, debian-i...@lists.debian.org,
debian-...@lists.debian.org
Cc: Debian release team
Subject: bullseye and the release notes
Date: Tue, 16 Mar 2021 21:55:26 +0100
Dear all,
As I hope you are all aware, we are in the final phase of the Debian 11
'bullseye' release. This means that we also w
Добрый день!
Поработал над свежей информацией о выпуске (release-notes), брал из
svn-репозитория. В список рассылки не проходят большие файлы, выложил на
github'е: https://github.com/dogsleg/release_notes_ru. Прошу вычитать.
Cheers!
Lev Lamberov
2013/5/13 David Prévot
> Hi,
>
> Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit :
>
> > Watch this space for more updates!
>
> Thanks Andrei for your call for translation!
>
> As one can see in the statistics:
> http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html
> eleven translations are
een
deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they
get updated.
The release notes didn’t make it in the official 7.0 CDs and DVDs due to
a technical issue, hopefully, they should make it in 7.1 (at least in
the DVDs).
Regards
David
signature.asc
Description: Open
9 мая 2013 г., 7:09 пользователь Yuri Kozlov написал:
> В Wed, 8 May 2013 23:15:07 +0200
> Lev Lamberov пишет:
> > > > 5.2
> > > >
> > > > > В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser
> > > > > engines),
> > > >
> > > > слово "механизмов" наверно лучше на что-то более общеупо
В Wed, 8 May 2013 23:15:07 +0200
Lev Lamberov пишет:
> > > 5.2
> > >
> > > > В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser
> > > > engines),
> > >
> > > слово "механизмов" наверно лучше на что-то более общеупотребимое
> > > заменить?
> >
> > Чем? Заменил на "браузерное ядро". Тоже
Привет!
8 мая 2013 г., 19:23 пользователь Yuri Kozlov написал:
> В Mon, 06 May 2013 21:53:29 +0400
> Max Kosmach пишет:
>
> > Приветствую
> >
> > Вот сегодня набрел, читая RN -
> >
> > 5.10
> > > Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs,
> > > coda, gfs, ncp, ncpfs, nf
В Mon, 06 May 2013 21:53:29 +0400
Max Kosmach пишет:
> Приветствую
>
> Вот сегодня набрел, читая RN -
>
> 5.10
> > Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs,
> > coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs.
>
> в оригинале
>
> > Filesystems which are unaffected b
Приветствую
Вот сегодня набрел, читая RN -
5.10
> Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, coda,
> gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs.
в оригинале
> Filesystems which are unaffected by this issue are ceph, cifs, coda, gfs,
> ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 and
On Thu, May 2, 2013 at 21:53:35 +0200, Christian PERRIER wrote:
> Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com):
> > Hey Release Notes Tr
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com):
> Hey Release Notes Translat
В Thu, 2 May 2013 18:06:36 +0300
Andrei POPESCU пишет:
> Hey Release Notes
> Translators,
> While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is
> approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that
> have been added or gather your troo
Hey Release Notes Translators
Hi,
Le 18/08/2012 13:05, David Prévot a écrit :
> Work as begun on the Wheezy's release notes, even the PO files have been
> updated (if you don't yet use PO files for your translation, you're more
> than welcome to switch *now*). Of course, it's a moving target,
Hello.
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/20110316210013.3aa13...@keeper.home.local
В Mon, 31 Jan 2011 23:58:56 +0300
Sergey Alyoshin пишет:
> Изменения в installing.po, upgrading.po
Добавил.
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Arc
Изменения в installing.po, upgrading.po
Index: installing.po
===
--- installing.po (revision 8299)
+++ installing.po (working copy)
@@ -200,7 +200,7 @@
"Во время процесса установки в диалогах теперь отображается справочная "
"информа
В Sun, 30 Jan 2011 23:01:48 +0300
пишет:
>
> Добрый день!
>
> Прочитал первую версию перевода release notes (кроме 5-й
> главы, которая еще не переведена). Пожелания и предложения
> в аттаче.
>
> P.S. Я не подписан на рассылку.
Спасибо, всё добавил.
--
B
В Sun, 30 Jan 2011 18:06:56 +0300
Sergey Alyoshin пишет:
> On 1/30/11, Yuri Kozlov wrote:
> > Предварительный результат доступен
> > http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/
>
> Изменения в about.po, upgrading.po, whats-new.po
Добавил.
--
Best
Добрый день!
Прочитал первую версию перевода release notes (кроме 5-й
главы, которая еще не переведена). Пожелания и предложения
в аттаче.
