Hi all,
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
32011 Visitenkarten, blanko, [schnittgestanzt]
6021 [Sichtreiter]-Etiketten, Stick+Lift
J8871 Inkjet-Magnet-[Schilder]**
Hello
I try a translation
first English then if I have French
sophie schrieb:
Hi all,
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
32011 Visitenkarten, blanko,
Are you sure, you have to translate it? Looks like someone merged all paper
and label formats into translatable strings not thinking at all (or not
much). Maybe there is an issue about that or should we file one? About 2000
strings, where some hundreds are in German, is a piece of cake. ;)
ain
Hi Mechtilde,
Mechtilde wrote:
Hello
I try a translation
first English then if I have French
sophie schrieb:
Hi all,
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
32011
Hi Ain,
Ain Vagula wrote:
Are you sure, you have to translate it? Looks like someone merged all paper
and label formats into translatable strings not thinking at all (or not
much). Maybe there is an issue about that or should we file one? About 2000
strings, where some hundreds are in German,
Hi Sophie,
The texts seem to be found by the following steps:
1. Start Writer of OpenOffice.org 3.0 or developer build.
2. File - New - Labels
3. In the tab Label choose Avery Zweckform from Brand.'
4. Browse items listed in the combobox Type.
Source file:
Hi Tora,
tora - Takamichi Akiyama wrote:
Hi Sophie,
The texts seem to be found by the following steps:
1. Start Writer of OpenOffice.org 3.0 or developer build.
2. File - New - Labels
3. In the tab Label choose Avery Zweckform from Brand.'
4. Browse items listed in the combobox Type.
Hi,
sophie schrieb:
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
Hmm .. I'll try. But these are rather explanations than translations. I
don't know the correct english
André Schnabel schreef:
I will try to add to André's description.
Translated today over 400 of this hidious items so I've seen some pass
in English
By the way, who said translating was any kind of fun :-)
(I would like some five minutes with the one who did this to us )
sophie schrieb:
Hi André,
André Schnabel wrote:
Hi,
sophie schrieb:
There is some German strings that I'm not able to translate, anybody
here can give me some hints on them? The word between brackets is the
one I don't understand.
Hmm .. I'll try. But these are rather explanations than translations. I
Hi All
I did an extension for a local label manufacturer (Pimaco Autoadesivos,
a company owned by Groupe Bic).
IMHO, these labels should be packed as extension and left as duty to the
manufacturer for translation or, to the interested community, but it
should be off-loaded from the main
Hi Olivier,
Olivier Hallot wrote:
Hi All
I did an extension for a local label manufacturer (Pimaco Autoadesivos,
a company owned by Groupe Bic).
IMHO, these labels should be packed as extension and left as duty to the
manufacturer for translation or, to the interested community, but it
Hi Dick,
Dick Groskamp wrote:
André Schnabel schreef:
I will try to add to André's description.
thank you :)
Translated today over 400 of this hidious items so I've seen some pass
in English
By the way, who said translating was any kind of fun :-)
Ho, yes, you're right, this is in this
Hi Sophie,
sophie ha scritto:
Hi Tora,
tora - Takamichi Akiyama wrote:
Hi Sophie,
The texts seem to be found by the following steps:
1. Start Writer of OpenOffice.org 3.0 or developer build.
2. File - New - Labels
3. In the tab Label choose Avery Zweckform from Brand.'
4. Browse items
Ain Vagula pravi:
Are you sure, you have to translate it? Looks like someone merged all paper
and label formats into translatable strings not thinking at all (or not
much). Maybe there is an issue about that or should we file one? About 2000
strings, where some hundreds are in German, is a
15 matches
Mail list logo