debian-handbook обновлён на weblate

2018-03-18 Thread Galina Anikina
debian-handbook обновлён на weblate - последний раз 18 го марта 2018 - русский перевод. А почему на salsa показывает, что обновление русского по данному пакету было два месяца назад? Salsa синхронизируется с weblate с какой частотой?

Проблема с правами доступа в Debian

2018-03-18 Thread Galina Anikina
Кто поможет составить bug-рапорт на английском о "Проблеме с правами доступа в Debian"? (или сам составит, а меня только упомянет? - то есть на правах соавторства) Я бы её отнесла к очень серьёзной проблеме! Это продолжается уже несколько лет! Ранее когда-то такого не было - было полное совпаден

Re: Проблема с правами доступа в Debian

2018-03-19 Thread Galina Anikina
твенно юзеры rimma и tobik имеют одинаковый UID. > > 19 марта 2018 г., 7:43 пользователь Galina Anikina u> написал: > > Кто поможет составить bug-рапорт на английском о "Проблеме с > > правами > > доступа в Debian"? Вот ещё написал на эту тему - Sergey Alyosh

Re: Проблема с правами доступа в Debian

2018-03-19 Thread Galina Anikina
В Пн, 19/03/2018 в 17:46 +0800, yuri.nefe...@gmail.com пишет: > On Mon, 19 Mar 2018, Galina Anikina wrote: > ... skip ... > > Есть хорошая книга: Керниган Б., Пайк Р. UNIX Программное окружение > Глава 2: Файловая система. Всего 35 страниц. > > Очень рекомендую. >

Re: debian-handbook обновлён на weblate

2018-03-19 Thread Galina Anikina
В Пн, 19/03/2018 в 13:01 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 19 мар 2018 @ 07:52 Galina Anikina : > > > debian-handbook обновлён на weblate - последний раз 18 го марта > > 2018 - > > русский перевод. А почему на salsa показывает, что обновление > > русского > &g

Re: ledgersmb_Version 1.5.21+ds-2_опечатки

2018-09-08 Thread Galina Anikina
В Пт, 07/09/2018 в 13:24 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > а почему так сильно отличаются эти два файла po? > > В "*ds-1" говорится про настраивание административных параметров, а > > в > > "1.5.21+ds-2" - непосредственно применяются бухгалтерские термины и > > нет > > ничего про администрирование. >

Re: ledgersmb_Version 1.5.21+ds-2_опечатки

2018-09-11 Thread Galina Anikina
В Вс, 09/09/2018 в 13:54 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > On Sun, Sep 9, 2018 at 7:55 AM Galina Anikina > wrote: > > > > То есть в дальнейшем эти два блока будут объединены в один файл > > ru.po > > (в данном пакете)? > > > > В один пакет, но в разных ф

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4294.wml

2018-09-16 Thread Galina Anikina
В Пн, 17/09/2018 в 11:03 +0500, Lev Lamberov пишет: > на включение песичницы Может так - ? на включение песочницы

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4295.wml

2018-09-17 Thread Galina Anikina
В Пн, 17/09/2018 в 11:04 +0500, Lev Lamberov пишет: > был перенесён в Debian stretch Может так- был включён в Debian stretch

apt 1.7.0~rc1

2018-09-18 Thread Galina Anikina
В версии apt 1.7.0~rc1 выдаёт так ... Получено 18,4 MB за 23с (804 kB/s) Получение сообщений об ошибках... Завершено Анализ информации об обнаруженных/исправленных ошибках... Завершено serious ошибок в apt (1.6.4 → 1.7.0~rc1) <Нерешённые> b1 - #909155 - apt-ca

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-19 Thread Galina Anikina
В Ср, 19/09/2018 в 09:58 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > On Wed, Sep 19, 2018 at 9:49 AM Galina Anikina > wrote: > > E: Порождённый процесс /usr/sbin/apt-listbugs apt вернул > > код ошибки (10) > > E: Failure running script /usr/sbin/apt-listbugs apt > > > "

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-19 Thread Galina Anikina
В Ср, 19/09/2018 в 10:35 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > Если не нравится "порождённый": > Созданный apt процесс вернул код ошибки Ну да - отлично- здесь всё согласуется друг с другом - сразу ясно, что apt породил процесс, который, выполнив свою часть, вернул данное сообщение. :-))) Никаки

apt-get and aptitude

2018-09-19 Thread Galina Anikina
Возможно вопрос не в ту ветку рассылки, но возможно кто-то ответит: при обновлении пакетов через apt-get upgrade выдаёт Получение сообщений об ошибках... Завершено Анализ информации об обнаруженных/исправленных ошибках... Заверш

