Olá pessoal,
Envio abaixo o relato da nossa reunião no IRC.
Se vc gostaria, mas não conseguiu estar presente, não hesite em mandar seus
comentários, dúvidas ou oferta como voluntário aqui na lista.
A próxima reunião acontecerá no próximo domingo às 22h UTC-3.
Boa semana pra todos!
Tássia.
--
Olá Correa,
On Sun, Feb 18, 2018 at 05:45:48PM -0300, Correa Jr wrote:
> Olá Tassia,
>
> Segue patch com algumas inclusões.
>
> Um abraço!
>
Obrigada pelas correções!
Versão atualizada em anexo.
[ ]'s
Tássia.
# Portuguese translation for mailman3-core debconf templates.
#
Olá pessoal,
Em anexo o arquivo pra revisão.
Obrigada revisores!
Tássia.
On Sat, Feb 17, 2018 at 10:32:49AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> Olá pessoal,
>
> Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
> Obrigada!
>
> Tássia.
>
# Portuguese translat
Olá Paulo e demais,
Aproveito a oportunidade pra tocar no assunto de crédito e responsabilização
pelas traduções.
On Mon, Feb 12, 2018 at 03:25:30PM -0200, Paulo Henrique de Lima Santana wrote:
> Olá,
>
> Segue em anexo a atualização de um arquivo que está esperando revisão a
> bastante tempo
(faw)"
+#use wml::debian::template title="Enviando Informações sobre um Espelho"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.87" translation_maintainer="Tassia Camoes Araujo"
#include "$(ENGLISHDIR)/mirror/submit.inc"
Se você deseja enviar
On Sat, Feb 17, 2018 at 04:39:03PM -0200, Adriano Rafael Gomes wrote:
> On Sat, Feb 17, 2018 at 10:32:49AM -0500, Tassia Camoes Araujo wrote:
> >
> > Pretendo trabalhar neste arquivo com uma nova tradutora.
> > Obrigada!
>
> Acho que nesse dá! :-)
>
Ótimo, Adriano,
1 - 100 de 196 matches
Mail list logo