[Paul Gevers] bullseye and the release notes

2021-03-16 Пенетрантность Lev Lamberov
, debian-i...@lists.debian.org, debian-...@lists.debian.org Cc: Debian release team Subject: bullseye and the release notes Date: Tue, 16 Mar 2021 21:55:26 +0100 Dear all, As I hope you are all aware, we are in the final phase of the Debian 11 'bullseye' release. This means that we also w

Информация о выпуске (release-notes)

2015-05-05 Пенетрантность Lev Lamberov
Добрый день! Поработал над свежей информацией о выпуске (release-notes), брал из svn-репозитория. В список рассылки не проходят большие файлы, выложил на github'е: https://github.com/dogsleg/release_notes_ru. Прошу вычитать. Cheers! Lev Lamberov

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-13 Пенетрантность Anish A
2013/5/13 David Prévot > Hi, > > Le 02/05/2013 11:06, Andrei POPESCU a écrit : > > > Watch this space for more updates! > > Thanks Andrei for your call for translation! > > As one can see in the statistics: > http://www.debian.org/releases/wheezy/statistics.html > eleven translations are

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-12 Пенетрантность David Prévot
een deactivated, hopefully, we’ll be able to activate them back soon if they get updated. The release notes didn’t make it in the official 7.0 CDs and DVDs due to a technical issue, hopefully, they should make it in 7.1 (at least in the DVDs). Regards David signature.asc Description: Open

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-09 Пенетрантность Lev Lamberov
9 мая 2013 г., 7:09 пользователь Yuri Kozlov написал: > В Wed, 8 May 2013 23:15:07 +0200 > Lev Lamberov пишет: > > > > 5.2 > > > > > > > > > В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser > > > > > engines), > > > > > > > > слово "механизмов" наверно лучше на что-то более общеупо

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Wed, 8 May 2013 23:15:07 +0200 Lev Lamberov пишет: > > > 5.2 > > > > > > > В Debian 7.0 включено несколько браузерных механизмов (browser > > > > engines), > > > > > > слово "механизмов" наверно лучше на что-то более общеупотребимое > > > заменить? > > > > Чем? Заменил на "браузерное ядро". Тоже

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-08 Пенетрантность Lev Lamberov
Привет! 8 мая 2013 г., 19:23 пользователь Yuri Kozlov написал: > В Mon, 06 May 2013 21:53:29 +0400 > Max Kosmach пишет: > > > Приветствую > > > > Вот сегодня набрел, читая RN - > > > > 5.10 > > > Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, > > > coda, gfs, ncp, ncpfs, nf

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 06 May 2013 21:53:29 +0400 Max Kosmach пишет: > Приветствую > > Вот сегодня набрел, читая RN - > > 5.10 > > Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, > > coda, gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs. > > в оригинале > > > Filesystems which are unaffected b

Soft call for translating the Release Notes

2013-05-06 Пенетрантность Max Kosmach
Приветствую Вот сегодня набрел, читая RN - 5.10 > Файловые системы, которые не _заменят_ этого изменения: ceph, cifs, coda, > gfs, ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 и smbfs. в оригинале > Filesystems which are unaffected by this issue are ceph, cifs, coda, gfs, > ncp, ncpfs, nfs, nfs4, ocfs2 and

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-03 Пенетрантность Julien Cristau
On Thu, May 2, 2013 at 21:53:35 +0200, Christian PERRIER wrote: > Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): > > Hey Release Notes Tr

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Пенетрантность Christian PERRIER
Quoting Andrei POPESCU (andreimpope...@gmail.com): > Hey Release Notes Translat

Re: Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Thu, 2 May 2013 18:06:36 +0300 Andrei POPESCU пишет: > Hey Release Notes > Translators, > While the Release Notes are not frozen yet, the target release date is > approaching *fast*! You might want to start working on paragraphs that > have been added or gather your troo

