Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-04 Пенетрантность Yuri Kozlov
04.09.06, Pavel Maryanov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): > On Sep 4, 2006, at 12:15 AM, Pavel Maryanov wrote: > > http://norma-tm.ru/tr.htm#_Toc99037137 > > Я поддерживаю избавление от "вы", но документ бредовый. Вы так думаете? А вот агентства и заказчики почему-то нет... > ++ Цитата > Оригинал

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Pavel Maryanov
> On Sep 4, 2006, at 12:15 AM, Pavel Maryanov wrote: > > http://norma-tm.ru/tr.htm#_Toc99037137 > > Я поддерживаю избавление от "вы", но документ бредовый. Вы так думаете? А вот агентства и заказчики почему-то нет... > ++ Цитата > Оригинал: Don't use a circular saw that is too heavy for you to co

Re: Баги в переводе debian- installer

2006-09-03 Пенетрантность Alexey Vyskubov
On Sep 4, 2006, at 12:15 AM, Pavel Maryanov wrote: http://norma-tm.ru/tr.htm#_Toc99037137 Я поддерживаю избавление от "вы", но документ бредовый. ++ Цитата Оригинал: Don't use a circular saw that is too heavy for you to control. Неверно: Не используйте слишком тяжелую дисковую пилу, которой

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Pavel Maryanov
http://norma-tm.ru/tr.htm#_Toc99037137 > В сообщении от 3 Сентябрь 2006 21:10 Nick Shaforostoff написал(a): > > On Sunday 03 September 2006 18:51, Alexey Vyskubov wrote: > > > > Исправил на: > > > > Чтобы получить более менее полную рабочую станцию > > > > вам > > > > (опять "вам"!) > > Я кажется

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 3 Сентябрь 2006 21:10 Nick Shaforostoff написал(a): > On Sunday 03 September 2006 18:51, Alexey Vyskubov wrote: > > > > > Исправил на: > > > Чтобы получить более менее полную рабочую станцию > > > вам > (опять "вам"!) Я кажется что-то упустил. Почему мы боремся с "вами"? :) -- М

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
03.09.06, Nick Shaforostoff<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): On Sunday 03 September 2006 18:51, Alexey Vyskubov wrote: > > > Исправил на: > > Чтобы получить более менее полную рабочую станцию > > вам (опять "вам"!) > > понадобится несколько гигабайтов. > > Дефис в "более-менее". Запятая после "стан

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 03 September 2006 18:51, Alexey Vyskubov wrote: > > > Исправил на: > > Чтобы получить более менее полную рабочую станцию > > вам (опять "вам"!) > > понадобится несколько гигабайтов. > > Дефис в "более-менее". Запятая после "станцию". И звучит ужасно. гм, ну рабочая станция больше подхо

Re: Баги в переводе debian- installer

2006-09-03 Пенетрантность Alexey Vyskubov
Исправил на: Чтобы получить более менее полную рабочую станцию вам понадобится несколько гигабайтов. Дефис в "более-менее". Запятая после "станцию". И звучит ужасно. -- Алексей

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
31.08.06, Nick Shaforostoff<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): On Thu, 31 Aug 2006 19:15:14 +0300, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > В оригинале "desktop system". Просто так выкинуть, наверно, неправильно. > Нужно заменить на что-нибудь типа "системы для офисной работы". > Ну, не офисной конеч

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-09-03 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 27 Август 2006 15:07 Yuri Kozlov написал(a): > > 9) Почему русского нету вообще при установке на архитектуру SPARC? > Про SPARCи не знаю, ставил на PA-RISC. > Там был русский, но с убитым шрифтом (как и вся нелатиница). > Оказалось видеокарта плохо поддерживается. Да, действительно,

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-31 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thu, 31 Aug 2006 19:15:14 +0300, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: В оригинале "desktop system". Просто так выкинуть, наверно, неправильно. Нужно заменить на что-нибудь типа "системы для офисной работы". Ну, не офисной конечно. а чем не нравится "рабочая станция" -- To UNSUBSCRIBE, em

Re: Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
31.08.06, Nefedov<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): On Tue, 29 Aug 2006, Yuri Kozlov wrote: > 28.08.06, Sergey Korobitsin<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): >> > "Для более менее полной настольной системы вам понадобится несколько >> гигабайт" >> > Подлежащее - "несколько гигабайт". Сказуемое "понадо

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
29.08.06, Степан Голосунов<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): 28.08.2006 в 22:08:54 +0400 Yuri Kozlov написал: > 2006/8/28, Max Dmitrichenko <[EMAIL PROTECTED]>: > >13) Там же > > "Другие не дают нам доступ к > > документации без соглашении о не > > разглашении" > > без соглашениЯ > тут не "без". Тут

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/8/29, Nick Shaforostoff <[EMAIL PROTECTED]>: ведётся ли работа над apt-howto-ru.po? могу помочь с переводом (после того, как закончу редактирование kubuntu-docs - уже половина есть), только, если можно, дайте сначала cvs write access Его начинал, если не ошибаюсь, Владислав Наумов. Навер

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-29 Пенетрантность Yuri Kozlov
28.08.06, Sergey Korobitsin<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): > 4) Там же > "(ни SCSI и ни IDE/ATAPI)" > Наверное, все-таки "не SCSI и не IDE/ATAPI" Таки нет :). Парсим учебник русского языка на предмет парности союзов =). А вот союз "и" здесь явно лишний, и запятая не помешала бы. "очень старые

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 28 Август 2006 22:08 Yuri Kozlov написал(a): > > > Уф... Пошел спать. > спасибо, надеюсь на продолжение. Боюсь, что только в ближайший уик-енд. -- Макс

