Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Marcus Lange
On 04/14/09 22:28, sophie wrote: Hi Sophie, Martin asked about with or without JRE. What is the prerequisite for your languages, could we have a common decision on this or is it a case by case? IMHO we have to come to one solution for all languages. etc. Nobody would be willing to keep the

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Marcus Lange
On 04/14/09 21:19, André Schnabel wrote: Hi André, - What are the restrictions we have to face? Restricted resources for distribution were mentioned - I'd lik to see concrete numbers here. Esp. the question if these limited resources are under our control or not is important. a few weeks ago

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Rafaella Braconi
Hi Andre, really thank you for initiating this thread to gather the requirements. Please see my commetns below: On 04/14/09 21:19, André Schnabel wrote: Hi, (please send replys to d...@l10n only) within the last days, we had a discussion the request for providing more ful installation

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Joost Andrae
Hi all, I'd like to add some comments... Providing localized builds on the one hand and providing a release candidate and stable localized builds is something different from my point of view. Full localized builds (l10n snapshot builds) can be uploaded to one single FTP server. Such builds

[l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread KUBOTA, Takaya
Hi all, We, Japanese translation project, will translate http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide into Japanese. Sincerely, -- KUBOTA, Takaya - To unsubscribe, e-mail:

[l10n-dev] Waiting for NLC project setup for Oromo language

2009-04-15 Thread Belayneh Melka
Hello all, We have proposed a Native-Language Project for Oromo Language 10 days ago. We are waiting for the project to be setup. Of course We have already started translation. i.e. We have translated more than 80% of the UI and above 50% of the help file, since our team is

Re: [l10n-dev] Waiting for NLC project setup for Oromo language

2009-04-15 Thread Charles-H. Schulz
Dear Belayneh, Le Wed, 15 Apr 2009 08:00:25 -0700 (PDT), Belayneh Melka demb...@yahoo.com a écrit : Hello all, We have proposed a Native-Language Project for Oromo Language 10 days ago. We are waiting for the project to be setup. Of course We have already started translation.

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Florian Effenberger
Hi, Having just a language pack mean that users have to ***install English version first*** (navigating through Installation wizard on English language even we did translate all these messages), then install language pack, start OOo on English, go to Preferences, change UI language and restart

Re: [l10n-dev] Waiting for NLC project setup for Oromo language

2009-04-15 Thread Belayneh Melka
Dear Charles, Thanks for your advice. We will proceed as you suggested. With best regards, The team leaders From: Charles-H. Schulz charles-h.sch...@laposte.net To: dev@l10n.openoffice.org Sent: Wednesday, April 15,

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi Joost, Joost Andrae schrieb: Release candidate builds and stable localized builds need to be mirrored because such builds get downloaded millions of times. Since version 3.0 there were more than 5000 downloads. Unfortunately the mirror network is in my opinion too small. The mirror

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Florian Effenberger
Hi André, Thanks for this numbers - and just to be precise and understand the restrictions correctly: the limit is not set by our infrastructure, but has been agreed with the mirror admins? Means - if we would like to use more space at the mirrors we would need to ask the mirror admins (if

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi Goran, Goran Rakic schrieb: In the current process here are the issues we are facing with: Having just a language pack mean that users have to ***install English version first*** (navigating through Installation wizard on English language even we did translate all these messages), then

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread André Schnabel
Hi, reply to myself - for the needs of the germanophone project :) André Schnabel schrieb: - What are the requirements of the native lang teams? E.g. do we really need full installation sets on each platform (even several installation sets for some platforms). Do we need all the packages at

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Andrea Pescetti
On 14/04/2009 André Schnabel wrote: - What are the requirements of the native lang teams? E.g. do we really need full installation sets on each platform (even several installation sets for some platforms). Do we need all the packages at the same time? Do we need the files on the mirror

Re: [l10n-dev] Needs and restrictions for provideing full install sets

2009-04-15 Thread Goran Rakic
У сре, 15. 04 2009. у 19:28 +0200, Florian Effenberger пише: The only chance I see is to ask the extended mirrors (who already agreed in providing more mirror space than normal mirrors). But I doubt we get lots of them offering us 150+ GB... Is it possible to have full install sets for small

Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread Maho NAKATA
From: KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com Subject: [l10n-dev] translate the Developer's Guide Date: Wed, 15 Apr 2009 23:51:57 +0900 Hi all, We, Japanese translation project, will translate http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/DevGuide/OpenOffice.org_Developers_Guide into

[l10n-dev] Re: translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread KUBOTA, Takaya
Dear Rafaella-san and all, We've started the project. I've heard from Reiko-san that the translation memory that Sun worked on before may be available. If it's true, may we reuse it? Thanks in advance. 2009/4/15, KUBOTA, Takaya tak...@livedoor.com: We, Japanese translation project, will

Re: [l10n-dev] translate the Developer's Guide

2009-04-15 Thread tora - Takamichi Akiyama
I wonder if we could avoid duplicated efforts. The similar document has been already translated and available at http://docs.sun.com/app/docs/prod/so8?l=jaa=view + StarOffice 8 Collection - Japanese StarOffice 8 開発ガイド http://docs.sun.com/app/docs/doc/819-1324?l=ja - January 22, 2007