Soft call for translating the Release Notes

2013-05-02 Пенетрантность Andrei POPESCU
Hey Release Notes Translators

Release notes update: translation call

2012-10-18 Пенетрантность David Prévot
Hi, Le 18/08/2012 13:05, David Prévot a écrit : > Work as begun on the Wheezy's release notes, even the PO files have been > updated (if you don't yet use PO files for your translation, you're more > than welcome to switch *now*). Of course, it's a moving target,

[BTS#618588] po://release-notes/ru.po

2011-03-16 Пенетрантность Yuri Kozlov
Hello. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20110316210013.3aa13...@keeper.home.local

Re: перевод release notes

2011-02-01 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 31 Jan 2011 23:58:56 +0300 Sergey Alyoshin пишет: > Изменения в installing.po, upgrading.po Добавил. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Arc

Re: перевод release notes

2011-01-31 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Изменения в installing.po, upgrading.po Index: installing.po === --- installing.po (revision 8299) +++ installing.po (working copy) @@ -200,7 +200,7 @@ "Во время процесса установки в диалогах теперь отображается справочная " "информа

Re: перевод release notes

2011-01-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 30 Jan 2011 23:01:48 +0300 пишет: > > Добрый день! > > Прочитал первую версию перевода release notes (кроме 5-й > главы, которая еще не переведена). Пожелания и предложения > в аттаче. > > P.S. Я не подписан на рассылку. Спасибо, всё добавил. -- B

Re: перевод release notes

2011-01-31 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 30 Jan 2011 18:06:56 +0300 Sergey Alyoshin пишет: > On 1/30/11, Yuri Kozlov wrote: > > Предварительный результат доступен > > http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ > > Изменения в about.po, upgrading.po, whats-new.po Добавил. -- Best

Re: перевод release notes

2011-01-30 Пенетрантность antsev
Добрый день! Прочитал первую версию перевода release notes (кроме 5-й главы, которая еще не переведена). Пожелания и предложения в аттаче. P.S. Я не подписан на рассылку. -- С уважением, Александр. http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ -2.1.6. поддержкÐ

Re: перевод release notes

2011-01-30 Пенетрантность Sergey Alyoshin
On 1/30/11, Yuri Kozlov wrote: > Предварительный результат доступен > http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ Изменения в about.po, upgrading.po, whats-new.po Index: about.po === --- about.po (revisio

Re: перевод release notes

2011-01-30 Пенетрантность Yuri Kozlov
доступен http://www.debian.org/releases/squeeze/i386/release-notes/ -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian

Re: перевод release notes

2011-01-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Mon, 24 Jan 2011 20:30:30 +0300 Yuri Kozlov пишет: > В Sun, 23 Jan 2011 15:53:58 +0300 > Yuri Kozlov пишет: > > > upgrading.po 207 переведенных сообщений, 90 неточных переводов, 57 > > Беру. > Закончил. Беру whats-new.po 68 переведенных сообщений, 31 неточный перевод, 57 непереведенных соо

Re: перевод release notes

2011-01-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 23 Jan 2011 15:53:58 +0300 Yuri Kozlov пишет: > upgrading.po 207 переведенных сообщений, 90 неточных переводов, 57 Беру. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@

Re: перевод release notes

2011-01-23 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 23 Jan 2011 10:58:07 +0300 Yuri Kozlov пишет: Текущее состояние: (Егоров Борис)issues.po 50 переведенных сообщений, 7 неточных переводов, 68 непереведенных сообщений. (Renat Nasridinov)release-notes.po 123 переведенных сообщения, 7 неточных переводов, 5 непереведенных сообщений. upgrading

Re: перевод release notes

2011-01-23 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 23 Jan 2011 11:37:40 +0200 Renat Nasridinov пишет: > Прошу прощения, уже досмотрел. Начну с малого - возьму release-notes.po Ok. -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact li

Re: перевод release notes

2011-01-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
В Sun, 23 Jan 2011 13:49:38 +0600 Егоров Борис пишет: > > > 23.01.2011, 00:18, "Yuri Kozlov" : > > Здравствуйте. > > > > Кто хочет помочь в обновлении release notes для squeeze? > > PO-файлы здесь: > > http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals

перевод release notes

2011-01-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
Здравствуйте. Кто хочет помочь в обновлении release notes для squeeze? PO-файлы здесь: http://svn.debian.org/viewsvn/ddp/manuals/trunk/release-notes/ru/ Текущая ситуация: about.po 21 переведенное сообщение. installing.po 14 переведенных сообщений, 4 неточных перевода, 36 непереведенных

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
> Забыл утром синхронизировать с английским вариантом, прошу прощения. > Сейчас всё должно быть нормально. Теперь нормально.

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Stepan Golosunov
Sergey Alyoshin writes: > msgid "" > "You can get the most recent version of this document from "release-notes;\">. If in doubt, check the date of document at the " > "first page and make sure you are reading a current version." > В текс

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sun, 8 Feb 2009 14:39:54 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > > Какие именно? Если смотришь перевод с веба на debian.org, то > > может ещё не перегенерировалось? > > > > Или локально генеришь? > > Локально, например в фале about.po (строка 49): Забыл утром синхронизировать с английским вариантом,

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
ице и убедитесь, что читаете актуальную версию." В текстовом файле (в pdf также) получаю: Глава 1. Введение Данный документ информирует пользователей дистрибутива Debian GNU /Linux об основных изменениях в выпуске 5.0 (lenny). The release notes provide information on how

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sun, 8 Feb 2009 14:01:26 +0300 Sergey Alyoshin wrote: > нет > > On 2/8/09, Eugene V. Lyubimkin wrote: > > Sergey Alyoshin wrote: > >> Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах > >> оказываются непереведёнными в результате? > >> > > Они помечены как fuzzy? Какие име

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
нет On 2/8/09, Eugene V. Lyubimkin wrote: > Sergey Alyoshin wrote: >> Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах >> оказываются непереведёнными в результате? >> > Они помечены как fuzzy? > > -- > Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com > C++/Pe

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Eugene V. Lyubimkin
Sergey Alyoshin wrote: > Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах > оказываются непереведёнными в результате? > Они помечены как fuzzy? -- Eugene V. Lyubimkin aka JackYF, JID: jackyf.devel(maildog)gmail.com C++/Perl developer, Debian Maintainer signature.asc Descrip

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Sergey Alyoshin
Кто-нибудь знает, почему некоторые абзацы переведённые в .po файлах оказываются непереведёнными в результате? On 2/8/09, Yuri Kozlov wrote: > On Mon, 2 Feb 2009 21:44:05 +0300 > Yuri Kozlov wrote: >> 2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где >> отсутствуют заглавные бук

Re: Вычитка release-notes

2009-02-08 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Mon, 2 Feb 2009 21:44:05 +0300 Yuri Kozlov wrote: > 2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где > отсутствуют заглавные буквы! Уточнение. Оказалось, что так показывает kpdf и xpdf. В evince всё нормально. -- Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l1

Вычитка release-notes

2009-02-02 Пенетрантность Yuri Kozlov
(если там ещё что-то непереведено -- не верьте :) ) Исходники в svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/release-notes 1.Требуется вычитать. 2.Обнаружил неприятность с pdf. Мало того, что он 6 метров, кое-где отсутствуют заглавные буквы! -- Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian

Re: build of etch release-notes from svn, conflicts with sgml vs po: ro, pt, ru

2009-01-12 Пенетрантность Eddy Petrișor
ng the build of etch release notes, it appears that some of your > translations are performered in the po files, some other in the SGML. > > Please see below what you should perform to update the po file before > the SGML can be safely removed. As I understood, the po-s should be updated

build of etch release-notes from svn, conflicts with sgml vs po: ro, pt, ru

2009-01-12 Пенетрантность Simon Paillard
Dear russian, portuguese and romanian l10n team, During the build of etch release notes, it appears that some of your translations are performered in the po files, some other in the SGML. Please see below what you should perform to update the po file before the SGML can be safely removed. On