P.S. Я не подписан на рассылку.
--
С уважением, Александр.
http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/
-2.1.6. поддеÑжкÐ
On 1/30/11, Yuri Kozlov wrote:
> Предварительный результат доступен
> http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/
Изменения в about.po, upgrading.po, whats-new.po
Index: about.po
===
--- about.po (revisio
доступен
http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian
В Mon, 24 Jan 2011 20:30:30 +0300
Yuri Kozlov пишет:
> В Sun, 23 Jan 2011 15:53:58 +0300
> Yuri Kozlov пишет:
>
> > upgrading.po 207 переведенных сообщений, 90 неточных переводов, 57
>
> Беру.
>
Закончил. Беру
whats-new.po 68 переведенных сообщений, 31 неточный перевод, 57
непереведенных соо
В Sun, 23 Jan 2011 15:53:58 +0300
Yuri Kozlov пишет:
> upgrading.po 207 переведенных сообщений, 90 неточных переводов, 57
Беру.
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@
В Sun, 23 Jan 2011 10:58:07 +0300
Yuri Kozlov пишет:
Текущее состояние:
(Егоров Борис)issues.po 50 переведенных сообщений, 7 неточных переводов,
68 непереведенных сообщений.
(Renat Nasridinov)release-notes.po 123 переведенных
сообщения, 7 неточных переводов, 5 непереведенных сообщений.
upgrading
В Sun, 23 Jan 2011 11:37:40 +0200
Renat Nasridinov пишет:
> Прошу прощения, уже досмотрел. Начну с малого - возьму release-notes.po
Ok.
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact li
В Sun, 23 Jan 2011 13:49:38 +0600
Егоров Борис пишет:
>
>
> 23.01.2011, 00:18, "Yuri Kozlov" :
> > Здравствуйте.
> >
> > Кто хочет помочь в обновлении release notes для squeeze?
> > PO-файлы здесь:
> > http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals
Здравствуйте.
Кто хочет помочь в обновлении release notes для squeeze?
PO-файлы здесь:
http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/release-notes/ru/
Текущая ситуация:
about.po 21 переведенное сообщение.
installing.po 14 переведенных сообщений, 4 неточных перевода, 36 непереведенных
> Забыл утром синхронизировать с английским вариантом, прошу прощения.
> Сейчас всё должно быть нормально.
Теперь нормально.
Sergey Alyoshin writes:
> msgid ""
> "You can get the most recent version of this document from "release-notes;\">. If in doubt, check the date of document at the "
> "first page and make sure you are reading a current version."
> В текс
On Sun, 8 Feb 2009 14:39:54 +0300
Sergey Alyoshin wrote:
> > Какие именно? Если смотришь перевод с веба на debian.org, то
> > может ещё не перегенерировалось?
> >
> > Или локально генеришь?
>
> Локально, например в фале about.po (строка 49):
Забыл утром синхронизировать с английским вариантом,
ице и убедитесь, что читаете актуальную версию."
В текстовом файле (в pdf также) получаю:
Глава 1. Введение
Данный документ информирует пользователей дистрибутива Debian GNU
/Linux об основных изменениях в выпуске 5.0 (lenny).
The release notes provide information on how
On Sun, 8 Feb 2009 14:01:26 +0300
Sergey Alyoshin wrote:
> нет
>
> On 2/8/09, Eugene V. Lyubimkin wrote:
> > Sergey Alyoshin wrote:
> >> Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах
> >> оказываются непереведёнными в результате?
> >>
> > Они помечены как fuzzy?
Какие име
нет
On 2/8/09, Eugene V. Lyubimkin wrote:
> Sergey Alyoshin wrote:
>> Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах
>> оказываются непереведёнными в результате?
>>
> Они помечены как fuzzy?
>
> --
> Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com
> C++/Pe
Sergey Alyoshin wrote:
> Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах
> оказываются непереведёнными в результате?
>
Они помечены как fuzzy?
--
Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com
C++/Perl developer, Debian Maintainer
signature.asc
Descrip
Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах
оказываются непереведёнными в результате?
On 2/8/09, Yuri Kozlov wrote:
> On Mon, 2 Feb 2009 21:44:05 +0300
> Yuri Kozlov wrote:
>> 2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где
>> отсутствуют заглавные бук
On Mon, 2 Feb 2009 21:44:05 +0300
Yuri Kozlov wrote:
> 2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где
> отсутствуют заглавные буквы!