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-23 Thread Galina Anikina
В Вс, 23/09/2018 в 01:04 +0300, Алексей Шилин пишет: > В данном сообщении "apt" - это аргумент команды apt-listbugs. Т.е. > > E: Порождённый процесс /usr/sbin/apt-listbugs apt вернул код ошибки > (10) >\___ ___/ >\/ >

Re: apt-get and aptitude

2018-09-23 Thread Galina Anikina
В Ср, 19/09/2018 в 23:26 +0300, Galina Anikina пишет: > Возможно вопрос не в ту ветку рассылки, но возможно кто-то ответит: > Предполагаю, что эти две программы делают обновление по разному - > имею > в виду, что aptitude по умолчанию настроена разработчиками на то, что > в > та

Re: apt 1.7.0~rc1

2018-09-26 Thread Galina Anikina
В Вт, 25/09/2018 в 14:43 +0300, Алексей Шилин пишет: > > > E: Порождённый процесс /usr/sbin/apt-listbugs apt вернул код ошибки > > > > этого не ясно > > Так как сообщение выводит apt, то очевидно, что он и породил > упомянутый > процесс. С чего бы ему писать о каком-то "левом" процессе, к котор

apt -man-перевод

2018-10-01 Thread Galina Anikina
Подскажите пожалуйста - каким образом можно переводить apt.man? Покопалась и в исходных и не нашла pot. Где взять заготовку мана для перевода? Я имею в виду, что поскольку недавно прошло активное обсуждение перевода данного проекта ru.po (Aleksej Shilin довёл дело до конца, и пока всё ещё свежо в п

html-вычитка на сайте Debian.org

2018-10-01 Thread Galina Anikina
Прочитала https://www.debian.org/intro/cn Есть кое-какие вопросы - кто рассмотрит и если надо подправит? 1) было Поэтому введён стандарт под названием content negotiation — согласование содержания, который позволяет установить язык(и), на которых вы предпочитаете получать документы. может быть

html-вычитка на сайте Debian.org

2018-10-01 Thread Galina Anikina
Прочитала https://www.debian.org/international/ Международный Debian Посмотрите пожалуйста - -- было Мы постоянно стремимся к этой цели, однако перед нами ещё много трудностей — все ещё впереди. поставить "ё" — "всё ещё впереди" --

Re: apt -man-перевод

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Вт, 02/10/2018 в 11:43 +0500, Lev Lamberov пишет: > Пн 01 окт 2018 @ 19:12 Galina Anikina : > > > Подскажите пожалуйста - каким образом можно переводить apt.man? > > Покопалась и в исходных и не нашла pot. Где взять заготовку мана > > для > > перевода? > > И

Re: Сервер DDTP работает

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Вт, 02/10/2018 в 12:44 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > 35 переводов описаний пакетов требуют рецензирования, > присоединяйтесь! > > https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru Я сходила ранее туда почитала и поняла, что они бы хотели получать патчами. И поэтому ничего делать не стала :-(( Я зна

gnome evolution russian translators

2018-10-04 Thread Galina Anikina
Подскажите пожалуйста русских переводчиков, работавших по переводу Gnome или русских программистов, работающих над программой Evolution. Есть вопрос, надо кое-что там подправить. На русском я всё себе написала и попыталась воспроизвести эту ситуацию - да всё верно, есть проблема (другим может этот

Re: Сервер DDTP работает

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Чт, 04/10/2018 в 13:14 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > > Это именно перевод описаний пакетов, никаких патчей не надо, перевод > описания выполняется в текстовом поле браузера [1] (или скопировав в > _текстовый_ редактор) и должен соответствовать нескольким простым > правилам. > > После перев

html-вычитка doc_ddp на сайте Debian.org

2018-10-04 Thread Galina Anikina
https://www.debian.org/doc/ddp О Debian Где взять Debian Поддержка Уголок разработчика документация / проект документации debian Если мы на данном сайте везде называем операционную систему Debian с большой буквы, то и "проект документации debian" должен быть "проект документации Debian" и в др

html-вычитка_devel_website_translating_ на сайте Debian.org

2018-10-04 Thread Galina Anikina
Чтобы отделить содержимое конкретных страницы от элементов, повторяющихся на нескольких страницах, мы используем WML. надо Чтобы отделить содержимое конкретнОЙ страницы от элементов, повторяющихся на нескольких страницах, мы используем WML. Вы будете извещены, если копиру

html-вычитка_devel_website_using_git__на сайте Debian.org

2018-10-04 Thread Galina Anikina
https://www.debian.org/devel/website/using_git уголок разработчика debian / как помочь в работе с веб-страницами debian / using git to manipulate website source code Вот опять встретились debian с маленькой буквы -- Git не даст отправить ваши измене

Re: gnome evolution russian translators

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Чт, 04/10/2018 в 20:06 +0500, Lev Lamberov пишет: > > https://l10n.gnome.org/teams/ru/ Спасибо, надо обследовать сайт, ознакомиться. :-))

Re: Сервер DDTP работает

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Чт, 04/10/2018 в 20:04 +0500, Lev Lamberov пишет: > Посмотрите это руководство [man], там почти всё актуально (кроме > адресов > сервиса). Всё очень наглядно. > > [man] https://debianforum.ru/index.php?topic=8440.0 Спасибо, да полезная статейка. Тихими шажками буду осваивать.