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sun, 21 Dec 2008 21:01:46 +0200 "Eugene V. Lyubimkin" wrote: Всё исправил, спасибо. -- Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Mon, 22 Dec 2008 11:39:12 +0300 alyoshi...@gmail.com wrote: > "4.6.1. Установка ядерного метапакета", не лучше ли будет "Установка > метапакета ядра"? Если никто не против, исправляю. -- Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a su

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-22 Пенетрантность alyoshin . s
"4.6.1. Установка ядерного метапакета", не лучше ли будет "Установка метапакета ядра"?

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-21 Пенетрантность Eugene V. Lyubimkin
Yuri Kozlov wrote: > Здравствуйте. Доброго времени суток. > Доперевёл release notes по lenny: > > http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html > > Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется. > Замечания? > 1.0: "В информации

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sun, 21 Dec 2008 20:54:58 +0300 Александр Владимирович Екимов wrote: > Глава 1.2 > "Пожалуйста, сжимайте все прикладываемые к сообщению файлы (с > помощью gzip). Пожалуйста включите в отправляемое сообщение следующую > информацию:" Запятая после "пожайлуста". > > Глава 2 > "Более подробную и

Re: перевод Lenny release-notes

2008-12-21 Пенетрантность Александр Владимирович Екимов
On Sunday 21 December 2008 17:31:21 Yuri Kozlov wrote: > Здравствуйте. > > Доперевёл release notes по lenny: > > http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html > > Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется. > Замечания? Глава 1.2 &

перевод Lenny release-notes

2008-12-21 Пенетрантность Yuri Kozlov
Здравствуйте. Доперевёл release notes по lenny: http://nstar.redirectme.net/release-notes.amd64.html/index.ru.html Английский вариант ещё изменится, но IMHO 90% останется. Замечания? -- Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a

Перевод Release Notes

2008-10-27 Пенетрантность Yuri Kozlov
Привет всем. Дело всё-таки движется к релизу. Предлагаю начать перевод release-notes (анонсировали), чтобы не делать этого, как обычно, в последнюю минуту. Документ большой. Итак. - создал каталог в нашем svn. Не имеющим прав на запись можно забрать командой: svn co svn://svn.debian.org/svn/l10n

Re: Обновлённый release notes

2006-12-26 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/12/25, DS <[EMAIL PROTECTED]>: Привет Вторая часть. Спасибо, исправил. -- Regards, Yuri Kozlov

Re: Обновлённый release notes

2006-12-24 Пенетрантность DS
Привет Вторая часть. 4.2.2 -Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не переименовали его и не добавили "эпоху" к версию пакета +Если вы изменили и перекомпилировали пакет локально, но при этом не переименовали его и не добавили "эпоху" к версии пакета 4.3.2 -Вместо HTTP

Re: Обновлённый release notes

2006-12-24 Пенетрантность DS
Привет. 1. -могут возникнуть у большинства и которые оказывают наибольшее влияние в целом. +могут возникнуть у большинства, и которые оказывают наибольшее влияние в целом. -Если ваша версия выпущена больше месяца назад, стоит загрузить более новую.] +Если ваша версия выпущена больше месяца назад

Re: Обновлённый release notes

2006-12-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
2006/12/24, Igor <[EMAIL PROTECTED]>: 2006/12/24, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>: > Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream, > чтобы не забыли что мы есть. :) > Привет Юрий! Я посылал вам файлы обновленных переводов пакетов dpkg, apt, synaptic из Убунту. Они пригодились? Честно пр

Re: Обновлённый release notes

2006-12-24 Пенетрантность Igor
2006/12/24, Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>: Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream, чтобы не забыли что мы есть. :) Привет Юрий! Я посылал вам файлы обновленных переводов пакетов dpkg, apt, synaptic из Убунту. Они пригодились? -- С уважением, Игорь Зубарев

