Miaj spertoj (ankaux kun fresxa Ubuntu Gutsy Gibbon);
Mi provis sekvi la pasxojn de Donald sube, sed por mi la pasxoj estis iom
malsame:
1. System/Administration/Language Support - elektu Esperanton.
2. En "Open Office Writers", menuero "Tools" > "Options" > "Language
Settings" > "Languages", kaj
Mi bedauxras ke "sxtopa teksto" ne donas la mi la sencon de "dummy text".
Laux mia simpla kompreno, sxtopi malebligas fluon (de aux tra) - do
trafiksxtopigxo = traffic jam, sxtopi truon = fill/block a hole (por ke la
akvo ne fluu tra gxi).
Jes, PIV montras ambaux signifojn - "fermi truon" kaj "tut
>> Kiel en la Angla?
"optischer Blocksatz": Laux
http://www.oooforum.org/forum/viewtopic.phtml?p=143142 "optical
justification" is a crude translation of "optischer Blocksatz" and means
that short puncutation at the end of a line is moved outside of the box,
giving a more dense look to a document.
Kamaradoj, mi NE konsentas ke "hang up" temas pri paneo, blokigxo, ktp.
"hang" ja signifas paneo/morto de programo (kaj en Mikrosofto-mondo, kutime
la rezulta frostigo/blokigxo de la tuta komputilo).
Tamen "hang up" signifas "fini telefonalvokon" (kaj analoge, en komputilo,
ankaux "fini per-retan
Saluton, Tim.
Mi simpatias pri la manko de
libertempo!
Gratulon kaj bonan sorton pri la alvenonta
Tim-ido.
- Vilcxjo
- Original Message -
From:
Tim
Morley
To: dev@eo.openoffice.org
Sent: Monday, November 14, 2005 11:01
PM
Subject: [eo-dev] NUNA STATO KAJ
Saluton, kamaradoj/kunlaborantoj.
Pri "nomoj" post procentosigno, ekzemple %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION
Spreadsheet, Tim skribis "Mi pensas ... ke tiuj estas iaj etikedoj, kiuj estas
anstatauxigitaj dum la kompilado de la programoj. Il do ne estas tradukendaj;
kontrauxe fakte, ni nepre lasu