Re: html-вычитка doc_ddp на сайте Debian.org

2018-10-04 Thread Galina Anikina
В Чт, 04/10/2018 в 20:28 +0500, Lev Lamberov пишет: > > Сделал: "Руководство по репозиториям Debian, устарело после..." Эти исправления и те - предыдущие, улучшат презентацию системы Debian для русскоговорящих (не только в России, их много по миру...), кто приходит почитать про неё, ознакомиться,

for_DDTP_devscript_ledgersmb_libxfce4util7

2018-10-06 Thread Galina Anikina
Перевела - но не полностью эти три описания. Кто-нибудь прочитайте, подправьте пожалуйста. 1) $ apt show devscripts Package: devscripts Version: 2.18.4 Priority: optional Section: devel Maintainer: Devscripts Maintainers Installed-Size: 2 252 kB Depends: dpkg- dev (>= 1.18.19), libfile-homed

Re: for_DDTP_devscript_ledgersmb_libxfce4util7

2018-10-07 Thread Galina Anikina
В Вс, 07/10/2018 в 09:53 +0500, Lev Lamberov пишет: > Сб 06 окт 2018 @ 20:03 Galina Anikina : > > > > Галина, используйте веб-интерфейс DDTSS [ddtss]. Я уже скидывал > ссылку > на небольшое руководство о том, как пользоваться веб-интерфейсом > [howto], недавно я исправи

devel_website_uptodate

2018-10-07 Thread Galina Anikina
Прочитала - посмотрите кое-что- https://www.debian.org/devel/website/uptodate Значение 1 означает, что после каждого изменения перевод рассматривается как устаревший. может Значение 1 подразумевает, что после каждого изменения перевод рассматривается как устаревший. 2 раза в одном месте упомина

devel_website_translation_hints

2018-10-07 Thread Galina Anikina
Прочитала - посмотрите кое-что- https://www.debian.org/devel/website/translation_hints Изучите, пожалуйста, раздел о работе с web-страницами, описывающий некоторые общие понятия, не обязательно относящиеся к процессу перевода. подправить Изучите, пожалуйста, раздел о работе с web-страницами, оп

Вычитка MailingLists_HOWTO_start_list

2018-10-08 Thread Galina Anikina
Прочитала, кое-что предлагаю изменить. Посмотрите пожалуйста. https://www.debian.org/MailingLists/HOWTO_start_list Основное назначение. может Основная цель. -- Это означает, что тема нового списка рассылки должна быть подходящей темой для обсуждений на постоянно

devel_website_examples

2018-10-08 Thread Galina Anikina
Прочитала - посмотрите кое-что- https://www.debian.org/devel/website/examples "В качестве примера будет использоваться французский язык:" Почему здесь не сделать в качестве примера русский? Вот смотрите здесь написано так --- https://www.debian.org/devel/website/translation_hints Как близко пе

Re: for_DDTP_devscript_ledgersmb_libxfce4util7

2018-10-08 Thread Galina Anikina
В Пн, 08/10/2018 в 14:22 +0500, Lev Lamberov пишет: > > Хорошо. Там, в веб-интерфейсе, есть поле комментариев, через которое > происходит обсуждение конкретного перевода (если таковое требуется). > Ну, > и остальные поправят перевод в том же веб-интерфейсе, если что. Спасибо - один раз пройду эту

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4313.wml

2018-10-09 Thread Galina Anikina
В Вт, 09/10/2018 в 21:13 +0500, Lev Lamberov пишет: > +В ядре Linux было обнаружено несколько уязвимостей, которые могут > +приводить к повышению привилегий, отказу в обслуживании или утечкам > +информации. > > > > https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2018-15471";>CVE-2018-15471

ddpt вопросы

2018-10-09 Thread Galina Anikina
Подскажите пожалуйста. Зарегистрировалась на https://ddtp2.debian.net/ddtss/index.cgi/ru Написали, что пришлют письмо для подтверждения - тишина... Прошёл день Я что-то делаю не так? Войти не могу - не активирован аккаунт ещё. :-(((

apt описание на DDTP вычитка_через apt show apt

2018-10-09 Thread Galina Anikina
Касательно описания APT, которое выдаёт apt show apt (то есть это описание располагается на DDTP) Почитала: призадумалась, решила предложить чуть изменить. Посмотрите пожалуйста: Включены следующие инструменты: * apt-get для получения пакетов и информации о них из достоверных источников