Уточнение. Оказалось, что так показывает kpdf и xpdf. В evince всё
нормально.
--
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1
(если там ещё что-то непереведено -- не верьте :) )
Исходники в
svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/release-notes
1.Требуется вычитать.
2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где
отсутствуют заглавные буквы!
--
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian
ng the build of etch release notes, it appears that some of your
> translations are performered in the po files, some other in the SGML.
>
> Please see below what you should perform to update the po file before
> the SGML can be safely removed.
As I understood, the po-s should be updated
Dear russian, portuguese and romanian l10n team,
During the build of etch release notes, it appears that some of your
translations are performered in the po files, some other in the SGML.
Please see below what you should perform to update the po file before
the SGML can be safely removed.
On
On Sun, 21 Dec 2008 21:01:46 +0200
"Eugene V. Lyubimkin" wrote:
Всё исправил, спасибо.
--
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
On Mon, 22 Dec 2008 11:39:12 +0300
alyoshi...@gmail.com wrote:
> "4.6.1. Установка ядерного метапакета", не лучше ли будет "Установка
> метапакета ядра"?
Если никто не против, исправляю.
--
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a su
"4.6.1. Установка ядерного метапакета", не лучше ли будет "Установка
метапакета ядра"?
Yuri Kozlov wrote:
> Здравствуйте.
Доброго времени суток.
> Доперевёл release notes по lenny:
>
> http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html
>
> Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется.
> Замечания?
>
1.0: "В информации
On Sun, 21 Dec 2008 20:54:58 +0300
Александр Владимирович Екимов wrote:
> Глава 1.2
> "Пожалуйста, сжимайте все прикладываемые к сообщению файлы (с
> помощью gzip). Пожалуйста включите в отправляемое сообщение следующую
> информацию:" Запятая после "пожайлуста".
>
> Глава 2
> "Более подробную и
On Sunday 21 December 2008 17:31:21 Yuri Kozlov wrote:
> Здравствуйте.
>
> Доперевёл release notes по lenny:
>
> http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html
>
> Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется.
> Замечания?
Глава 1.2
&
Здравствуйте.
Доперевёл release notes по lenny:
http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html
Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется.
Замечания?
--
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org
with a
Привет всем.
Дело всё-таки движется к релизу.
Предлагаю начать перевод release-notes (анонсировали), чтобы не делать
этого, как обычно,
в последнюю минуту.
Документ большой. Итак.
- создал каталог в нашем svn. Не имеющим прав на запись можно забрать командой:
svn co svn://svn.debian.org/svn/l10n
2006/12/25, DS <[EMAIL PROTECTED]>:
Привет
Вторая часть.
Спасибо, исправил.
--
Regards,
Yuri Kozlov
Привет
Вторая часть.
4.2.2
-Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не
переименовали его и не добавили "эпоху" к версию пакета
+Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не
переименовали его и не добавили "эпоху" к версии пакета
4.3.2
-Вместо HTTP
Привет.
1.
-могут возникнуть у большинства и которые оказывают наибольшее влияние в целом.
+могут возникнуть у большинства, и которые оказывают наибольшее влияние в целом.
-Если ваша версия выпущена больше месяца назад, стоит загрузить более новую.]
+Если ваша версия выпущена больше месяца назад
2006/12/24, Igor <[EMAIL PROTECTED]>:
2006/12/24, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>:
> Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream,
> чтобы не забыли что мы есть. :)
>
Привет Юрий!
Я посылал вам файлы обновленных переводов пакетов dpkg, apt, synaptic из
Убунту.
Они пригодились?
Честно пр
2006/12/24, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>:
Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream,
чтобы не забыли что мы есть. :)
Привет Юрий!
Я посылал вам файлы обновленных переводов пакетов dpkg, apt, synaptic из
Убунту.
Они пригодились?
--
С уважением,
Игорь Зубарев
Привет всем.
Обновил перевод release notes.
Посмотрите и поправьте у кого есть время.
http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30279&release_id=924
Обновлённый PO-файл в cvs.
Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream,
чтобы не забыли что мы есть. :)
--
Regards,
Yuri Kozlov
Yuri Kozlov wrote:
Привет всем.
Наверно стоит начать перевод release-notes.
Если я правильно помню, версия для sarge делалась без
преобразования в .po формат.
Плохо помнишь Ж-)
po переводили, на sgml накатывали и генерили всё остальное.
Как щас помню.
--
Best regards
Привет всем.
Наверно стоит начать перевод release-notes.