Обновлённый release notes

2006-12-24 Пенетрантность Yuri Kozlov
Привет всем. Обновил перевод release notes. Посмотрите и поправьте у кого есть время. http://alioth.debian.org/frs/?group_id=30279&release_id=924 Обновлённый PO-файл в cvs. Думаю, стоит отправить обновлённую версию в upstream, чтобы не забыли что мы есть. :) -- Regards, Yuri Kozlov

Re: Перевод release-notes

2006-10-22 Пенетрантность Vladislav Naumov
Yuri Kozlov wrote: Привет всем. Наверно стоит начать перевод release-notes. Если я правильно помню, версия для sarge делалась без преобразования в .po формат. Плохо помнишь Ж-) po переводили, на sgml накатывали и генерили всё остальное. Как щас помню. -- Best regards

Перевод release-notes

2006-10-22 Пенетрантность Yuri Kozlov
Привет всем. Наверно стоит начать перевод release-notes. Если я правильно помню, версия для sarge делалась без преобразования в .po формат. Я попробовал использовать po4a (лучше поставить unstable-версию) и вроде выглядит неплохо. Обновлённая версия в cvs. http://alioth.debian.org/download.php

Re: Обработка release-notes

2005-06-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Fri, 3 Jun 2005 12:39:31 +0200 Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Уже сделано. Вчера вечером прошёлся по исходнику, поправил тэги, проверил сборку (собирается :)) и отправил в апстрим. Мы успели! С чем всех и поздравляю. Мелкие правки, скорее всего ещё примут, но я думаю что уж

Re: Обработка release-notes

2005-06-03 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: Уже сделано. Вчера вечером прошёлся по исходнику, поправил тэги, проверил сборку (собирается :)) и отправил в апстрим. Мы успели! С чем всех и поздравляю. Мелкие правки, скорее всего ещё примут, но я думаю что уже Ур-раа!!! А я уж успел было огорчиться... Отличный ре

Re: Обработка release-notes

2005-06-03 Пенетрантность Vladislav Naumov
Yuri Kozlov wrote: Первым делом выкинем SGML :) DocBook SGML - отстой, но ничего лучше пока не придумали. Или ты имеешь в виду DocBook XML? Ну чего решили -- правим ручками русский sgml ? (тогда может кодирнуть его в koi8 ?) Зеркально правки в po не делаем ? Эээ... С трудом представляю се

Re: Обработка release-notes

2005-06-03 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On Jun 03, 2005 at 02:14:18PM +0400, Yuri Kozlov wrote: > >Эх, Коля... Нам-то нормальной системы > >документации не застать, так хоть дети > >наши... Ж-) > Первым делом выкинем SGML :) Как я понял, уже запланировано апстримом. > Ну чего решили -- правим ручками русский > sgml ? (тогда может к

Re: Обработка release-notes

2005-06-03 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Fri, 03 Jun 2005 09:04:04 +0700 Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Nikolai Prokoschenko wrote: On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote: Моя борьба со сборкой release-notes Боролся урывками в рабочее время. Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote: Моя борьба со сборкой release-notes Боролся урывками в рабочее время. Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до конца. Всё в точь, как у меня :( Громадный бардак, хак на хаке. Надо чистить, причём

Re: [l10n-russian CVS] release-notes release-notes.ru.sgml,1.13,1.14

2005-06-02 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On Jun 02, 2005 at 12:00:22PM +, Vladislav Naumov wrote: > Или из-за моей правки, или из-за врождённой > сердечной недостаточности po2debiandoc > в свой выхлоп после переведённой строки > втыкает хвост от исходной. > Разбираться некогда - исправил штук пять > ошибок руками, одну - в po-файл

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On Jun 02, 2005 at 06:28:42PM +0700, Vladislav Naumov wrote: > >Дальше - борю. > Моя борьба со сборкой release-notes > Боролся урывками в рабочее время. > Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до > конца. Всё в точь, как у меня :( Громадный бардак, хак на хаке. На