Re: apt описание на DDTP вычитка_через apt show apt

2018-10-10 Thread Galina Anikina
В Ср, 10/10/2018 в 10:57 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > > Как насчёт: > >* apt-get для получения пакетов и информации о них из > достоверных источников, для установки, обновления и удаления > пакетов вместе с их зависимостями > Да > > Здесь дважды повторяется слова с корнем "ус

Re: ddpt вопросы

2018-10-10 Thread Galina Anikina
В Ср, 10/10/2018 в 12:28 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > Войти не могу - не активирован аккаунт ещё. :-((( > > Проверил, письмо получил (в спам). Спасибо, заглянула в ту папку (на стороне почтового сервера) - да лежит там письмо. Всё активировала его, теперь могу ввести по трём пакетам.

Re: apt описание на DDTP вычитка_через apt show apt

2018-10-11 Thread Galina Anikina
В Чт, 11/10/2018 в 15:01 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от среда, 10 октября 2018 г. 13:03:03 MSK пользователь > Galina Anikina > написал: > > А насчёт описания APT на DDTP надо наверное ещё получить ответ от > > Aleksej Shilin-а? > > Вовсе не обязательно. ;

Re: [BTS#910851] po-debconf://x2goserver/ru.po

2018-10-12 Thread Galina Anikina
В Пт, 12/10/2018 в 11:33 +0500, Lev Lamberov пишет: > #. Type: text > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "You have configured X2Go Server with PostgreSQL as session DB > backend and " > "you are upgrading x2goserver from a version minor to 3.1.0.0." > msgstr "" > "В настройках X2Go

powertop_2_8.po

2018-10-12 Thread Galina Anikina
Перевела powertop_from_source__2_8_orig_ru.po. Посмотрите кто-нибудь, пожалуйста. # # Russian messages for the powertop # Локализация powertop # Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the powertop package. # # Galina Anikina , 2018. # msgid

grep_проблемы_с поиском русского_при определённых условиях

2018-10-13 Thread Galina Anikina
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, может кто сталкивался с таким: 1) При установке дистибутива Debian была выбрана локаль LANG=ru_RU.UTF- 8 2) Из-за того, что все системные сообщений в log-и (/var/log) выдавались на русском, решила заменить глобально локаль на LANG=en_US.UTF-8. А конкретному поль

po4a-gettextize_адресует к groff

2018-10-13 Thread Galina Anikina
Подскажите пожалуйста - при попытке "перегнать" из man-а в .po выдало следующее- $ po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master grep.1 --po grep_1_man_eng.po grep.1:2: (po4a::man) В этой странице определяется новый макрос с помощью «.de». Данная команда не поддерживается, так как po4a

Re: po4a-gettextize_адресует к groff

2018-10-14 Thread Galina Anikina
В Вс, 14/10/2018 в 14:18 +0300, Sergey Alyoshin пишет: > > Насколько я вижу, man в grep не переведён ни на один язык. Поэтому > сначала надо узнать, что сделать чтобы усилия не пропали зря. > Спросить можно у команды https://translationproject.org/team/ru.html > > В grep оригинал man на texinfo,

dpkg --help

2018-10-14 Thread Galina Anikina
При выводе dpkg --help увидела смесь английского и русского (Локаль глобально - LANG=ru_RU.UTF-8) А если файл ru.po переведён, то возникает логический вопрос - откуда здесь взялся кусок текста - не переведённый на русский? Берём кусок текста "Verify the integrity of" и ищем его через любую програм

[Fwd: Re: grep_проблемы_с поиском русского_при определённых условиях]

2018-10-15 Thread Galina Anikina
По опечатке отправила в адрес одного лица, а надо было в рассылку :-)) --- Begin Message --- В Вс, 14/10/2018 в 23:42 +0300, Алексей Шилин пишет: > > Прикрепите ваш .bashrc, а то так непонятно. (Вероятно, надо было > просто вместо > этой простыни прописать "LC_ALL=ru_RU.UTF-8". LC_ALL, как следуе

[Fwd: Re: grep_проблемы_с поиском русского_при определённых условиях]

2018-10-15 Thread Galina Anikina
По опечатке отправила в адрес одного лица, а надо было в рассылку :-)) --- Begin Message --- В Вс, 14/10/2018 в 23:42 +0300, Алексей Шилин пишет: > > P.S. Это список рассылки для работ над переводами. Такие проблемы же > следует > обсуждать в русскоязычном пользовательском списке рассылки. Поним