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 28 August 2006 21:10, Yuri Kozlov wrote: > 2006/8/28, Nick Shaforostoff <[EMAIL PROTECTED]>: > странно, два раза посылал, но видимо моё письмо с вопросом о apt-howto-ru так > и не дошло... > > В рассылке, вроде, не видел. Повторите ? ведётся ли работа над apt-howto-ru.po? могу помочь

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/8/28, Max Kosmach <[EMAIL PROTECTED]>: Max Dmitrichenko wrote: > В сообщении от 27 Август 2006 12:23 Yuri Kozlov написал(a): >> Если именно перевод, то можно в личку или в рассылку. > > Ну ОК. > > 4) На этапе настройки аккаунта root'а, где предлагается ввести пароль, >есть фраза "... не

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/8/28, Nick Shaforostoff <[EMAIL PROTECTED]>: On Monday 28 August 2006 00:23, Max Dmitrichenko wrote: странно, два раза посылал, но видимо моё письмо с вопросом о apt-howto-ru так и не дошло... В рассылке, вроде, не видел. Повторите ? -- Regards, Yuri Kozlov

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/8/28, Max Dmitrichenko <[EMAIL PROTECTED]>: 1) Пункт 1.1 "Проект База Стандартов Linux (LSB)". Может быть, лучше Основа Стандарта Linux? База ассоциируется с базой данных, а стандартЫ - это вообще отстой. Стандарт должен быть один, иначе это анархия :) Проект Linux Standard Base (LSB, О

Re[2]: Баги в переводе debian-installer

2006-08-28 Пенетрантность Иван Сергеевич Щербаков
Здравствуйте, Max Dmitrichenko! Monday, August 28, 2006, 4:23:15 AM, you wrote: MD> 5) Там же MD> "Поддерживаются приводы CD-ROM с SCSI и IDE/ATAPI интерфейсами." MD> Слово интерфейсами предлагаю поставить перед SCSI: так лучше читается. "Поддерживаются приводы CD-ROM со SCSI и IDE/ATAPI инт

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 28 August 2006 00:23, Max Dmitrichenko wrote: > 1) Пункт 1.1 > "Проект База Стандартов Linux (LSB)". Может быть, лучше Основа Стандарта > Linux? > База ассоциируется с базой данных, а стандартЫ - это вообще отстой. Стандарт > должен быть один, иначе это анархия :) лучше поставить англ

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 27 Август 2006 15:07 Yuri Kozlov написал(a): > > Спасибо. Ещё бы кто руководство по установке свежим > взглядом прошёл. > Пока добрался лишь до главы два. 1) Пункт 1.1 "Проект База Стандартов Linux (LSB)". Может быть, лучше Основа Стандарта Linux? База ассоциируется с базой данн

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 28 Август 2006 00:30 Nick Shaforostoff написал(a): > > Запямятовал, как на него выйти в паутине всемирной. Сто раз на него > > натыкался, > > но не нужно было в том момент. Ссылочку можно? > http://d-i.alioth.debian.org/manual/ru.i386/index.html Спасибо, но я решил не парится и выгр

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 27 August 2006 22:18, Max Dmitrichenko wrote: > > Спасибо. Ещё бы кто руководство по установке свежим > > взглядом прошёл. > Запямятовал, как на него выйти в паутине всемирной. Сто раз на него натыкался, > но не нужно было в том момент. Ссылочку можно? http://d-i.alioth.debian.org/manual/

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 27 Август 2006 15:07 Yuri Kozlov написал(a): > > 3) Если загрузить дополнительный компонент инсталятора "low memory", > >то в основном меню инсталятора его пункт не переведен. Отображается > >как "Free memory (low memory install)". > Сообщения этого компонента недоступны для

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/8/27, Max Dmitrichenko <[EMAIL PROTECTED]>: В сообщении от 27 Август 2006 12:23 Yuri Kozlov написал(a): > > Если именно перевод, то можно в личку или в рассылку. Ну ОК. 1) На этапе, где предлагается ввести IP адреса компьютера, слово IP адрес написано без пробела: "IPадрес" Исправил.

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 27 Август 2006 12:48 Forumer написал(a): > Max Dmitrichenko пишет: > > 8) В настройке apt. Предлагается выбрать зеркало debian (сидюки просканить > >не предлагает, но возможно это из-за того, что у меня netinst). Так вот. > >В случае отказа от выбора зеркала, инсталятор ругае

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Max Dmitrichenko
В сообщении от 27 Август 2006 12:23 Yuri Kozlov написал(a): > > Если именно перевод, то можно в личку или в рассылку. Ну ОК. 1) На этапе, где предлагается ввести IP адреса компьютера, слово IP адрес написано без пробела: "IPадрес" 2) Может быть "сервер имён" сделаем "DNS сервер"? А то уж боль

Re: Баги в переводе debian-installer

2006-08-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
26.08.06, Max Dmitrichenko<[EMAIL PROTECTED]> написал(а): Привет всем! Наслышался упреков в debian-russian о том, что никто не хочет тестить инсталятор. Скачал, потестил. Нашел несколько замечаний как к переводу, так и к самому инсталятору в части поддержки русского языка. Я так понимаю, что теп

Баги в переводе debian-installer

2006-08-26 Пенетрантность Max Dmitrichenko
Привет всем! Наслышался упреков в debian-russian о том, что никто не хочет тестить инсталятор. Скачал, потестил. Нашел несколько замечаний как к переводу, так и к самому инсталятору в части поддержки русского языка. Я так понимаю, что теперь это надо оформить в виде багов и послать. Собственно дв