Если я правильно помню, версия для sarge делалась без
преобразования в .po формат.
Я попробовал использовать po4a (лучше поставить unstable-версию)
и вроде выглядит неплохо.
Обновлённая версия в cvs.
http://alioth.debian.org/download.php
On Fri, 3 Jun 2005 12:39:31 +0200
Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Уже сделано. Вчера вечером прошёлся по исходнику, поправил тэги,
проверил
сборку (собирается :)) и отправил в апстрим. Мы успели! С чем всех и
поздравляю. Мелкие правки, скорее всего ещё примут, но я думаю что
уж
Nikolai Prokoschenko wrote:
Уже сделано. Вчера вечером прошёлся по исходнику, поправил тэги, проверил
сборку (собирается :)) и отправил в апстрим. Мы успели! С чем всех и
поздравляю. Мелкие правки, скорее всего ещё примут, но я думаю что уже
Ур-раа!!! А я уж успел было огорчиться...
Отличный ре
Yuri Kozlov wrote:
Первым делом выкинем SGML :)
DocBook SGML - отстой, но ничего лучше пока не придумали.
Или ты имеешь в виду DocBook XML?
Ну чего решили -- правим ручками русский sgml ? (тогда может кодирнуть
его в koi8 ?)
Зеркально правки в po не делаем ?
Эээ... С трудом представляю се
On Jun 03, 2005 at 02:14:18PM +0400, Yuri Kozlov wrote:
> >Эх, Коля... Нам-то нормальной системы
> >документации не застать, так хоть дети
> >наши... Ж-)
> Первым делом выкинем SGML :)
Как я понял, уже запланировано апстримом.
> Ну чего решили -- правим ручками русский
> sgml ? (тогда может к
On Fri, 03 Jun 2005 09:04:04 +0700
Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Nikolai Prokoschenko wrote:
On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote:
Моя борьба со сборкой release-notes
Боролся урывками в рабочее время.
Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до
Nikolai Prokoschenko wrote:
On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote:
Моя борьба со сборкой release-notes
Боролся урывками в рабочее время.
Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до конца.
Всё в точь, как у меня :( Громадный бардак, хак на хаке. Надо чистить,
причём
On Jun 02, 2005 at 12:00:22PM +, Vladislav Naumov wrote:
> Или из-за моей правки, или из-за врождённой
> сердечной недостаточности po2debiandoc
> в свой выхлоп после переведённой строки
> втыкает хвост от исходной.
> Разбираться некогда - исправил штук пять
> ошибок руками, одну - в po-файл
On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> >Дальше - борю.
> Моя борьба со сборкой release-notes
> Боролся урывками в рабочее время.
> Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до
> конца.
Всё в точь, как у меня :( Громадный бардак,
хак на хаке. На
:
http://lab321.ru/~nvy/misc/release-notes/
Кодировки в html, конечно, неправильные.
sgml я закоммитил.
--
Best regards, icq#100485019
Vladislav mailto:[EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of
Vladislav Naumov wrote:
Дальше - борю.
Моя борьба со сборкой release-notes
Боролся урывками в рабочее время.
Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до конца.
1) po2debiandoc - взял из po-debiandoc_0.7.0_all.deb,
остальные зависимости - из woody.
Выделывался, вываливал одну шапку
Yuri Kozlov wrote:
У кого-нибудь русский sgml вообще генерится ? После
LC_ALL="C" po2debiandoc -W 0 release-notes.en.sgml release-notes.ru.po
у меня получается только шапка
On Jun 02, 2005 at 10:00:26AM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote:
> > Чего надо ещё доставить ?
> Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В
> общем, какого-то пакета
> не хватает.
Ошибочка вышла - debiandoc-sgml нужен.
http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg6.html
--
Nikolai
Nikolai Prokoschenko wrote:
On Jun 02, 2005 at 09:50:28AM +0400, Yuri Kozlov wrote:
Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В общем, какого-то пакета
не хватает.
В woody - не помогает. Та же история, только заголовок.
В sarge, может быть, и поможет.
--
Best regards,
On Jun 02, 2005 at 09:50:28AM +0400, Yuri Kozlov wrote:
> Чего надо ещё доставить ?
Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В
общем, какого-то пакета
не хватает.
PS: Блин, всю ночь не спал, программу для
проекта в универе писали,
сегодня сдача была, а сейчас ещё и на работе
надо будет
Yuri Kozlov wrote:
On Wed, 1 Jun 2005 17:19:57 +0200
Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ребята, нужна помощь!