Re: grep_проблемы_с поиском русского_при определённых условиях

2018-10-15 Thread Galina Anikina
В Вс, 14/10/2018 в 23:42 +0300, Алексей Шилин пишет: > > P.S. Это список рассылки для работ над переводами. Такие проблемы же > следует > обсуждать в русскоязычном пользовательском списке рассылки. Возвращаясь к вопросу - почему послала письмо и в эту рассылку: Смотрите - стоит локаль русская гл

Вычитка_Bugs_Reporting

2018-10-15 Thread Galina Anikina
Прочитала https://www.debian.org/Bugs/Reporting Посмотрите пожалуйста Вот где-то здесь, в самом начале этой html страницы, надо сразу уведомить читателя о том, что крайне желательно (а практически обязательно), чтобы сообщения были написаны на (международном) английском языке, поскольку так истор

Re: Вычитка_Bugs_Reporting

2018-10-16 Thread Galina Anikina
В Вт, 16/10/2018 в 12:17 +0500, Lev Lamberov пишет: > В данном случае "кашу маслом не испортишь". :- > > )) > > Написал так: > > Сообщения об ошибках следует писать на английском языке, поскольку > именно он принят > для общения в Проекте. Если вы затрудняетесь написать сообщение об > ошибке на а

powertop_2_8_man.po

2018-10-16 Thread Galina Anikina
r the same license as the powertop package. # # Galina Anikina , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powertop 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \"power...@lists.01.org\"\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-05 16:49-0800\n" "PO-Revisi

Re: po4a-gettextize_адресует к groff

2018-10-20 Thread Galina Anikina
В Чт, 18/10/2018 в 05:26 +0300, Yuri Kozlov пишет: > > Справочные страницы (man) пишутся с использованием макросов > подмножеств > языков макросов troff, groff, nroff, tbl и прочих . > > .de -- один из макросов, видимо, от groff. > po4a сам проводит работу по разбору синтаксиса man. > И "не явля

aptitude_кто исправит русский?

2018-10-20 Thread Galina Anikina
При работе с Aptitude - заглянула в help - посмотреть клавиатурные сочетания. При чтении увидела грамматическую опечатку Control-t__пропущен мягкий знак в конце - "Активировать/деактивироват" Попытка найти "Активировать/деактивироват" в файле aptitude-0.8.10__Prokoschenko Talakan Beloglazov Kos

aptitude_кто исправит русский?_2

2018-10-20 Thread Galina Anikina
Тот же вопрос - кто это подправит - в help-е програмы, вызываемой через "?" написано 1) CПоказать файл список изменений в пакете Надо уклонить в падеж или добавить тире "Показать файл - список" В людом случае надо что-то сделать и как то подправить. Мы же так не говорим - как написано (пр

Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано?

2018-10-20 Thread Galina Anikina
Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано? При установке Debian Unstable, ежедневный снимок, выбрала русский язык (перед этим скачала DVD "netinst" и разместила его на mini-dvd). В некоторые моменты установки увидела надписи на английском, в частности некоторые строки в большом меню - где

инсталляторе Debian_вопрос к оригинальному английскому диску unstable

2018-10-20 Thread Galina Anikina
Может быть русский переводчик, кто русифицировал инсталлятор Denian Unstable - ежедневный срез, скажет оригинальным разработчикам, чтобы они убрали звёздочку при попытке подключить репозитории по обновлению безопасности? Ставила сейчас такой и увидев установленную по умолчанию галочку на этой опци

Re: Почему в инсталляторе Debian не всё русифицировано?

2018-10-23 Thread Galina Anikina
В Вт, 23/10/2018 в 05:31 +0300, Yuri Kozlov пишет: > > https://salsa.debian.org/installer-team/d-i > > Недавно несколько доперевёл, может это и было. > Но обновление попадёт в готовый установщик не быстро. > Где-то были еженедельные сборки, не помню. > Я брала с сайта debian.org - а они меня на

html_Вычитка_security

2018-10-25 Thread Galina Anikina
https://www.debian.org/security/ Информация по безопасности было Как оставить безопасной вашу систему Debian Debian takes security very seriously. может Debian считает вопросы безопасности очень важными. - было Все п

po4a --help - Не вошёл в русский ru.po_?

2018-10-29 Thread Galina Anikina
Здравствуйте. 1) po4a --help - Не вошёл в русский ru.po_??? У меня выдало по английски Unstable_20181029 po4a --help Usage: po4a [options] config_file Options: -k, --keep Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the resulting file (default: 80). I.e. by

на www.debian.org_devel_закольцовка_надо поправить

2018-10-29 Thread Galina Anikina
Здравствуйте, посмотрите пожалуйста эту страницу "изнутри". Там что-то где-то надо подправить Почему нажатие на ссылку "Система отслеживания пакетов" (скопировала лежащую там ссылку - https://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/resources.html#pkg-tracker) на html странице https:

html_может быть надо поправить ссылку- отправляющую на английский help

2018-10-29 Thread Galina Anikina
Пришла с этой страницы https://www.debian.org/devel/ на эту https://wiki.debian.org/HelpDebian а она на английском! Надо что-то где-то подправить или эта страница непереведена?

html__ddtp2 предлагает описания для переведённых пакетов?