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
: http://lab321.ru/~nvy/misc/release-notes/ Кодировки в html, конечно, неправильные. sgml я закоммитил. -- Best regards, icq#100485019 Vladislav mailto:[EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
Vladislav Naumov wrote: Дальше - борю. Моя борьба со сборкой release-notes Боролся урывками в рабочее время. Надеюсь, кто-нибудь успеет довести дело до конца. 1) po2debiandoc - взял из po-debiandoc_0.7.0_all.deb, остальные зависимости - из woody. Выделывался, вываливал одну шапку

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
Yuri Kozlov wrote: У кого-нибудь русский sgml вообще генерится ? После LC_ALL="C" po2debiandoc -W 0 release-notes.en.sgml release-notes.ru.po у меня получается только шапка

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On Jun 02, 2005 at 10:00:26AM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote: > > Чего надо ещё доставить ? > Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В > общем, какого-то пакета > не хватает. Ошибочка вышла - debiandoc-sgml нужен. http://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg6.html -- Nikolai

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: On Jun 02, 2005 at 09:50:28AM +0400, Yuri Kozlov wrote: Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В общем, какого-то пакета не хватает. В woody - не помогает. Та же история, только заголовок. В sarge, может быть, и поможет. -- Best regards,

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On Jun 02, 2005 at 09:50:28AM +0400, Yuri Kozlov wrote: > Чего надо ещё доставить ? Если ничего не путаю, нужны ещё sgmltools-lite. В общем, какого-то пакета не хватает. PS: Блин, всю ночь не спал, программу для проекта в универе писали, сегодня сдача была, а сейчас ещё и на работе надо будет

Re: Обработка release-notes

2005-06-02 Пенетрантность Vladislav Naumov
Yuri Kozlov wrote: On Wed, 1 Jun 2005 17:19:57 +0200 Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ребята, нужна помощь! Наш release-notes нужно сгенерировать и обработать, поскольку там не хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не успею сегодня этим заняться - У кого-нибудь р

Re: Обработка release-notes

2005-06-01 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Wed, 1 Jun 2005 17:19:57 +0200 Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ребята, нужна помощь! Наш release-notes нужно сгенерировать и обработать, поскольку там не хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не успею сегодня этим заняться - форс-мажорные обстоятельство. Если кто-

Обработка release-notes

2005-06-01 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
Ребята, нужна помощь! Наш release-notes нужно сгенерировать и обработать, поскольку там не хватает нескольких тэгов. Я боюсь, что я не успею сегодня этим заняться - форс-мажорные обстоятельство. Если кто-нибудь может - сделайте это за меня! Для этого нужно взять оригинал из CVS, с помощью po

опять про release-notes

2005-05-31 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
Ещё раз о птичках: Лишний раз выяснилось, что хаки - хаками, а что-то делать тоже надо. В итоге sgml получается ничего себе так, но есть ошибки, которые надо по сути править руками. Чем я и планирую заняться завтра вечером (часов в 10-11 вечера по Гринвичу). До того момента желательно провести

Re: release notes

2005-05-30 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 30 May 2005 05:51, Vladislav Naumov wrote: > > а кто мешает юзать режим поиска различий > > в kbabel? > > Он чем-то лучше diff -u? > Настолько, чтобы стоило терпеть старт KDE? интересно, а как это? у меня, например, в сислотке постоянно висит stardict, но для этого мне не приходится за

Re: release notes

2005-05-29 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nick Shaforostoff wrote: On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote: Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы. #. 1456--1607 #: release-notes.en.sgml:1456 #, fuzzy Один раз я по нему прополз, но отслеживать изменения в нём просто-таки невозможно. Надо либо как-нибудь пор

Re: [aragorn@tiscali.nl: Sarge Release Notes - Status update]

2005-05-29 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
з CVS DDP. Где-то в районе debian-manuals/release-notes. Я у себя уже немного настроил, обновить в CVS (а значит на нашей веб-странице) - не проблема. -- Nikolai Prokoschenko [EMAIL PROTECTED] / Jabber: [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of &qu