Наш release-notes нужно сгенерировать и обработать, поскольку там не
хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не успею сегодня этим заняться -
У кого-нибудь р
On Wed, 1 Jun 2005 17:19:57 +0200
Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ребята, нужна помощь!
Наш release-notes нужно сгенерировать и обработать, поскольку там не
хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не успею сегодня этим
заняться -
форс-мажорные обстоятельство. Если кто-
Ребята, нужна помощь!
Наш release-notes нужно сгенерировать и
обработать, поскольку там не
хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не
успею сегодня этим заняться -
форс-мажорные обстоятельство. Если
кто-нибудь может - сделайте это за
меня! Для этого нужно взять оригинал из CVS, с
помощью po
Ещё раз о птичках:
Лишний раз выяснилось, что хаки - хаками, а
что-то делать тоже надо. В
итоге sgml получается ничего себе так, но
есть ошибки, которые надо по
сути править руками. Чем я и планирую
заняться завтра вечером (часов в
10-11 вечера по Гринвичу). До того момента
желательно провести
On Monday 30 May 2005 05:51, Vladislav Naumov wrote:
> > а кто мешает юзать режим поиска различий
> > в kbabel?
>
> Он чем-то лучше diff -u?
> Настолько, чтобы стоило терпеть старт KDE?
интересно, а как это?
у меня, например, в сислотке постоянно
висит stardict,
но для этого мне не приходится за
Nick Shaforostoff wrote:
On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote:
Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы.
#. 1456--1607
#: release-notes.en.sgml:1456
#, fuzzy
Один раз я по нему прополз, но отслеживать изменения в нём просто-таки
невозможно. Надо либо как-нибудь пор
з CVS DDP.
Где-то в районе debian-manuals/release-notes. Я у себя уже
немного
настроил, обновить в CVS (а значит на нашей
веб-странице) - не проблема.
--
Nikolai Prokoschenko
[EMAIL PROTECTED] / Jabber: [EMAIL PROTECTED]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of &qu
On Sat, 28 May 2005 20:37:01 +0200
Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Ещё раз официально
weekend of June 4/5.
!!! This means that the deadline for translations is: Thursday June
2. !!!
Вопросы:
Переводим sgml через .po файл или ручками правим ?
Какие файлы нужны, чтобы сг
Ещё раз официально
- Forwarded message from Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> -
> Date: Sat, 28 May 2005 19:10:57 +0200
> To: debian-i18n@lists.debian.org
> Cc: debian-release@lists.debian.org, debian-doc@lists.debian.org
> From: Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]>
On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote:
> Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы.
>#. 1456--1607
>#: release-notes.en.sgml:1456
>#, fuzzy
>
> Один раз я по нему прополз, но отслеживать
> изменения в нём просто-таки
> невозможно. Надо либо как-нибудь порезать
>
On May 28, 2005 at 08:17:27PM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> Да, ещё. Прочитал свежий commit-digest. Там в
> конце ГИГАНТСКИЙ msgstr
> на три страницы. Один раз я по нему
> прополз, но отслеживать изменения в
> нём просто-таки невозможно. Надо либо
> как-нибудь порезать его на мелкие
> куск
On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote:
> Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы.
>#. 1456--1607
>#: release-notes.en.sgml:1456
>#, fuzzy
>
> Один раз я по нему прополз, но отслеживать
> изменения в нём просто-таки
> невозможно. Надо либо как-нибудь порезать
>
Nikolai Prokoschenko wrote:
Скрипты генерации немного странные, надо посмотреть, почему генерится
альфа
Да, ещё. Прочитал свежий commit-digest.
Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы.
#. 1456--1607
#: release-notes.en.sgml:1456
#, fuzzy
Один раз я по нему прополз, но отслеж
On May 27, 2005 at 10:48:46AM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> fuzzy вообще что означает - что msgid
> изменился после последней правки msgstr?
Это означает, что перевод не совсем
соответствует текущему msgid. То есть,
когда перевод готов, нужно его убрать.
> Для Alpha - это хорошо, но порядоч
Nikolai Prokoschenko wrote:
Итак, товарищи!
На нашей странице [1] находятся пробные версии HTML и текстовой версии
release notes. Читайте.
Известные глюки: кодировка проставлена неверно, текст в текстовом варианте
слишком узкий. Кроме того, все параграфы, помеченные fuzzy не попадают в
Итак, товарищи!
На нашей странице [1] находятся пробные
версии HTML и текстовой версии
release notes. Читайте.