2018-10-29 Thread Galina Anikina
На странице https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html написано - "предлагает описания для переведённых пакетов"? То есть переведённые описания размещаемые на DDTP имеют место быть только в случае, если сам пакет переведён? Это же неправильно. Смотрите - пользователь прочитал русское

Re: html__ddtp2 предлагает описания для переведённых пакетов?

2018-11-01 Thread Galina Anikina
В Ср, 31/10/2018 в 16:59 +0300, Алексей Шилин пишет: > > Нет, это просто перевод неправильный. В оригинале: "aims to provide > translated > package descriptions". Спасибо за ответ. Я уже сама поняла это, потому что там есть переведённое на русский, а сам пакет ещё не переведён. Надо будет внима

aptitude_желательно кое-что в неё добавить

2018-11-03 Thread Galina Anikina
Кто у нас занимается программированием по данной программе - aptitude? То есть программист по aptitude и переводчик? Хотела бы попросить его (её) написать или реализовать очень желаемое в программе - дополнительно показывать в какой секции (main, non-free, contrib) и в каком разделе (admin, doc и

Re: html_может быть надо поправить ссылку- отправляющую на английский help

2018-11-03 Thread Galina Anikina
В Сб, 03/11/2018 в 13:39 +0500, Lev Lamberov пишет: > Вт 30 окт 2018 @ 09:06 Galina Anikina : > > > Пришла с этой страницы https://www.debian.org/devel/ на эту > > https://wiki.debian.org/HelpDebian > > а она на английском! > > > > Надо что-то где-то подп

Re: html__ddtp2 предлагает описания для переведённых пакетов?

2018-11-03 Thread Galina Anikina
В Сб, 03/11/2018 в 13:36 +0500, Lev Lamberov пишет: > Вт 30 окт 2018 @ 09:11 Galina Anikina : > > > На странице https://www.debian.org/international/l10n/ddtp.ru.html > > написано - > > "предлагает описания для переведённых пакетов"? > > Сделал т

Re: на www.debian.org_devel_закольцовка_надо поправить

2018-11-03 Thread Galina Anikina
В Сб, 03/11/2018 в 14:03 +0500, Lev Lamberov пишет: > Вт 30 окт 2018 @ 08:55 Galina Anikina : > > > Здравствуйте, посмотрите пожалуйста эту страницу "изнутри". > > Там что-то где-то надо подправить > > Поправил все ссылки на "Справочник разработчика"

apt show_надо что-то где-то подправить

2018-11-04 Thread Galina Anikina
Здравствуйте. Посмотрите пожалуйста маленькие заметки по использованию apt show. По выводу, выдаваемому программой APT есть несколько вопросов-заметок: 1) Можно в программе выдать подсказку -куда вставлять параметр "-a" при вызове программы "apt show ПАКЕТ" Сейчас программа выдаёт N: Есть 1 доп

Re: aptitude_желательно кое-что в неё добавить

2018-11-05 Thread Galina Anikina
В Пн, 05/11/2018 в 15:18 +0500, Lev Lamberov пишет: > Сб 03 ноя 2018 @ 11:57 Galina Anikina : > > > Кто у нас занимается программированием по данной программе - > > aptitude? > > > > Это уже реализовано, но немного в другом виде. Если выбрать какой- > нибуд

Re: [DONE] wml://security/2018/dsa-4336.wml

2018-11-12 Thread Galina Anikina
В Сб, 10/11/2018 в 22:15 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- ../../english/security/2018/dsa-4336.wml 2018-11-10 > 21:55:37.955601096 +0500 > +++ 2018/dsa-4336.wml 2018-11-10 22:00:20.698632091 +0500 > @@ -1,24 +1,25 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="30f295f5

Re: [DONE] wml://News/2018/20181110.wml

2018-11-12 Thread Galina Anikina
В Вс, 11/11/2018 в 12:24 +0500, Lev Lamberov пишет: > --- english/News/2018/20181110.wml2018-11-10 21:55:37.955601096 > +0500 > +++ russian/News/2018/20181110.wml2018-11-11 11:37:31.996142562 > +0500 > > + что ttf-isabella является виртуальных пакетом"> > "Зависимость от fonts-isabell

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2019-02-08 Thread Galina Anikina
В Чт, 07/02/2019 в 19:57 +0300, Алексей Шилин пишет: > Привет. > > Подоспела новая порция изменений в переводе APT. Прошу проверить. Прочитала ru.po.diff. В конце #: cmdline/apt.cc msgid "remove packages" не надо переводить?