Re: [aragorn@tiscali.nl: Sarge Release Notes - Status update]

2005-05-28 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Sat, 28 May 2005 20:37:01 +0200 Nikolai Prokoschenko <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Ещё раз официально weekend of June 4/5. !!! This means that the deadline for translations is: Thursday June 2. !!! Вопросы: Переводим sgml через .po файл или ручками правим ? Какие файлы нужны, чтобы сг

[aragorn@tiscali.nl: Sarge Release Notes - Status update]

2005-05-28 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
Ещё раз официально - Forwarded message from Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> - > Date: Sat, 28 May 2005 19:10:57 +0200 > To: debian-i18n@lists.debian.org > Cc: debian-release@lists.debian.org, debian-doc@lists.debian.org > From: Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]>

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote: > Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы. >#. 1456--1607 >#: release-notes.en.sgml:1456 >#, fuzzy > > Один раз я по нему прополз, но отслеживать > изменения в нём просто-таки > невозможно. Надо либо как-нибудь порезать >

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 28, 2005 at 08:17:27PM +0700, Vladislav Naumov wrote: > Да, ещё. Прочитал свежий commit-digest. Там в > конце ГИГАНТСКИЙ msgstr > на три страницы. Один раз я по нему > прополз, но отслеживать изменения в > нём просто-таки невозможно. Надо либо > как-нибудь порезать его на мелкие > куск

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 28 May 2005 16:17, Vladislav Naumov wrote: > Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы. >#. 1456--1607 >#: release-notes.en.sgml:1456 >#, fuzzy > > Один раз я по нему прополз, но отслеживать > изменения в нём просто-таки > невозможно. Надо либо как-нибудь порезать >

Re: release notes

2005-05-28 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: Скрипты генерации немного странные, надо посмотреть, почему генерится альфа Да, ещё. Прочитал свежий commit-digest. Там в конце ГИГАНТСКИЙ msgstr на три страницы. #. 1456--1607 #: release-notes.en.sgml:1456 #, fuzzy Один раз я по нему прополз, но отслеж

Re: release notes

2005-05-27 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 27, 2005 at 10:48:46AM +0700, Vladislav Naumov wrote: > fuzzy вообще что означает - что msgid > изменился после последней правки msgstr? Это означает, что перевод не совсем соответствует текущему msgid. То есть, когда перевод готов, нужно его убрать. > Для Alpha - это хорошо, но порядоч

Re: release notes

2005-05-26 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: Итак, товарищи! На нашей странице [1] находятся пробные версии HTML и текстовой версии release notes. Читайте. Известные глюки: кодировка проставлена неверно, текст в текстовом варианте слишком узкий. Кроме того, все параграфы, помеченные fuzzy не попадают в

release notes

2005-05-26 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
Итак, товарищи! На нашей странице [1] находятся пробные версии HTML и текстовой версии release notes. Читайте. Известные глюки: кодировка проставлена неверно, текст в текстовом варианте слишком узкий. Кроме того, все параграфы, помеченные fuzzy не попадают в конечный вариант. Нужно срочно их

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-26 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 26, 2005 at 10:33:59AM +0700, Vladislav Naumov wrote: > >В ходе боёв выяснилось, что po2debiandoc - > >глючная штука. Глючит она > >всякий раз, когда в po-файле появляются > >всяческие лишние комментарии. > >Владивлав! Твои FIXME сводят его с ума ;). > >Пометь пожалуйста нужные > >места

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: On May 25, 2005 at 12:36:54PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote: В ходе боёв выяснилось, что po2debiandoc - глючная штука. Глючит она всякий раз, когда в po-файле появляются всяческие лишние комментарии. Владивлав! Твои FIXME сводят его с ума ;). Пометь пожалуйста н

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Nikita V. Youshchenko
> > Извиняюсь за изготовление трафика в мэйллисте - крайний срок буржуи > назначили на пятницу, кажется, то есть завтра охота закончить. > > 1. > "If you want to have security support for the " > "kernel integrated in package management please install the kernel package > " "most suitable for y