Известные глюки: кодировка проставлена
неверно, текст в текстовом варианте
слишком узкий. Кроме того, все параграфы,
помеченные fuzzy не попадают в
конечный вариант. Нужно срочно их
On May 26, 2005 at 10:33:59AM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> >В ходе боёв выяснилось, что po2debiandoc -
> >глючная штука. Глючит она
> >всякий раз, когда в po-файле появляются
> >всяческие лишние комментарии.
> >Владивлав! Твои FIXME сводят его с ума ;).
> >Пометь пожалуйста нужные
> >места
Nikolai Prokoschenko wrote:
On May 25, 2005 at 12:36:54PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote:
В ходе боёв выяснилось, что po2debiandoc - глючная штука. Глючит она
всякий раз, когда в po-файле появляются всяческие лишние комментарии.
Владивлав! Твои FIXME сводят его с ума ;). Пометь пожалуйста н
>
> Извиняюсь за изготовление трафика в мэйллисте - крайний срок буржуи
> назначили на пятницу, кажется, то есть завтра охота закончить.
>
> 1.
> "If you want to have security support for the "
> "kernel integrated in package management please install the kernel package
> " "most suitable for y
On May 25, 2005 at 12:36:54PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote:
> > В остальном, первый проход перевода я
> > закончил и начал второй. То есть
> > сейчас непереведёнными остались только
> > сообщения, которые появились уже
> > во время первого прохода. Завтра,
> > наверное, надо будет уже
>
On Wed, 25 May 2005 15:45:00 +0700
Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Nikolai Prokoschenko wrote:
1. "If you want to have security support for the " "kernel
integrated
in package management please install the kernel package " "most
suitable
for your hardware after the upgrade."
Эт
On May 25, 2005 at 03:45:00PM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> >Похоже на то. Точнее, я эту фразу понимаю
> >именно так, но не знаю,
> >насколько она соответствует истине.
> >Видимо, будут раздавать только для
> >оптимизированных ядер, а не для
> >дефолтового установочного.
> Кто-нибудь, разу
Nikolai Prokoschenko wrote:
1. "If you want to have security support for the " "kernel integrated
in package management please install the kernel package " "most suitable
for your hardware after the upgrade."
Это они про что? security.debian.org будет раздавать патченые ядра или
как?
Похоже
On May 25, 2005 at 10:22:37AM +0700, Vladislav Naumov wrote:
> Извиняюсь за изготовление трафика в
> мэйллисте - крайний срок буржуи
> назначили на пятницу, кажется, то есть
> завтра охота закончить.
Я, честно говоря, тебе только благодарен -
такая генерация траффика
приятна ;)
> 1. "If you
Извиняюсь за изготовление трафика в мэйллисте - крайний срок буржуи
назначили на пятницу, кажется, то есть завтра охота закончить.
1.
"If you want to have security support for the "
"kernel integrated in package management please install the kernel package "
"most suitable for your hardware afte
Hello Vladislav.
On Tue, 24 May 2005 10:37:30 +0700
you wrote:
VN> apt pinning - по wordlist, фиксация. Тут же и package holds - фиксация
VN> пакетов. Это об одном и том же речь? Я смешанных дистрибутивов не
VN> ставил, не знаю.
И то, и другое фиксация, просто на разных уровнях (первое в a
On Tue, 24 May 2005 10:37:30 +0700
Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
framebuffer - ?
В di и руководстве я оставлял без перевода.
Regards,
Yuri Kozlov
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Backports - как переводить?
framebuffer - ?
apt pinning - по wordlist, фиксация. Тут же и package holds - фиксация
пакетов. Это об одном и том же речь? Я смешанных дистрибутивов не
ставил, не знаю.
--
Best regards, icq#100485019
Vladislav ma
Eugene Konev wrote:
VN>debian-volatile - это чте у нас? архив? ветвь дистрибутива?
VN> какой устоявшийся оборот?
Проект вообще-то. Или служба. Ну можно архив. Обновление часто
меняющихся пакетов для стабильного дистрибутива. Собственно в r/n об
этом и написано.
Нет, что это по смыслу
Hello Vladislav.
On Mon, 23 May 2005 13:23:28 +0700
you wrote:
VN>debian-volatile - это чте у нас? архив? ветвь дистрибутива?
VN> какой устоявшийся оборот?
Проект вообще-то. Или служба. Ну можно архив. Обновление часто
меняющихся пакетов для стабильного дистрибутива. Собственно в r
Результаты 1 - 100 из 105 matches
Mail list logo