Re: [RFR] po://apt/po/ru.po

2019-02-11 Thread Galina Anikina
В Сб, 09/02/2019 в 00:39 +0300, Алексей Шилин пишет: > В письме от пятница, 8 февраля 2019 г. 12:53:43 MSK пользователь > Galina > Anikina написал: > > В Чт, 07/02/2019 в 19:57 +0300, Алексей Шилин пишет: > > > > > не надо переводить? > > > > Как

acheck_man

2019-03-10 Thread Galina Anikina
Лев, может отправишь man-ы по программе acheck разработчикам? Сама никак не соберусь это сделать :-(( Ранее мы здесь их рассматривали.

powertop_po

2019-03-10 Thread Galina Anikina
Ранее выкладывала здесь перевод po программы powertop, но насколько я поняла никто не заинтересовался (почти). Подскажите куда выложить её на рассмотрение?

apt+установщик_кое-что бы добавить

2019-03-20 Thread Galina Anikina
Здравствуйте. Возможно это не в тему, но хотела бы предложить следующее (обсудить) - Было бы хорошо добавить в вывод программы apt (и aptitude и др. программ, делающих обновления системы) в конце вывод по аналогии, как это делает программа needrestart и needrestart-session. Сейчас эти программы в

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4430.wml

2019-04-12 Thread Galina Anikina
On Fri, 2019-04-12 at 16:42 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4430.wml 2019-04-12 > 10:51:16.738585091 +0500 > +++ 2019/dsa-4430.wml 2019-04-12 16:41:23.771708798 +0500 > @@ -1,71 +1,70 @@ > https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-9497";>CVE-2019-9497

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4441.wml

2019-05-11 Thread Galina Anikina
On Fri, 2019-05-10 at 11:54 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4441.wml 2019-05-10 11:51:31.629085483 > +0500 > +++ 2019/dsa-4441.wml 2019-05-10 11:54:23.576423920 +0500 > @@ -1,21 +1,21 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="ad71d

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4446\7.wml

2019-05-20 Thread Galina Anikina
On Mon, 2019-05-20 at 17:44 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4447.wml 2019-05-15 > 15:19:31.134123339 +0500 > +++ 2019/dsa-4447.wml 2019-05-20 17:43:49.632360258 +0500 > @@ -1,23 +1,23 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="57ef2

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4495.wml

2019-08-12 Thread Galina Anikina
On Sun, 2019-08-11 at 21:25 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4495.wml 2019-08-11 > 20:48:26.746300041 +0500 > +++ 2019/dsa-4495.wml 2019-08-11 21:20:12.278578338 +0500 > @@ -1,117 +1,119 @@ > -security update > > > > -chenxiang reported a race condition i

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4496.wml

2019-08-12 Thread Galina Anikina
On Sun, 2019-08-11 at 21:25 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4496.wml 2019-08-11 > 20:48:26.746300041 +0500 > +++ 2019/dsa-4496.wml 2019-08-11 21:23:03.536217388 +0500 > @@ -1,21 +1,22 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="3edf3

Re: [DONE] wml://News/2019/20191116.wml

2019-11-16 Thread Galina Anikina
On Sat, 2019-11-16 at 21:07 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- english/News/2019/20191116.wml2019-11-16 19:23:46.232791584 > +0500 > +++ russian/News/2019/20191116.wml2019-11-16 21:05:45.183676367 > +0500 > @@ -1,7 +1,7 @@ > -Updated Debian 10: 10.2 released > +#use wml::debian::translation-c

Re: [DONE] wml://security/2019/dsa-4578.wml

2019-12-01 Thread Galina Anikina
On Sat, 2019-11-30 at 20:52 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2019/dsa-4578.wml 2019-11-30 > 20:46:39.689159662 +0500 > +++ 2019/dsa-4578.wml 2019-11-30 20:50:33.433142946 +0500 > @@ -1,23 +1,23 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="d9f28

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4702.wml

2020-06-11 Thread Galina Anikina
On Thu, 2020-06-11 at 23:21 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2020/dsa-4702.wml 2020-06-11 > 23:16:02.364268191 +0500 > +++ 2020/dsa-4702.wml 2020-06-11 23:20:32.363239224 +0500 > @@ -1,23 +1,23 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="769e4

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4700.wml

2020-06-11 Thread Galina Anikina
On Thu, 2020-06-11 at 20:40 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2020/dsa-4700.wml 2020-06-11 > 16:22:07.337716622 +0500 > +++ 2020/dsa-4700.wml 2020-06-11 20:39:32.209610514 +0500 > @@ -1,25 +1,25 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="7f7f3