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 25, 2005 at 12:36:54PM +0200, Nikolai Prokoschenko wrote: > > В остальном, первый проход перевода я > > закончил и начал второй. То есть > > сейчас непереведёнными остались только > > сообщения, которые появились уже > > во время первого прохода. Завтра, > > наверное, надо будет уже >

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Wed, 25 May 2005 15:45:00 +0700 Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: Nikolai Prokoschenko wrote: 1. "If you want to have security support for the " "kernel integrated in package management please install the kernel package " "most suitable for your hardware after the upgrade." Эт

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 25, 2005 at 03:45:00PM +0700, Vladislav Naumov wrote: > >Похоже на то. Точнее, я эту фразу понимаю > >именно так, но не знаю, > >насколько она соответствует истине. > >Видимо, будут раздавать только для > >оптимизированных ядер, а не для > >дефолтового установочного. > Кто-нибудь, разу

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-25 Пенетрантность Vladislav Naumov
Nikolai Prokoschenko wrote: 1. "If you want to have security support for the " "kernel integrated in package management please install the kernel package " "most suitable for your hardware after the upgrade." Это они про что? security.debian.org будет раздавать патченые ядра или как? Похоже

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-24 Пенетрантность Nikolai Prokoschenko
On May 25, 2005 at 10:22:37AM +0700, Vladislav Naumov wrote: > Извиняюсь за изготовление трафика в > мэйллисте - крайний срок буржуи > назначили на пятницу, кажется, то есть > завтра охота закончить. Я, честно говоря, тебе только благодарен - такая генерация траффика приятна ;) > 1. "If you

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-24 Пенетрантность Vladislav Naumov
Извиняюсь за изготовление трафика в мэйллисте - крайний срок буржуи назначили на пятницу, кажется, то есть завтра охота закончить. 1. "If you want to have security support for the " "kernel integrated in package management please install the kernel package " "most suitable for your hardware afte

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-23 Пенетрантность Eugene Konev
Hello Vladislav. On Tue, 24 May 2005 10:37:30 +0700 you wrote: VN> apt pinning - по wordlist, фиксация. Тут же и package holds - фиксация VN> пакетов. Это об одном и том же речь? Я смешанных дистрибутивов не VN> ставил, не знаю. И то, и другое фиксация, просто на разных уровнях (первое в a

Re: Ещё вопросы про release notes

2005-05-23 Пенетрантность Yuri Kozlov
On Tue, 24 May 2005 10:37:30 +0700 Vladislav Naumov <[EMAIL PROTECTED]> wrote: framebuffer - ? В di и руководстве я оставлял без перевода. Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Ещё вопросы про release notes

2005-05-23 Пенетрантность Vladislav Naumov
Backports - как переводить? framebuffer - ? apt pinning - по wordlist, фиксация. Тут же и package holds - фиксация пакетов. Это об одном и том же речь? Я смешанных дистрибутивов не ставил, не знаю. -- Best regards, icq#100485019 Vladislav ma

Re: Sarge Release Notes - Second call for translations

2005-05-23 Пенетрантность Vladislav Naumov
Eugene Konev wrote: VN>debian-volatile - это чте у нас? архив? ветвь дистрибутива? VN> какой устоявшийся оборот? Проект вообще-то. Или служба. Ну можно архив. Обновление часто меняющихся пакетов для стабильного дистрибутива. Собственно в r/n об этом и написано. Нет, что это по смыслу

Re: Sarge Release Notes - Second call for translations

2005-05-23 Пенетрантность Eugene Konev
Hello Vladislav. On Mon, 23 May 2005 13:23:28 +0700 you wrote: VN>debian-volatile - это чте у нас? архив? ветвь дистрибутива? VN> какой устоявшийся оборот? Проект вообще-то. Или служба. Ну можно архив. Обновление часто меняющихся пакетов для стабильного дистрибутива. Собственно в r

  1   2   >