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4699.wml

2020-06-11 Thread Galina Anikina
On Thu, 2020-06-11 at 20:40 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2020/dsa-4699.wml 2020-06-10 > 18:15:43.185012709 +0500 > +++ 2020/dsa-4699.wml 2020-06-11 20:39:32.209610514 +0500 > @@ -1,116 +1,117 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="501

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4698.wml

2020-06-11 Thread Galina Anikina
On Thu, 2020-06-11 at 20:39 +0500, Lev Lamberov wrote: > > https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-5108";>CVE-2019-5108 > > > -Mitchell Frank of Cisco discovered that when the IEEE 802.11 > -(WiFi) stack was used in AP mode with roaming, it would trigger > -roaming for

Re: [DONE] wml://News/2020/20200616.wml

2020-06-18 Thread Galina Anikina
On Tue, 2020-06-16 at 20:51 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- english/News/2020/20200616.wml2020-06-16 20:51:04.047656405 > +0500 > +++ russian/News/2020/20200616.wml2020-06-16 20:51:04.067657782 > +0500 > @@ -1,14 +1,15 @@ > -Ampere donates Arm64 server hardware to Debian > to fortify the A

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2255.wml

2020-06-29 Thread Galina Anikina
On Mon, 2020-06-29 at 18:34 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2255.wml 2020-06-29 > 18:22:32.342952361 +0500 > +++ 2020/dla-2255.wml 2020-06-29 18:24:13.914153913 +0500 > @@ -1,21 +1,22 @@ > -LTS security update > +#use wml::debian::translation-check > transl

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2256.wml

2020-06-29 Thread Galina Anikina
On Mon, 2020-06-29 at 18:34 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2256.wml 2020-06-29 > 18:22:32.342952361 +0500 > +++ 2020/dla-2256.wml 2020-06-29 18:27:28.665526941 +0500 > @@ -1,22 +1,23 @@ > -LTS security update > +#use wml::debian::translation-check > transl

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2257.wml

2020-06-29 Thread Galina Anikina
On Mon, 2020-06-29 at 18:34 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2257.wml 2020-06-29 > 18:22:32.342952361 +0500 > +++ 2020/dla-2257.wml 2020-06-29 18:29:34.400983393 +0500 > @@ -1,22 +1,23 @@ > -LTS security update > +#use wml::debian::translation-check > transl

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4711.wml

2020-06-29 Thread Galina Anikina
On Mon, 2020-06-29 at 21:59 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2020/dsa-4711.wml 2020-06-29 > 21:53:01.268307030 +0500 > +++ 2020/dsa-4711.wml 2020-06-29 21:58:34.539492461 +0500 > @@ -1,41 +1,42 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="3ce93

Re: [DONE] wml://security/2020/dsa-4716.wml

2020-07-04 Thread Galina Anikina
On Fri, 2020-07-03 at 09:09 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../english/security/2020/dsa-4716.wml 2020-07-03 > 09:02:23.666756109 +0500 > +++ 2020/dsa-4716.wml 2020-07-03 09:08:46.718655640 +0500 > @@ -1,22 +1,22 @@ > -security update > +#use wml::debian::translation-check > translation="c0a18

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2265.wml

2020-07-04 Thread Galina Anikina
Возможно исправления уже не актуальны... On Wed, 2020-07-01 at 20:05 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2265.wml 2020-07-01 > 19:51:09.353360784 +0500 > +++ 2020/dla-2265.wml 2020-07-01 19:56:57.498130080 +0500 > @@ -1,19 +1,20 @@ > -LTS security update > +#u

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2264.wml

2020-07-04 Thread Galina Anikina
> https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-14399";>CVE-2020-14399 > > > -Byte-aligned data was accessed through uint32_t pointers in > -libvncclient/rfbproto.c. > +ОБращение к байт-синхронизированным данным в Обращение к

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2263.wml

2020-07-04 Thread Galina Anikina
On Wed, 2020-07-01 at 10:33 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2263.wml 2020-06-30 > 23:25:08.142133968 +0500 > +++ 2020/dla-2263.wml 2020-07-01 10:23:32.449492536 +0500 > @@ -1,21 +1,22 @@ > -LTS security update > +#use wml::debian::translation-check > transl

Re: [DONE] wml://lts/security/2020/dla-2261.wml

2020-07-04 Thread Galina Anikina
On Wed, 2020-07-01 at 10:33 +0500, Lev Lamberov wrote: > --- ../../../english/lts/security/2020/dla-2261.wml 2020-06-30 > 23:25:08.142133968 +0500 > +++ 2020/dla-2261.wml 2020-07-01 10:23:32.449492536 +0500 > @@ -1,29 +1,31 @@ > -LTS security update > +#use wml::debian::translation-check > transl

  1   2   >